Готовый перевод The Goblin Nation / Нация Гоблинов: 83 Ребенок-видат Часть 1

Это была холодная летняя ночь в племени Жертва. Племя бороздило огромную пустыню под палящим солнцем, пока не достигло маленького оазиса, где установили свои большие палатки и крепостные стены. Для отдыха верблюдов, ослов и коз, они построили небольшой конюшню, а посреди лагеря развели большой костер. Рядом с костром находился маленький стол, на котором стояли тринадцать кукол в белых платьях. Эти куклы представляют тринадцать кандидатов в Видаты.

Сайрус наблюдал за тем, как взрослые устанавливали дисплей, находясь в тени. Они держали каждую куклу с большой осторожностью, чтобы не повредить им. Куклы были симпатичные, но Сайрусу было наплевать ни на одну из них, кроме одной, ее куклы. У куклы были красивые каштановые волосы, заплетенные на затылке, и блестящие каштановые пуговицы в виде глаз. Она хотела присмотреться к своей кукле поближе, но взрослые собрались вокруг стола, готовясь к выпускному экзамену и празднику в честь приезда Видата.

Внезапно на маленьком озере появился белый дым. На противоположной стороне оазиса расположилась большая красная палатка вдали от племени. Внутри этой палатки жила самая могущественная священница в десерте, и она никогда не покидает ее, кроме как в случае крайней необходимости. Когда они мигрируют, священник использует ее магию, чтобы заставить палатку плавать, и ее будут тянуть верблюды. Взрослые разговаривают с ней только тогда, когда за палаткой поднимается белый дым. Взрослые, которые готовились к празднику, бросили все, что они делали, и ушли. Теперь территория была пуста, и остался только Сайрус. Ее хвост встал в возбуждении с закрученным внутрь наконечником. Маленькая девочка подбежала к столу и взяла свою куклу.

Кукла была мягкой, а ее белое платье выглядело чистым и нетронутым по сравнению с ее радужным узорчатым платьем. Оно было простым, но элегантным, и Сайрусу оно понравилось. Она подошла к конюшне, чтобы показать куклу их семейной козочке, но там была группа стариков, которые кормили животных. Она спряталась за ладонью и слушала мужской разговор. "Надеюсь, следующий Видат - симпатичная девушка".

"Почему это?" Один из них засмеялся.

"Чтобы мы могли повеселиться с ней перед жертвоприношением. Я бы хотел, чтобы эти милые маленькие губки обернулись семейными драгоценностями, если ты понимаешь, о чём я говорю!"

"Ты извращенец!"

"Я признаю, что смотреть на них голыми и боязливыми приносит другой вид острых ощущений."

"Я просто хочу, чтобы нам не пришлось убивать Видата. Это действительно понижает настроение после." Волосы Сайруса встали, а ее хвост указал на небо.

"Идиоты! Что если один из детей услышит тебя."

"Уже прошёл их комендантский час. Кроме нас здесь никого нет." Пока мужчины продолжали разговор, Сайрус побежал обратно к столу и вернул ее куклу. Она пошла в свою семейную палатку с умом, занятым разговором стариков. Только луна и звезды освещали ее путь, направляя ее каждый шаг, в то время как ее разум уходил. Это правда, что они убьют Видата? Что они сделают с избранной бедной девушкой? Эти вопросы продолжали кружиться у нее в голове, и прежде чем она поняла это, она стояла перед своей палаткой с разгневанной женщиной, стоящей перед входом в нее. Это была ее мать, и ей было неприятно видеть, как ее дочь проходит мимо комендантского часа.

"Что ты делаешь на улице так поздно, - сказала она, указывая на ночное небо. Ее хвост качался туда-сюда, а уши указывали позади нее.

"Извини, мама, - сказал Сайрус, показывая свои грустные щенячьи глаза.

Мама пыталась сохранить осанку, но она не могла не принять извинений дочери, потому что она слишком милая: "О, я прощаю тебя, любовь моя". Она наклонилась и обняла Сайруса.

Сайрус вошел в палатку и встретился с Сэм, держащей на груди белое платье с красивой цветочной вышивкой. "Что ты думаешь, Сайрус? Разве это не прекрасно?"

"Да, красиво."

"Не могу дождаться, когда увижу тебя в этом платье, идущего к алтарю, чтобы сесть на стул и посмотреть на племя, как вождь. Я так взволнована!"

"Хаха." Сайрус посмеялся от сердца: "Да, я тоже".

"Если бы мы только могли оставить его себе, но мы должны сжечь его, как только фестиваль закончится, потому что только Видат может носить его."

"О!" Сайрус понял, что она всего лишь кандидат, и она ни за что не станет следующим Видатом. "Жаль, что я не смогу оставить платье себе".

"Кто знает?" Их мать перефразировала: "Может, ты и есть Видат". Тогда ты сможешь носить платье вечно."

"Да!" Сэм сказал с волнением. "Представь, что моя сестра - Видат! Все дети наверняка будут ревновать". Сэм схватил сестру за руки: "Ты должен сделать все, что в твоих силах, и стать Видатом". Хорошо?"

"Хорошо", - прошептал Сайрус под ее дыханием.

Позже тем же вечером Сайрус лежал на ее кровати и смотрел на крышу. Она обернула руки вокруг груди, пока пот стекал с лба к ушам. Сайрус не мог не беспокоиться о завтрашнем дне. Если она станет Видатом, для нее все кончено. Она хотела отвергнуть это, но была напугана. Поверят ли ей мать и сестра, если она расскажет им, что взрослые планировали сделать с Видатом. Тогда ей пришла в голову более ужасная мысль. Что, если ее мать знает?

Сайрус упал во тьму, и даже лунный свет не смог до нее добраться. Если ее родители знали, что случится, то они воспитывали ее, как скот на заклание. Если она пройдет испытание, ее заберут из дома, и больше никогда не увидят. Сердцебиение Сайруса становилось все быстрее и быстрее, чем больше она живет в своих мыслях, пока, наконец, не в состоянии выкопать из своего отчаяния, она кричала в ночном небе.

Но никто не слышал ее. Она положила руки на рот, пока она плакала под ночным небом. В конце концов, она плакала, чтобы спать. Она проснулась прекрасным, светлым утром. Она встала и приняла ванну. Отец Сайруса безупречно натер ее тело, а сестра помогла ей одеться.

Ее мать ждала ее возле палатки. Они шли к алтарю с белыми лучниками над ними, украшенными разноцветными цветами. Когда она подошла к подиуму за столами кукол, шеф вручил ей небольшой букет белых цветов. Затем мать отнесла ее к их семье, стоящей рядом с белым стулом.

Сайрус сел, ожидая, когда другие дети сядут на свое место. Затем, наконец, священник вышел из ее палатки. Она сделала один шаг по озеру и продолжила идти по воде. Достигнув другой стороны, она подошла к подиуму и произнесла речь.

"Ух ты, ее платье прекрасно." Мама сказала это саркастическим тоном, но Кайрус не видел ни платья, ни священника. Все, что она могла видеть, это гигантский световой шар, настолько яркий, что он мог обжечь ее глаза. Ослепительный свет был прекрасен, но она едва могла смотреть на него. Сайрус оглянулся вокруг и увидел, что люди могли смотреть на священника, хотя у некоторых из них были странные выражения, как будто в отвращении. Сайрус пытался оглянуться назад, но свет был настолько ярким, что как будто глаза выпалили из ее лица. Это было похоже на смотр прямо на солнце. "Что случилось, любовь моя?" Ее мать спросила: "Разве ты не видишь?"

Сайрус вспомнил прошлой ночью, как старики шутили, что веселились с Видатом, прежде чем убить ее. И о возможности того, что ее родители воспитывают ее, чтобы ее убили. Она не знает, что такое Видат, но если все могут смотреть на священника, кроме нее, то для нее все кончено. "Нет, мам, я вижу". Сайрус повернул ее голову к священнику и держал ее глаза открытыми.

Она выдержала свет, обжигающий ее зрачки. Она держала свою позу прямо, пока горят глаза. Мама, видя дочь, способную смотреть на священника, была довольна и не задавала больше вопросов. "Ее платье красивое, но очень жаль, что она выглядит такой уродливой". До того, как Сэм смог закончить, их мать закрыла рот.

"Теперь она не уродлива. И вы не должны так судить людей".

После речи родители вошли в палатку шефа. Там они подождали, пока их дети войдут в другую палатку, где священник и ее прихожане будут их тестировать. Сайрус ждал снаружи своей очереди. После того, как десятый ребенок вышел из палатки с руками за рот, прихожанин позвал Сайруса войти в палатку. Перед тем, как войти, она повернулась и увидела ребенка, притворяющегося, что его тошнит перед другими детьми.

Сайрус вошел в комнату и увидел, что священник сидит напротив нее. Было темно, или должно было быть, но свет, исходящий от священника, освещал комнату. Кир не мог видеть никаких теней в присутствии священника. Рядом с ней сидели еще четыре женщины, пока за ними стояли посетители. "Сядь", - сказал священник. Кир сидел на земле, смотрел на стену позади священника, чтобы избежать резких лучей. Но этого было недостаточно, чтобы уберечь ее глаза от волнующей боли.

"Это будет легко, хорошо?" Священник сказал. Хвост Сайруса стоял параллельно ее телу. "Я задам тебе простые вопросы, и я не хочу слышать никаких других комментариев, мне просто нужен четкий ответ". Понял?" Она кричала от разочарования. Одна из женщин потерла ей спину, успокоила священника.

"Да, ваше величие".

"Какой цвет моей кожи?"

"Цвет лица?"

"Да. Какой цвет моей кожи?"

Сайрус даже не мог разглядеть ее фигуру, не говоря уже о цвете ее кожи, но она могла догадаться. Она редко выходит из палатки, поэтому она должна быть бледной, в отличие от остальных представителей племени. Но она также звучала немного злой. "У вас кожа светлее и красновата тоже." Женщины вокруг нее кивали друг другу головой.

"Верно", когда Сайрус услышал это слово, ее тело расслабилось, и она вздохнула с облегчением. Но это еще не закончилось. "Следующий - мой нос. Можешь описать его для меня?" Тело Сайруса замерло. Она понятия не имела, как описать свой нос. Он большой или маленький? Должна ли она сказать, что он острый или широкий? Сайрус не смог найти ответа. "Что случилось? Я жду, когда ты опишешь мой нос." Тогда священник улыбнулся: "Если только ты не видишь мой нос".

"Нет, я вижу твой нос, он справедлив."

"Просто что? Не бойся, просто скажи мне, дорогая. Нет неправильных ответов." Священник сказал тихо.

Сайрус вспомнил комментарий сестры и ребенка, который притворялся, что его тошнит перед остальными. "Просто так", - отвлек Сайрус глаза от стены и уставился на властный свет. "Твое уродливое лицо отвлекает меня." Она прошептала.

"Убирайся!" Священник встал, размахивая руками, в то время как другие женщины держали ее. Присутствующие вытащили Сайруса из палатки. Выйдя на улицу, Сайрус побежал, пока она не споткнулась о землю. Остальные кандидаты засмеялись, пока она лежала на песке и плакала. Но ее слезы были не от грусти, а от счастья. Она выжила, и это все, что имеет значение.

http://tl.rulate.ru/book/39580/1008971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь