Готовый перевод Children of a Lesser God / Дети Малого Бога: Глава 1

Глава 1: Потому что за этим всегда стоит история.

«Так заканчивается мир. Не с грохотом, а с хныканьем».

Т.С. Эллиот.

Лунный свет каскадом падал на определенный участок океана. Маленький стебелек, казалось, пробивался вверх, как ребенок, впервые смотрящий на солнце. По его легким покачиваниям, когда волны качались взад-вперед, можно было заметить нерешительность.

Казалось комичным, что кусок дерева торчит прямо из воды с таким незначительным движением, выглядя не более чем кусок коряги, который можно заметить, где угодно. Реальность оказалась страннее ожиданий. Не прошло и мгновения, как маленький стебель разросся и устремился в небо. Его рост был похож на просмотр видеозаписи роста дерева, только происходило это в реальном времени.

И это было дерево не обычного размера. Оно начало расти вверх и наружу, достигая сотен метров в высоту и нескольких километров в ширину. У этого бросающего вызов гравитации чудовища был ствол шириной с несколько футбольных полей в диаметре, а на ветвях росли пышные зеленые листья.

За считанные мгновения до того, как достигающее небес дерево появилось из ниоткуда, гордо заявив о своем месте в мире, ночь оставалась странно тихой, так как волны, казалось, сливались вокруг дерева, а не ударялись о него.

На глубоководном рыболовном судне в нескольких километрах отсюда мужчины уже установили приманки и начали кружить вокруг, чтобы проверить ловушки, запуская сеть.

- Эй, босс, не странно ли сегодня на улице? - спросил Генри, глядя на воду.

- Теперь я капитан, Генри. Я не для того продал свою жизнь за лодку, чтобы продолжать работать на кого-то другого, - ответил капитан Джеймс, затягиваясь сигаретой. - Но ты прав. Волны гораздо спокойнее, чем можно было бы ожидать в это время года.

Оба мужчины стояли бок о бок в каюте и смотрели вперед, резкий свет ламп едва освещал участок в несколько сотен футов впереди.

БИП БИП БИП БИП

Быстрое мерцание огней на экране радара и сонара быстро осветило тусклое помещение.

- Что это, черт возьми, капитан? - крикнул Генри, глядя вниз.

Капитан Джеймс сначала ничего не ответил, глядя вниз и задумавшись на мгновение.

- Это похоже на большое... дерево, - пробормотал капитан, будто разговаривая сам с собой.

Генри смотрел на это в шоке.

- Мы ведь не находимся рядом с какой-нибудь землей, босс?

- Нет, если только здесь нет какого-нибудь неоткрытого острова, мы находимся в центре Срединно-Атлантического хребта, прямо вокруг тропика Рака. Здесь ничего не должно быть.

Корабль продолжал следовать своим курсом, а команда пробиралась к передней части корабля, глядя на густую тень, которая становилась все больше и больше перед ними, поднимаясь из моря, как дракон.

- Что это, черт возьми, такое?

- Не знаю, какое-то облако, отражающее свет луны?

- По-моему, ребята, это похоже на гигантское дерево.

- Как, черт возьми, гигантское дерево может расти посреди океана? Ты, должно быть, еще спишь, старик, или пьян.

Все члены экипажа собрались вокруг, громко обсуждая зрелище и насмехаясь друг над другом. Когда в происходящем не было смысла, самым утешительным был смех.

- Эй, капитан!- крикнул один из более опытных моряков, поднимаясь на мостик. - Куда, черт возьми, ты привел нас на этот раз и на что мы смотрим?

Капитан Джеймс нахмурился, глядя вперед на все увеличивающуюся тень, приближающуюся к судну по жутко спокойному морю. Высунув голову в окно, Джеймс тут же начал отдавать приказы.

- Вытягивайте сети, пристегнитесь к палубе. Мы разворачиваемся, черт возьми.

Большинство мужчин странно посмотрели на Джеймса, но тут же начали бежать на свои места. Они заблокировали трюмы, пока добирались до крана, чтобы намотать сеть.

- У вас, ублюдки, есть 5 минут, прежде чем вы почувствуете, каково это быть брошенными, как женщины в борделе, - снова крикнул Джеймс в окно, глядя вперед.

Генри был потрясен поведением капитана и не мог не спросить:

- Что, черт возьми, не так, Босс?

- Генри, видишь ту штуку, которая похожа на дерево? - спросил Джеймс, не поворачивая головы ни на секунду.

- Да, это странно, но что с того?

- Здесь не должно быть дерева.

- Я не понимаю, - ответил Генри, все еще глядя на капитана.

- Я тоже не понимаю. В этом-то и проблема.

Только сейчас Генри посмотрел на руки Джеймса и понял, что костяшки его пальцев побелели, когда он изо всех сил вцепился в руль.

- Я много чего повидал за эти годы, но когда ты видишь то, чего не должно быть, и ты не пьян, значит, есть проблема. Когда все видят одно и то же, это значит, что это точно есть. Это не то дерьмо, которое мне сейчас нужно, поэтому мы уезжаем к черту.

Оторвав одну руку от руля, Джеймс взял трубку рации и, нажав на кнопку, начал говорить в маленький, размером с ладонь, микрофон.

- Говорит рыболовное судно «Эллиот Несс», всем кораблям в этом районе, прием.

Внимательно прислушавшись, оба мужчины услышали только помехи на линии, поэтому Джеймс попробовал снова.

- Это рыболовное судно «Эллиот Несс», есть ли кто-нибудь в зоне действия, прием.

- Бззт бззт бззт... клик клик клик клик.

Генри растерянно смотрел на рацию. Светло-красные цифры, отображающие номер канала, начали мерцать, а затем потускнели, как будто рация потеряла питание. Все остальные приборы по-прежнему работали нормально, поэтому потеря радио казалась еще более непонятной.

Джеймс опустил приемник и посмотрел на Генри, по его измученному непогодой лицу начали стекать капельки пота. С палубы донесся громкий крик:

- Босс, мы готовы, вы поворачиваете или как?

Генри посмотрел на Джеймса и увидел страх в его глазах.

- Что случилось, капитан? Почему вы не поворачиваете? - Генри спросил тихо, почти шепотом.

- Я пытался, еще до того, как воспользовался радио. Руль не двигается...

Генри теперь понимал, почему у капитана побелели костяшки пальцев и почему казалось, что он нервничает все больше и больше.

- Капитан, в чем проблема? - раздался вопрос с палубы, мужчины в замешательстве смотрели друг на друга.

Джеймс, глубоко вздохнув, высунул голову в окно и заорал:

- Всем немедленно забраться внутрь и вооружиться. Пит, командуй ими. Джонни, дай гудок, чтобы связаться с нами. Пока не услышите обратного, если что-то войдет в любую дверь, стреляйте, пока оно не перестанет двигаться. Потом стреляйте еще раз, чтобы убедиться. Мы запираемся, черт возьми.

Джеймс двинулся к двери и бросил Генри к колесу, одновременно захлопнув дверь и повернув засов. Затем он опустил стальной засов на место и развернулся, направляясь к шкафу с таблицами. Несмотря на то, что в наш век навигация основывалась на приборах и технологиях, Джеймс всегда любил иметь под рукой карты на всякий случай. Можно сколько угодно доверять компьютеру, но карта не может лгать.

Отперев шкаф, Джеймс отложил карты в сторону и, дотянувшись до ложного дна, расстегнул скрытую защелку и достал два помповых ружья и коробку патронов. Не потрудившись закрыть шкаф, он толкнул ружья в сторону Генри, а коробку поставил на прилавок. Открыв ее, он взял одно из ружей Генри и, отпустив затвор, стал засовывать внутрь патрон за патроном. После 5 выстрелов он снова закрыл патронник и оттянул рукоятку назад, заряжая первую гильзу и готовя ее к выстрелу.

Только после этого он посмотрел на Генри и попытался передать ему пистолет, одновременно протягивая руку, чтобы взять второй. Генри даже не оглянулся, уставившись вперед на все увеличивающуюся тень, быстро приближающуюся к лодке.

- Генри, какого черта? Будь внимателен. Это дерево не двигается, а мы направляемся прямо к нему, так что, думаю, скоро ты его увидишь, - рявкнул Джеймс, раздраженный тем, что Генри потерял ориентацию, когда они уже были в полной заднице.

- Капитан, - сказал Генри, даже не реагируя на то, что делал Джеймс. - Видишь эти маленькие огоньки, похожие на светлячков?

- Нет, о чем ты, блядь, говоришь? - крикнул Джеймс, поворачивая голову, чтобы посмотреть в окно.

При ярком свете прожекторов, освещавших палубу и пространство перед лодкой, все, что находилось в радиусе нескольких сотен футов, было сразу же видно любому, кто обратит на это внимание.

Когда Джеймс смотрел вперед, он наконец увидел то, о чем говорил Генри. Зеленые пятна начали появляться в поле зрения, прямо за пределами зоны действия света. Они ярко мерцали в темноте, вспыхивая на короткое время. Как ни странно, все они были попарно.

Единственным звуком, который можно было услышать в кабине, было глотательное дыхание Генри, прежде чем короткая вспышка погасила свет и все погрузилось в темноту.

- Босс... Я думаю, эти штуки – это глаза...

http://tl.rulate.ru/book/37959/2251585

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь