Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 219 Обработка

После того, как всё встало на свои места, Гу Руфенг перестал рисовать.

Натали сказала Гу Руофенгу: "Раньше мы были вынуждены позволить тебе рисовать на этих тканях, но теперь ты все еще ты".

А ещё она сказала Гу Руофэн, что если захочет рисовать, то пойдёт на рисовую бумагу и будет рисовать.

Это очень тронуло Гу Руофэна в его сердце.

Он знал, что Натали делала это, чтобы высвободить немного времени, чтобы он мог делать то, что хочет.

В этот момент Гу Руофэн был не только впечатлен, но и благодарен Натали Лю.

Ранним зимним утром под мёртвым деревом была одинокая фигура.

Этот человек был одет в лунный белый халат, с простой ленточкой, обвязанной вокруг талии.

Но этого простого наряда было достаточно, чтобы очаровать многих людей.

Холодный ветер дул, волосы мужчины танцевали с ветром, а спина была так одинока.

Как будто было неизвестное одиночество.

Натали спокойно посмотрела на него в своей комнате и подавила желание задавать вопросы об этом человеке.

Натали думала, что если Гу Руофенг хочет все ей рассказать, то, естественно, она не должна спрашивать.

Для отношений между двумя людьми, хотя это было немного *время*, это никогда не выходило за рамки дружеских отношений.

Гу Руофэн долго стоял под деревом, как будто не чувствовал его.

Если бы Натали не носила его, Натали увидела бы равнодушие на его лице.

Как будто это выражение было вырезано на его лице, без всякого тепла.

Длинным вздохом Гу Руофэн вернулся к своему первоначальному выражению.

Натали уже начала убирать в доме, он не хотел разбивать это пространство в сердце Гу Руофэна, это пространство принадлежало ему и никто не мог войти в него.

"Ты проснулся?"

Натали кивнула головой, на место, которое она только что видела, как будто этого не было.

"У меня уже есть те цветы и растения, которые я вчера ездил в горы собирать, и нам не нужно ехать в горы, когда становится холодно, там достаточно краски на сегодня. наверх." Натали сказала, что глядя на Гу Руофенг.

"Хорошо, ты пойдешь в магазин попозже?"

На самом деле, от всего сердца Натали не хотела, чтобы Гу Руофенг ходил в магазин атласов.

Каждый раз, когда Гу Руофэн приходил в сатиновый магазин, он всегда привлекал группу девушек и молодых невесток.

Мысль об этих ласковых глазах заставила Натали чувствовать себя неуютно.

Всего два дня назад Гу Руофенг также привез кучу сумок.

Натали была ошарашена, когда посмотрела на кучу на столе, это был не один или два, сколько людей должно было их послать?

"Ты собираешься продать груз?" Натали спрашивала.

"Неприятно постоянно держать его в магазине атласов, но я действительно не знаю, куда его положить, так что просто смотри, что с ним делать". Гу Руофенг сказал безразлично.

Натали прижала голову к спине и подумала, к счастью, я твоя номинальная жена, если бы я действительно вышла за тебя замуж, я бы злилась на тебя за то, что ты целыми днями смотришь, как ты притягиваешь пчел и бабочек.

Подняв кошелек мимоходом, Натали положила его в руку и посмотрела на него, и, взглянув на него, Натали бросила его на стол: "Просто это вышивка работа". И ты делаешь бумажники для людей? Делать подошвы для обуви - это больше похоже на это".

Дело не в том, что Натали хвасталась, она жила в южной части реки Янцзы с самого детства, и уши у нее были открыты, когда дело доходило до вышивки Су, даже если она не была хороша в вышивке, через некоторое время она все равно следовала за тыквой, она была лучше, чем люди, живущие здесь.

Увидев презренное выражение Натали, Гу Руофэн вдруг намекнул на улыбку на ее лице: "Жена, но ты ревнуешь?".

"Я не ревную, смотреть, как они вышивают, просто невероятно." Натали ответила правдиво.

Сердце Гу Руофэна было немного разочаровано.

http://tl.rulate.ru/book/40305/958922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь