Готовый перевод The Little First Grand Secretary in My House / Воспитание маленького главного советника: Глава 61.2

Сюэ Цзюньцай был ошеломлен, когда увидел Чжао Эра.

Он никогда не видел, чтобы Чжао Эр так одевался. Чжао эр обычно не обращает особого внимания на то, чтобы одеваться, даже если он одет в женское платье, даже если его волосы аккуратно причесаны, где бы он ни был одет, как сегодня.

"Джункай, ты не знаешь, скучает ли по тебе твоя сестра!" - очень нежно сказал Чжаоэр, подойдя, как только увидел Сюэ Джункай.

Сюэ Цзюньцай была ошеломлена, подсознательно пробормотала сестра.

"О, что ты делаешь? Почему ты не видел его уже несколько дней? Ты стала такой худой. Моя тетя ушла, а ты не вернулся. Моя мама беспокоилась, что у тебя могло быть что-то не так в школе, и я боялась, что ты будешь плохо питаться в школе. Я пришлю тебе немного домашней еды, мяса, яиц и больших белых булочек".

Отношение Чжаоэра слишком нежное, как будто он действительно его сестра. Психологическое давление Сюэ Цзюньцая в эти дни было слишком велико. Когда она увидела, что та держит ее за руку и болтает, у нее невольно покраснели глаза.

«что?»

Чжао эр подозрительно посмотрел на него, думая про себя, что он напуган.

"Я в порядке, я занят учебой, на этот раз я не вернулся". - прошептал Сюэ Цзюньцай.

Увидев это, Зайфу почувствовал облегчение.

"Все в порядке, иди и посмотри, что я тебе принес".

- сказал Чжаоэр, ставя бамбуковую корзину на руку на боковой столик. Раскройте ткань сверху, положите внутрь кастрюлю с овощами, две маленькие банки и несколько булочек с белым лицом, завернутых в ткань.

Блюдо представляет собой перемазанное маслом мясо, но в нем много гарниров. Грибной зеленый перец и ломтики огурца - это кислые побеги бамбука. Они обжарены с красным перцем и вкусно пахнут.

Это ремесло Чжаоэра.

Сюэ Цзюньцай взглянул на Чжаоэра. Чжаоэр всегда готовит для собак в будние дни. На самом деле он тоже хочет есть, но у него нет лица и он не может открыть рот.

"Ты съешь кусочек, но я тебя не вижу. Я не смогу объяснить это своей матери, когда вернусь". Затем Чжаоэр взглянул на мужа-святыню, стоявшего рядом с ним, и робко спросил: "Это тот джентльмен, у которого ты учился? Если у вас нет, не ешьте с моим Джункаем, потому что еда в стране плохая. Я боюсь, что тебе будет противно”.

На самом деле, шаофу уже давно пускает слюни, и он все время смотрит в сторону, думая о том, какие блюда деревенская девушка готовит так пахнущие. Когда его спросили в это время, возникло чувство стыда, которое было снято.

Он откашлялся и изобразил величественный вид: "Девушка вежлива, я не сэр". Он также сказал Сюэ Цзюню: "Поскольку твоя сестра позволяет тебе есть, ты должен вернуться в дом после еды, не откладывай сейчас".

"да."

Поговорив, раввин вышел. Чжаоэр недоверчиво посмотрел ему в спину, а затем подошел к Сюэ Цзюньцаю, который действительно ел палочками для еды, и прошептал: "Я думаю, что этот человек странный?"

Сюэ Цзюньцай сжал руку с палочками для еды и сделал паузу: "Что тут такого странного".

На самом деле, он также посчитал, что священник пришел посмотреть на него намеренно, просто потому, что они не могли контролировать свои рты и говорить глупости, в том числе на этот раз даже Сюму отменили, и так оно и было. Предполагается, что они не вернутся, если дело не будет закончено.

Чжаоэр притворился, что дает ему блюдо с овощами, и взял булочки, и в то же время прошептал: "На самом деле, я пришел сегодня немного повидаться с тобой. В ваших исследованиях есть человек по имени Сунь Хэ. Ты знаешь? Разве это не красный журавль с журавлем наверху? Река великой реки".

Сюэ Цзюньцай был потрясен, и палочки для еды в его руке отвалились. Он поспешил поднять его, и Чжаоэр тоже был занят и сказал: "Посмотри, что ты паникуешь, ешь медленно, возвращайся к своей сестре и сделай это для себя, ты действительно в школе, не давай ученикам отдыхать".

Пока она говорила, Сюэ Цзюньцай тихо спросил: "Что ты просишь его сделать?"

На самом деле, Чжаоэр видел Сюэ Цзюньцая таким, зная, что в этом должны быть знаки, может быть, он все еще что-то знает. Немедленно заговорил с ним вслух, время от времени снова шепча про себя.

"Это человеческая жизнь, и сейчас ее просто крадут у нескольких невинных людей. Владелец корта также участвует в работе школы. Владелец библиотеки-хороший человек, и он сохранил студентов. Если вы что-то знаете, вы можете рассказать нам, чтобы вы могли спокойно отдохнуть со своими одноклассниками в возрасте до Девяти лет".

Сюэ Цзюнь не обращал на нее внимания, он хмурил голову и ел овощи и булочки.

Казалось, он переродился в голодного призрака и ел, как кубок. Овощ был острым, а его губы были красными, так что он все еще усердно ел. На его лбу появился тонкий слой капель пота, и было ясно, что еще не лето.

Булочка на пару наконец-то была съедена. Он глубоко вздохнул и задохнулся от дискомфорта.

Увидев это, Чжаоэр дотронулся до чайника рядом с ним. Когда в ней была вода, он принес ее ему. Он крякнул и много выпил, прежде чем устроился поудобнее, но все еще паниковал.

Он вспомнил, что куратор сказал им раньше. Это был первый раз, когда он увидел такое ужасное выражение лица, когда увидел элегантного и элегантного куратора. Он также вспомнил богатых детей богатых, которые творили зло в школе и издевались над честными учениками ...

Небесный потомок также несет ответственность за народ Шри-Ланки. Сначала он должен страдать своим разумом, работать мышцами, морить голодом свою кожу и испытывать недостаток в своем теле. Так их учат в книге, и так же поступают джентльмены. В том числе и себя самого, он всегда вдохновлял себя, но иногда бывают вещи, которые не причиняют боли.

Он вспомнил, что на Солнце Он всегда был бледен ...

Сюэ Цзюнь знал только то, что было хорошо для него самого, и владелец пообещал им, что до тех пор, пока они будут обращать внимание на свои рты, в следующем году им дадут по крайней мере одного ребенка. Он наконец получил то, о чем просил его отец Цянь Динвань, но совсем не был счастлив.

Прежде чем он успел это понять, он услышал, как что - то вылетело у него изо рта. Голос был странный и хриплый.

Наконец, Сюэ Цзюньцай взял чайник и налил немного воды в рот, прежде чем встать. Он посмотрел на Чжао Эра и сказал громким голосом: "Сестра, возвращайся и скажи своей матери, пусть он не беспокоится обо мне. В школе все в порядке, я буду усердно учиться и постараюсь вернуться к экзамену в следующем году".

Чжао Эр все еще был в шоке. Сразу же кивнул, когда Вэнь Янь сказал: "Эта сестра вернулась. Когда ты отдохнешь, моя сестра приедет за тобой".

"Хорошо".

Сюэ Цзюньцай взял две банки соленых огурцов, принесенные ему Чжао Эром, и вернулся в дом с номерами.

На другом конце Чжаоэр вынес бамбуковую корзину из школьных ворот. Она прошла весь путь с опущенной головой и шла дальше, пока ее не позвали на обочине дороги, прежде чем она вернулась к Богу.

"Ты слышал?" Сюэ Тинянь.

"Я слышал".

http://tl.rulate.ru/book/38918/1605617

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь