Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 108.

Видя, как Гу Руофэн ведет себя как ребенок, Натали только хотела посмеяться.

Когда приходит время собирать столько сладкого картофеля, думаю, ему придется выглядеть глупо, если его приходится каждый день заставлять есть ощипанный сладкий картофель, удивительно, что он не устает его есть.

Еще рано после закрытия.

Натали придумала что-то другое.

На днях она подумала, что если бы у них были деньги, она бы застелила кровать, чтобы добавить еще несколько простыней, и эта узкая раскладушка была слишком неудобна для двух человек, чтобы втиснуться в нее вместе.

Особенно сейчас, когда погода становится все жарче, спать стало невозможно.

"Гу Руофенг, у нас все еще есть немного денег, я найму мастера-плотника, чтобы он пришел и барабанил на кровати, верно?" Натали и он обсуждали это таким образом.

"Мэм, наша кровать довольно хороша, она не сломана." Гу Руофэн сказал.

"Я знаю, что кровать не сломана, но эта кровать слишком узкая для нас, чтобы в нее втискиваться, это просто неудобно в любом случае, и сейчас становится жарче. Купите кровать побольше и пусть люди смотрят на нее, и если она будет плохая, мы сделаем еще одну кровать". Натали сказала.

Купите кровать побольше, Гу Руофэн даже не обрадовался, не говоря уже о том, чтобы сделать еще одну кровать, если мы сделаем еще одну кровать, будет ли это... Каждый из них спит на одной кровати? Он не хотел.

"Дамочка, я не думаю, что еще так жарко, давайте сначала втиснемся." Гу Руофэн подумал об этом и сказал.

Натали даже не подумала о том, о чем думал Гу Руофенг, поэтому она сказала: "Рано или поздно, нам придётся достать эту кровать, первоначально мы не могли рассмотреть эту кровать, потому что у нас не было Деньги, теперь, когда от жены Дунчжиа еще остались деньги, давайте займем кровать, пока она не слишком занята".

Видя, насколько решительной была Натали, Гу Руофенг больше не мог держаться.

"Жена, давай сделаем кровать немного шире, вместо того, чтобы застилать две кровати."

"Почему?" Натали спросила в загадке, если бы мы действительно сделали две кровати, это не потратило бы много денег.

"Слушай, хотя у нас и осталось немного денег, но мы все-таки не живем богатой жизнью, так что давай спасать ее." Гу Руофэн говорил длинноволосым языком.

"Ладно, когда ты тоже научился жить своей жизнью? Такая дотошная ля." Натали была в восторге от слов Гу Руофенга.

Ночью один из них втиснулся в кровать, чтобы заснуть.

Но теперь настроение было совершенно другим.

Натали сказала: "Через несколько дней мы сможем спать в большой кровати". Полностью выглядит особенно радостно, как будто она давно этого ждала.

Но Гу Руофенг сказал: "Я не хочу этого, раскладушка была бы хороша, так что я всегда могу подержать тебя".

Натали закрыла глаза и сказала: "Что ты сказала?"

Гу Руофенг сразу же стал гораздо тише и сказал: "Я сказал, какая красивая маленькая кровать, она может сэкономить кучу денег".

Натали сразу поняла, что Гу Руофэн имел в виду под этими словами в течение дня, оказалось, что он не пытался жить тонко настроенной жизнью, он просто не хотел спать в большой кровати.

После всей этой суеты, оказалось, что это была та самая мысль, и я думал, что он стал лучше жить.

Но то, что сказал Гу Руофэн, имело смысл, если бы после этого его переделали в большую кровать, ему тоже было бы немного неудобно, после всего этого он спал на руках у Гу Руофэна.

Натали подумала про себя, что на самом деле было очень приятно находиться в этих теплых объятиях и не беспокоиться об утечке одеяла.

Потом она покачала головой, удивляясь, почему она так думает.

http://tl.rulate.ru/book/40305/940481

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь