Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 3

ТОМ 8: ГЛАВА 3

Хотя королевские гвардейцы почти окаменели от страха, они все же выстроились в оборонительный строй вокруг короля Алвиса. Их руки дрожали, когда они держали мечи, ноги подкашивались, а лица потеряли всякий цвет.

"Опустите оружие", - сказал король Алвис. "Этот монс - это существо не желает вам зла".

Хотя король Алвис был напуган так же, как и его люди, он запомнил слова, произнесенные семиголовым чудовищем в тот момент, когда оно появилось. Хотя это звучало абсурдно, казалось, что это существо подчинялось лорду города Блэкстоун.

"Блэки", - сказал Ларк.

Порывы ветра пронеслись по лесу, когда семиглавое чудовище взмахнуло крыльями.

"Бог Эвандер", - ответила сцилла кротким голосом.

"Этот человек - король Алвис, нынешний король королевства Лукас", - начал представлять своих спутников один за другим Ларк. "Леди Ропианна, Элиас Фарсайт".

Ларк взглянул на громоздкого старика в доспехах, стоявшего рядом с Его Величеством. Увидев взгляд Ларка, старик сказал: "Виконт Карос, бывший генерал Королевства".

"Ты слышал его", - сказал Ларк. "А что касается этих людей, то они доблестные солдаты этого королевства".

Семиголовое чудовище продолжало парить в воздухе, его взгляд был безразличен. Только третья голова кивнула в знак признательности. Было очевидно, что это огромное существо рассматривает этих людей не более чем насекомых. В глазах Сциллы Остин и Джордж имели гораздо большее значение, чем жизни всех этих людей.

Король нации? Такой титул был пустяком по сравнению с прямыми учениками Бога Эвандера.

"Спускайся, Блэки. Смотри, чтобы не повредить деревья", - сказал Ларк.

Семиглавый монстр тут же приземлился на землю и, что удивительно, не повредил деревья, точно выполняя приказ Ларка.

Первая голова Сциллы незаметно приблизилась к Жаворонку и, к своему удовольствию, получила похлопывание по рылу. Первая голова закрыла глаза в блаженстве.

"Это Блэки", - сказал Ларк, продолжая поглаживать морду первой головы.

Другие головы, поняв, что происходит, зарычали, испугав короля Алвиса и его людей. Другие головы тоже придвинулись ближе к Ларку в надежде получить похлопывание или поглаживание.

"С его помощью мы сможем добраться до линии фронта в течение одного дня".

На мгновение в группе воцарилось молчание. Они все еще были ошеломлены неожиданным поворотом событий. Они никак не ожидали, что из леса внезапно появится такое властное существо. Более того, судя по тому, что сказал Лорд Города Черного Камня, казалось, что они будут использовать этого семиголового монстра, чтобы добраться до Запада.

"Мы... Мы едем на нем?" - пробормотал один из солдат с выражением недоверия на лице.

Седьмая голова фыркнула, услышав замечание солдата. Одна из голов посмотрела на него, в ее глазах ясно читалось: "Это насекомое. Если бы не Бог Эвандер, я бы разорвал тебя на куски". Было удивительно, как взгляд этого существа мог легко передать его послание.

"Лорд Ларк..." сказала леди Ропианна. "Это... величественное существо. Это то самое, с которым королевские рыцари столкнулись в лабиринте, верно?"

Леди Ропианна, получившая сообщение от выживших во время первой экспедиции в Запретный край, первой поняла истинную сущность семиглавого монстра.

"Это существо, охраняющее самый нижний этаж лабиринта в Запретном крае", - сказал Ларк. "Верно."

"Т-чудовище, которое убило королевских рыцарей?!"

"Но что оно здесь делает?"

Королевские стражники начали перешептываться между собой. История о том, как королевские рыцари были почти уничтожены, была известна среди солдат столицы. Некоторые из них считали, что эта история была раздута и сильно преувеличена. Но теперь они увидели так называемого семиглавого монстра во плоти.

"Бог Эвандер", - сказала первая голова. "Мне не нравятся эти люди".

Ропот мгновенно утих. Услышав эти слова, солдаты тут же закрыли рты.

"Я в долгу перед этими людьми", - сказал Ларк. "Король Алвис и леди Ропианна, в частности, очень помогли мне в развитии города Блэкстоун".

Действительно, король Алвис был невероятно снисходителен к нему, вплоть до того, что отмахнулся от инцидента, когда он отказался взять на себя роль королевского советника. Несмотря на различные неприятные слухи вокруг Ларка Маркуса, король все же доверил ему руководство Третьей армией, предоставив под его командование более десяти тысяч человек. Более того, король даже пошел на то, чтобы предоставить ему суверенитет над всем Бесконечным лесом. Территория, превышающая размеры самого Королевства.

Леди Ропианна, с другой стороны, дергала за ниточки в Храме Бога Воды, заботясь о том, чтобы все было удобно для Ларка.

"Бог Эвандер в долгу перед этими людьми", - сказала первая голова. Она посмотрела на короля Алвиса и его людей. "Мы понимаем".

Из никчемных насекомых король Алвис и его люди превратились в "людей, которых следует защищать, если возникнет опасность".

"Надеюсь, ты позволишь им ехать на твоем теле", - сказал Ларк. "Мы отправляемся в западные территории".

Сцилла ответила: "Конечно. Если такова воля Бога Эвандера".

Сцилла опустила все свое тело.

"Чем быстрее мы туда доберемся, тем лучше", - сказал Ларк. Он запрыгнул на тело Сциллы. "Пойдемте, Ваше Величество".

Все, особенно королевские гвардейцы, сначала колебались. Прошло некоторое время, прежде чем они смогли набраться храбрости и забраться на вершину семиглавого чудовища.

Как только все оказались на борту Сциллы, Ларк создал защитный барьер, который защитил всех от ветра, как только они начали полет в небе. Пока они находились внутри барьера, не было никакой опасности, даже если бы они упали со спины Сциллы.

"Поехали", - сказал Ларк.

Сцилла взревела, подпрыгнула в небо и расправила крылья. Король Алвис и его люди отчаянно цеплялись за тело Сциллы, не зная, что барьера Ларка было более чем достаточно, чтобы предотвратить их падение.

Когда они набрали высоту, Ларк заметил внизу несколько человек. Казалось, весть о появлении неизвестного монстра дошла до всех шахтеров. Держа в руках кирки, все они подняли головы и уставились на летящую в небе Сциллу.

"Максимальная скорость, на запад", - сказал Ларк.

"Да, бог Эвандер".

Сцилла взмахнула крыльями, увеличила высоту и с невероятной скоростью полетела на запад.

Окружающий пейзаж внизу менялся с головокружительной скоростью. Благодаря двум парам крыльев Сцилла летела со скоростью, в несколько раз превышающей скорость магии полета Ларка.

Король Алвис и его люди все еще не могли поверить, что такой способ передвижения существует.

"Это удивительно", - пробормотал один из королевских стражников.

Если они сохранят такой темп, то смогут добраться до западных территорий менее чем за день".

***

[Герцогство Маркус - Город Грифонов]

Герцог Дракус почти не спал последние несколько дней. После того, как орда демонов опустошила герцогство Кельвин до основания, они сразу же устремили свои взоры на соседние территории.

Хотя демоны разделились на несколько групп, большая часть их сил решила напасть на герцогство Маркус. Все близлежащие города и деревни уже пали от рук демонов. Оставался только город Грифон.

Герцог Дракус, облаченный в полные пластинчатые доспехи, стоял на вершине крепости и лично вел солдат в бой.

"Наливай масло!" - прорычал герцог Дракус.

С вершины двадцатиметровой каменной стены касторовое масло непрерывно лилось на демонов внизу.

"Лучники! Огонь!"

Огненные стрелы дождем сыпались на демонов-паразитов внизу. Щупальцевые монстры и паразитирующие люди - никто из них не избежал атак солдат. Их тела охватило пламя, сжигая их заживо. В воздухе витал сильный запах горелой плоти.

Щупальца во рту паразитированных людей яростно извивались; некоторые из них даже пытались вырваться, но безуспешно. Демоны-паразиты, напротив, визжали от боли, их щупальца то и дело бились о стены.

Солдаты узнали об этой маленькой хитрости несколько дней назад. После того как окрестные города и деревни пали от рук демонов, они узнали, что эти проклятые твари способны завладевать телами своих жертв. Герцог Дракус знал, что единственный способ выжить в затяжной битве - не дать демонам воспользоваться этой способностью. Простого убийства демонов было недостаточно. Им нужно было избавиться даже от трупов. Не раздумывая, герцог приказал своим людям сжечь все тела как людей, так и демонов.

Решительность герцога Дракуса сыграла решающую роль в том, как городу удалось выжить до сих пор. Хотя сжигание тел погибших товарищей казалось жестоким, оно делало способности демонов-паразитов бесполезными.

С неба послышались крики. Взглянув вверх, герцог Дракус увидел сотни небесных демонов, приближающихся к городу.

"Опять эти надоедливые ублюдки вернулись", - нахмурившись, сказал герцог Дракус. "Сети?"

"Готовы в любой момент, Ваша Светлость", - ответил солдат.

"Хорошо." Герцог Дракус отстегнул свой меч, выхватил арбалет и нацелил его на летающих в небе демонов.

В настоящее время в городе хранилось более сотни бочек касторового масла. Благодаря стенам, защищающим город грифонов, они могли бы придерживаться своей тактики еще несколько недель. Единственной проблемой были демоны, пришедшие с неба. Даже сейчас они не придумали эффективного способа, как солдатам бороться с этими ублюдками.

"Пока нет", - сказал герцог.

Лучники, расположившиеся на стенах, терпеливо ждали приказа герцога, их стрелы были направлены на демонов, летящих в небе.

"Еще нет", - повторил герцог.

Небесные демоны громко закричали, возвещая о начале своей атаки. Они пронеслись в сторону солдат, стоявших на крепостных стенах. Герцог Дракус крепче сжал арбалет. Как только небесные демоны подошли на заданное расстояние, он проревел: "Огонь!".

По команде лучники выпустили свои стрелы. Хотя треть из них промахнулась мимо цели, большинство успешно поразило демонов, взвившихся в небо.

К сожалению, чтобы убить небесного демона, одной стрелы было недостаточно, если только она не пробивала им голову.

Небесные демоны гневно закричали и выставили когти. Они хотели схватить людей и разорвать их на куски. Но не успели они добраться до своих целей, как из земли резко поднялась сеть из мелких железных цепей и преградила им путь. Не подозревая о ловушке людей, небесные демоны столкнулись с сетью. Солдаты не упустили этот шанс. Даже без приказа герцога они начали колоть небесных демонов копьями.

Небесные демоны отчаянно пытались уклониться от копий, но, к их ужасу, их когти были опутаны сетью. Теперь, когда их способность к полету была временно перекрыта людьми, они были беспомощны в борьбе с ними.

Герцог Дракус с удовлетворением наблюдал за тем, как его солдаты односторонне истребляли орду демонов. Небесные демоны, которым удалось выжить, несколько минут кружили над городом, а затем улетели в сторону островов Маллгрей.

"Стратегия Луи очень хорошо работает против этих демонов", - пробормотал герцог.

Хотя герцог Дракус был тем, кто приказал сжечь тела, железные сети предложил его сын, Луи.

Герцог сказал одному из офицеров. "Сколько человек мы потеряли сегодня?".

Офицер ответил: "Мы потеряли девять солдат, Ваша Светлость".

Девять человек.

Это было удивительно мало, учитывая тот факт, что они сражались против тысяч демонов на земле и сотен летающих демонов в небе.

Когда на них впервые напала орда демонов, армия Маркуса потеряла несколько сотен солдат всего за один день. Только после того, как герцог приказал сжечь трупы, им удалось резко сократить это число.

"Докладываю, Ваша Светлость!" - солдат подбежал к герцогу Дракусу и отдал честь. "Мы убили всех демонов у южных ворот!"

Герцог Дракус удовлетворенно улыбнулся. Как и ожидалось от его сына.

Северные ворота, как и западные стены, охранял сам герцог Дракус. Луи Маркус, в свою очередь, охранял южные ворота и восточные стены. Кроме того, по всему городу были расставлены несколько отрядов лучников, защищавших город от небесных демонов.

"Хорошая работа", - сказал герцог Дракус. "Скажи ему, чтобы он отдохнул".

"Да, Ваша Светлость!"

Герцог Дракус посмотрел в сторону герцогства Кельвин. Хотя он никогда не ладил с Кельвинами, он все еще не мог поверить, что такая могущественная семья встретила столь трагическую судьбу в руках этих демонов.

"Как жаль", - пробормотал герцог.

Таким образом, если только они переживут эту войну с демонами, восхождение Луи на трон будет практически обеспечено.

Герцогу Дракусу было интересно, что чувствует сейчас запертая в подземелье свинья-интриганка. Пока он был заперт в темнице, вся его территория была разрушена до основания, исчезнув в мгновение ока.

И как будто этого было недостаточно, несколько его сыновей были убиты, а жители герцогства превращены в паразитирующих людей.

Герцог Кельвин посмотрел на трупы, горящие под стенами. Большинство из них, вероятно, были бывшими жителями герцогства Кельвин. Герцог даже мельком увидел человека, похожего на Зааска Кельвина. Это было прискорбно, но им нужно было сжечь всех своих врагов, если они хотели защитить город. Это был единственный способ выжить в борьбе с этими паразитирующими монстрами.

Герцог снял шлем и вздохнул. Завтра, вероятно, нападет еще одна волна демонов.

Он уже собирался спуститься со стен и вернуться в замок лорда, когда заметил большую тень, приближающуюся к городу с востока. Существо гораздо крупнее летающих демонов.

Герцог вздрогнул.

Черное существо было невероятно огромным. Если бы оно встало, то, наверное, легко перемахнуло бы через стены города. Одного лишь хвоста было бы достаточно, чтобы разрушить стены. Эти черные чешуйки - они казались прочными, как железо.

Дракон?

Нет.

Судя по тому, что он слышал, у драконов не бывает семи голов. Это был совершенно другой монстр.

"Ваша милость!"

"Вон там!"

"Что... Что это за чудовище!"

Разум герцога Кельвина на мгновение помутился.

Даже когда он противостоял демонам-паразитам и небесным демонам, он оставался спокойным и собранным.

Но что это такое?

Как простые люди могут надеяться на победу над чем-то настолько огромным?

"Ваша милость! Ваш приказ!"

Солдаты заметно запаниковали. Металлы звенели, когда они вытаскивали мечи, нанизывали стрелы и поднимали копья. Несколько магов, расположившихся на верхушках стен, начали колдовать.

Семиглавое существо наконец достигло города грифонов, его тело отбрасывало огромную тень на город.

Шок герцога Дракуса быстро перешел в отрицание, а затем в отчаяние. С такими темпами город будет разрушен.

Как раз в тот момент, когда он подумал, что вскоре их постигнет та же участь, что и Кельвинов, с семиглавого чудовища спрыгнула знакомая фигура и приземлилась на крепостную стену.

Молодой человек с короткими серебристыми волосами и голубыми глазами.

"Л-Ларк?" - прошептал герцог.

Впервые за многие годы имя этого человеческого отброса прозвучало из уст герцога.

Молодой человек посмотрел на трупы небесных демонов, распростертых на вершине стен, затем на горящие трупы внизу.

"Демоны-паразиты невероятно слабы к огню. Было бы разумно сжечь их вместе с паразитирующими людьми", - прокомментировал он.

Наконец молодой человек посмотрел на герцога. "Давно не виделись, герцог".

http://tl.rulate.ru/book/39727/1829056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь