Я стояла в замешательстве. Мильтиадес внезапно подошел ко мне. Поднял меня на руки, как будто это было для него в порядке вещей. Он вел себя так, словно уже давно был отцом. Это делало меня счастливой.
― Привет, папочка.
― Привет.
― Папа, ты что, солнце? Такой красивый, что аж светишься. Можешь осветить все на свете.
Он молчал.
― Ты так прекрасен. Пожалуйста, продолжай сиять, мое солнышко, ― хихикнула я и потянулась к Мильтиадесу за объятьями, отчего он вздохнул.
Слуга растерялся от увиденного, поклонился и сказал:
― Простите, Ваше Величество. Я буду...
― Нет, вообще-то, можешь быть свободен.
― Извините? ― Слуга бросил взгляд на нас, а затем быстро скрылся за дверью. «Похоже, его благоразумие сейчас спасло ему жизнь». Мне стало еще любопытнее.
― Папа.
― Что?
― Так вот, папочка… ― мне хотелось разузнать, зачем ему святые реликвии, но что-то заставило меня замяться на половине предложения. «Нельзя показывать свой обостренный интерес! Иначе он ни за что не скажет!» Так что я решила начать издалека:
― А кто такой тот мужчина?
Тишина.
― Я не ожидала увидеть его. Испугалась. ― Я слегка вздрогнула. Мильтиадес некоторое время смотрел на меня, прежде чем ответить:
― Он ― мусор. Не нужно беспокоиться насчет него.
Его решительный ответ поразил меня. Неважно, насколько он был зол, но не было никакой необходимости называть человека мусором. «Тот мужчина показался мне старым…» Я наклонила голову, размышляя, могла я знать его лично или нет.
Мильтиадес подошел к дивану и посадил меня к себе на колени. Зная, что он обычно так себя не ведет, я почувствовала радость, ведь это благодаря мне он так ласков. Удивительно!
― Почему ты здесь?
― Хотела увидеть тебя.
Мильтиадес помрачнел.
― Что за кошмарное выражение лица!
Я рассмеялась, ущипнув Мильтиадеса за щеку. Он ошарашенно посмотрел на меня. Держа его за лицо, я сказала, хихикая:
― Так еще хуже!
Мильтиадес, конечно, все равно был красив. Но он вел себя так мило, когда я выражала свою привязанность к нему. Как я хотела увидеть его настоящие эмоции!
― Все нормально. Я все равно буду любить тебя, даже если ты станешь некрасивым. ― Я притянула его к себе, чтобы обнять, и он улыбнулся.
«Треск!»
Внезапный шум раздался позади нас. Я обернулась и увидела камергера, остановившегося в дверях. Поднос с десертами и закусками выпал из его рук.
П.п.: Камергер ― управляющий (двором короля, королевы или другого высокопоставленного лица).
Воцарилась неловкая тишина.
Он посмотрел на нас так, будто только что увидел то, чего видеть не стоило. Дрожа, он тут же опустился на колени.
― Я принесу еще один поднос.
Я наблюдала за камергером, пока он подбирал разбитую посуду. «У него все руки в крови...»
Я с подозрением посмотрела на Мильтиадеса.
― Папа, ты что, бьешь его?
Мильтиадес всем своим видом дал понять, что его только что несправедливо оклеветали.
* * *
Лиам, главный камергер императорского дворца, уже давно заботился об императоре Мильтиадесе, он все никак не мог выбросить из головы зрелище, свидетелем которого он сегодня стал.
― Сегодня я пережил сущий кошмар.
Фрейлины посмотрели на застывшего в ужасе Лиама.
― Что случилось?
― Я видел, как его величество улыбался.
Все уставились на него в молчаливом шоке. Затем одна из служанок, наконец, спросила:
― Может тебе это приснилось?
― Нет, и более того. ― Лиам задрожал, вспоминая произошедшее. ― Ее высочество держала его величество за щеку вот так, ― чтобы продемонстрировать, он нежно сжал щеку одной из служанок. Все сглотнули в унисон.
Одна служанка прослезилась.
― Ее высочество... еще жива?
Камергер торжественно кивнул. Все вздохнули с облегчением.
― Вряд ли она теперь долго проживет.
Воздух в комнате будто сгустился.
― Неужели нашу принцессу уже ждет загробный мир?
― Нет, это хороший знак. Наконец-то появился кто-то, способный научить его величество любви.
То были слова императорской фрейлины ― Фриды.
Кто-то спросил:
― Так значит, его величество был очищен божественной силой Ее высочества?
Все вытаращили глаза от удивления.
― Его величество!..
― Ее высочество...
― Однако, эксклюзивная новость!
Слухи о том, что душа императора очистилась от тьмы, не заставили себя долго ждать.
http://tl.rulate.ru/book/40436/2846395
Сказали спасибо 8 читателей