Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 174 - Братья

Поинтересовавшись, Натали поняла, что человек, работавший посредником, также носил фамилию Гу.

"Брат Гу, не могу поверить, что твоя фамилия тоже Гу." Гу Руофэн сказал.

"О боже, может быть, этот джентльмен тоже носит фамилию Гу?" На его лице был намек на удивление, когда он говорил.

Гу Руофен кивнул головой.

"О боже, так мы все еще были одной семьей пятьсот лет назад, как еще я всегда называю сына своего сына? Отныне ты будешь называть меня братом, ты будешь моим братом, а это моя младшая сестра, верно?"

Гу Руофен кивнул, он не ожидал, что этот человек по фамилии Гу будет таким восторженным.

Натали Лю подошла к нему и сказала: "Большой брат Лю".

"О боже, братья и сестры, позвоните старшему брату". Этот старший брат Лю все еще был довольно решительным.

"Большой брат".

"Хорошо, хорошо, я действительно не ожидал встретить здесь брата, вот почему это называется судьба встретить тысячу миль, так хорошо, комиссионные от арендной платы, что я Я тоже не хочу, ты можешь просто дать кому-нибудь капитал напрямую".

"Брат Гу, как такое может быть, у тебя была довольно тяжелая поездка." Гу Руфенг быстро сказал.

"Как может наша старая семья Гу быть такой прилежной, если я говорю "нет", я не хочу, приходите ко мне попозже выпить, пусть ваша невестка даст вам... Жарьте два блюда". После того, как этот старший брат Гу закончил говорить, он засмеялся вслух.

"Тогда уважение лучше, чем послушание, брат Гу, мы с женой посетим дом после того, как соберем вещи."

"Хорошо, хорошо, вы, ребята, сначала убирайтесь, я не буду вас задерживать, вы также знаете, где мой магазин, если есть что-нибудь, что вы пойдете в магазин. Хорошо искать меня в Ли, хорошо идти домой, вы, ребята, идите и займитесь делом, мы встретимся позже". Сказав это, этот старший брат Гу собирался уйти.

"Большой брат, аренда". Натали Лю сказала.

"Посмотрите на мою память, я просто счастлив, приезжайте, приезжайте, я напишу для вас контракт."

Контракт был написан, серебро было выплачено, и двое мужчин лично доставили Большого Брата Гу к двери.

"Возвращайся, поторопись и займись делом, я тоже вернусь и скажу твоей невестке, чтоб уходила, тут брат."

Как только Большой Брат Гу вышел за дверь, он помахал им рукой, чтобы вернуться, и двое мужчин вернулись во двор.

Натали обошла дом и обнаружила, что эта семья действительно была довольно подробной.

Гостиная, кабинет, главная спальня и вторая спальня.

В частности, в этом исследовании было много книг, предположительно, книг, которые читал сын этой семьи мужского пола.

Увидев эти книги, Натали вдруг вспомнила книгу, которую она купила для Гу Руофэн, когда была в маленькой горной деревушке, она стоила много денег, а теперь она тоже осталась в доме, верно?

"Я думаю, что это исследование очень хорошее", - посмотрел Гу Руофенг на Натали и продолжил: "Это просто правильно, что я положил свои сокровища туда".

Натали подумала про себя: "Какие сокровища он может иметь?

Только когда Гу Руофэн открыл связку, в которой хранилось серебро, а затем поднял еще один слой тряпок, перед Натали Лю появилась книга.

Натали сразу же увидела, что это была книга, которую она купила для Гу Руофэна в то время, но она никогда не думала, что он взял ее с собой, когда он вышел.

Потом был еще один маленький кусочек ткани, и то, что было завернуто внутрь, на самом деле было коробкой румян, которую Гу Руофенг купил для себя.

"Я принёс это с собой, думая, что, может быть, тебе это пригодится."

Натали была в восторге, не ожидая, что Гу Руофэн будет таким вдумчивым человеком.

"Кроме серебра, это единственные две вещи дома, которые чего-то стоят."

Этот ублюдок.

http://tl.rulate.ru/book/40305/952065

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь