Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 65 Изменения.

Я хотел хорошо поесть, но мое тело было слишком уставшим, а Натали вообще не хотела двигаться.

Давай просто помиримся, а завтра приготовим вкусную еду.

Натали вымыла картошку и положила в ящик.

Так как она жила здесь некоторое время, Натали с легкостью готовила.

Огонь в печи горел быстро, тепло и уютно, и Натали посмотрела на огонь в печи, в одиночестве.

Нелегко прожить еще одну жизнь, я не могу ее потратить впустую, оглядываясь на Гу Руофэн, мужчина уставился на нее в очаровании.

Когда я думаю о тепле моего дома, ему должно быть холодно.

"Иди сюда, у нас тут вместе будет костёр, он ещё тёплый". Натали сказала.

Ветер ничего не сказал и не пошевелился.

Натали просто подумала, что у него теперь опухли ноги и он не может легко двигаться.

Итак, она подошла к нему, чтобы помочь.

Это действие шокировало Гу Руофэна, и когда Натали только что попросила его подойти к огню, он удивился, почему эта женщина, почему она выглядела иначе, чем оригинал?

Теперь, когда он увидел, что она снова пришла ему на помощь, он был действительно ошеломлен.

То, как Натали относилась к нему в последнее время, оставило Гу Руофэна в недоумении, и, если подумать, она не поднимала на него шума с тех пор, как Натали в последний раз сжигала его книги.

Может быть, у нее и не было плохого сердца, но эта семейная жизнь заставила ее захотеть потерять самообладание, и у нее не было собственных навыков, поэтому она была такой ворчливой.

Не было времени для дальнейших размышлений, Натали взяла его за руку и, выглядя естественно, помогла ему подойти к костру.

"Здесь так тепло". Гу Руфенг сказал с улыбкой.

Натали думала, что в конце концов, подросток, немного тепла сделает его таким счастливым.

Без отца или матери, и в этом месте, этот ребенок был довольно неудачлив.

"Сюда". Сама Натали переместилась назад, мигая пятном для Гу Руофэна.

"Почему ты стал не таким, как раньше?" Я хотел оставить эту мысль при себе, но за это время Натали так сильно изменилась.

Гу Руофенг, действительно не в силах сдержать свое любопытство, пригласил ее на свидание.

"Правда? Почему я не подумал, если я действительно хочу сказать, что что-то изменилось, то, наверное, потому, что мы будем благоразумны, когда станет тепло и захотим оставить тебе Хорошее впечатление, в конце концов, я не была особенно энергичной женщиной".

Голова Натали крутилась так быстро, что почему он не заподозрил.

Пока он думал об этом, как она могла стать такой сварливой, если бы не тащила себя за собой так много.

Никто не родился ворчливым, как молния.

Так что, немного извинившись, он сказал: "Это все моя вина, что затащил тебя вниз, ты на самом деле хороший человек".

Натали смеялась, думая про себя, если душа внутри этого тела была не в себе, то как бы она была счастлива, услышав разговор Гу Руофэна об этом.

Все это время их жизнь была криком и холодным взглядом, и они не знали, как жить своей жизнью, никогда не думали, что они двое из них все еще могут быть так мирно.

Огонь в плите отразил красный цвет лица двух людей, Гу Руофэн подумал про себя, эта женщина действительно изменилась.

http://tl.rulate.ru/book/40305/932569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь