Готовый перевод Peerless promising master / Несравненный перспективный мастер (M): Том 2: Дракон и прыжок тигра 171 Только женщину трудно поднять.

The Единственное, что трудно воспитать - это женщина.

Одно слово от старого профессора поставило Чжун Цзы Сюэ в очень опасную ситуацию, и в комнате раздался ажиотаж вздохов.

Чжи Фа покачал головой и сказал вслух: "Нельзя ошибаться или быть правым в том, что сказал профессор". В то время вол был в поле зрения, настоящее существо, в то время как овцы не было в поле зрения, просто концепция, так что король Ци Сюань выбрал быка, чтобы родиться. Джентльмен находится далеко от кухни, не джентльмен не заходит на кухню, так как фраза не говорит "умри", это значит, что у джентльмена есть выбор. Мне кажется, что причина, по которой джентльмен держится подальше от кухни, это не более чем желание сохранить то немногое сострадание, с которым рождается человек".

"Никто не рождается жестоким, но если человек не сумеет правильно использовать праведность и праведность, не сумеет удержать праведность в своем сердце, не будет даже "лицемерия", и будет жить по первобытным инстинктам животных, будет ли современное общество первобытным? Человек отличается от зверя, простые люди идут к нему, джентльмен хранит его. За доброжелательность и праведность обычный человек будет их игнорировать, в то время как джентльмен сосредоточится на их развитии. В этом смысл джентльменской стряпни - не лицемерие, а сохранение сострадания".

Когда слова Чжи Фа вышли наружу, старый профессор застрял у него в горле и не знал, как на них ответить.

Будь то рассуждения в словах Цзи Фа или выступление старого профессора, класс понял проблему, а именно, Цзи Фа не только подавил профессора своим пониманием старой поговорки о приготовлении блюд джентльменом, но и сломал поговорку о том, что конфуцианство - это феодальная мысль и кривой способ.

Почти мгновенно, шум охватил класс, как приливная волна.

"Этот парень потрясающий, какой разговор!"

"Как студент, он смог опровергнуть ошарашенный профессор Данг!"

"Немного тяжело слышать, что он выражает, но это сильное чувство! Но в любом случае, я все равно предпочитаю конфуцианство, которое привнес профессор Ци, так что я рад, что эта ситуация возникает прямо сейчас!".

"В этом мире даже мудрецы могут ошибаться, и не все аргументы достаточно убедительны, а конфуцианство не олицетворяет собой всякую доброжелательность и нравственность; в конце концов, у людей будет свое понимание доброжелательности и нравственности. Просто, если бы джентльмен и повар использовали слова этого ученика, это было бы, очевидно, предложение, выражающее доброжелательность и праведность.

Это разговор, который не что иное, как блестящий".

"Этот парень, он довольно крут!"

"Восхищайтесь!"

Дуанмуфэн посмотрел на Цзи Фа, который купался в восхищении и благоговении своих одноклассников, как будто он съел муху, которая была испачкана фекалиями, его грудь была душной, и его сердце было чрезвычайно неудобным.

Первоначально Дуанмуфенг следовал словам старого профессора, чтобы оклеветать конфуцианство, но только для того, чтобы опозорить Цзи Фа и заставить его потерять лицо перед всеми.

В конце концов, все они были студентами под руководством профессора Ци Анжи, и все не хотели, чтобы профессор Ци просто ушел и своими словами уничтожил свои мысли и представления о том, что такое быть человеком. В это время Цзи Фа помогал своим одноклассникам хранить добро в своих сердцах и, естественно, стал героем в сердцах всех.

Глядя на Цзи Фа, которая была так великолепна и звездноглазая, глаза Ван Сяобэя ярко сверкали, постоянно хлопая в ладоши и взволнованно восклицая: "Брат Цзи Фа великолепен, брат Цзи Фа великолепен!".

Хотя она знала, что Цзи Фа любит читать лекции и ведёт себя как старый учёный, Ван Сяобэй никогда не думала, что Цзи Фа действительно талантлив и может спорить со старым профессором на глазах у стольких людей, не проявляя снисхождения.

Ван Сяобэй, которая с детства была подонком и полагалась на свою семью, чтобы проложить свой путь в ключевую среднюю школу и университет, была полна восхищения и волнения по отношению к Цзи Фа, которая вела себя так чувственно, с маленькими звездочками, почти появляющимися в ее больших глазах.

Руководители школ, сидящие в последнем ряду, не могли не вздыхать в восклицаниях, какие они сейчас ученики.

"В наши дни много студентов".

"Это всего лишь первокурсники, и я не думал, что там будут студенты, которые так тщательно погружаются в четыре книги."

"Этот молодой человек заранее задушил волну общественного мнения о том, что конфуцианство - ересь".

"Возможно, этот шторм общественного мнения, который распространился за пределы школы, в конце концов, будет сломлен людьми, которые понимают конфуцианство. Но к тому времени этот шторм общественного мнения затронул многих студентов, и это плохо отразилось бы на жизни многих людей".

Когда я увидела его в первый раз, я была слишком молода для него.

Университет входит в пятерку лучших университетов страны, как не может быть людей, которые изучили четыре книги и пять Священных Писаний? Несмотря на то, что я - заместитель директора этой школы, я в основном бизнесмен и прочитал много военных и исторических книг. Руководители школ, которые их окружают, являются либо директорами управленческого звена, либо профессорами других факультетов, которых случайно не сопровождают профессора китайского факультета, поэтому нет никого, кто бы опроверг чрезмерные замечания старого профессора. Тем не менее, молодой человек сумел переломить ход событий, сломать дискредитирующие высказывания конфуцианства и помочь своим одноклассникам сохранить хорошую часть своей жизни, не говоря уже о герое. Поговорка о том, что героев больше, чем малышей, на самом деле не является преувеличением при применении к этому малышу.

Хун Чан Син является не только вице-президентом Цзиньцзянского университета, но и членом бизнес-элиты, и очень немногие юниоры находятся на равных с такими же, как Чжуан Дежен и могущественный отец Ван Сяогэ.

Если бы люди в деловом кругу Хуна знали, что он так восхищается молодым юниором, они бы гордились Цзи Фа, потому что это была редкая честь.

После того, как сцена утихла и рев утих, старый профессор вдруг холодно ворчал.

Когда от старого профессора прозвучал холодный гул, Хон Чаншэн внезапно поднял брови.

Старый профессор хрюкнул холодно, не поддаваясь своей мягкости означало, что у него были проблемы, чтобы выйти следующим.

Когда я увидел его в первый раз, он был очень хорошим человеком. Но в следующий раз я задам тебе еще один вопрос".

Затем джентльменская фермерская кухня на большом экране проектора была заменена другой строкой из больших букв.

Трудно растить женщину или мужчину.

Старый профессор ожесточенно посмотрел на Цзи Фа и холодным голосом сказал: "Только женщину трудно вырастить маленького мужчину" - это самая распространенная в фольклоре поговорка. Тем не менее, я пытался сказать раньше, хотя в древние времена мужчины имели более высокий статус, а женщины - более низкий, ведь не так уж и много можно сравнить женщину с злодеем, верно? Может ли конфуцианский мудрец быть таким ненавистным по отношению к женщинам? Разве мужчина, который ненавидит женщин, достоин быть мудрецом? Достоин ли мужчина, который ненавидит женщин, быть образцом для будущих поколений?".

........

(конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/40231/891985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь