Готовый перевод Forgotten Juliet / Забытая Джульетта: Глава 98.

«Отпусти меня, сейчас же.»

Леннокс отчаянно пытался найти хоть какие-то эмоции на лице Джульетты, но ничего не находил.

По мере того, как молчание между ними затягивалось, делая атмосферу все более и более напряженной, другие люди, которые ехали немного позади, тоже стали это ощущать.

- ...Ладно. Давай вернемся.

В конце концов, именно он первым сломил свое упрямство.

И несмотря на то, что он не отпустил Джульетту, в итоге он отказался от своей идеи забрать ее с собой на Север.

Джульетта снова расслабилась в его объятиях только после того, как он повернул лошадь в ту сторону, где виднелись в дали огни императорского дворца.

- Ваша Светлость, почему вы здесь?

«А ты не торопилась с этим вопросом.» - Невесело усмехнулся про себя Леннокс, но в слух сказал:

- Потому что кое-кто потерял своего любимиого монстра…

Леннокс сделал паузу, и прежде чем продолжил, взглянул на голубоватых бабочек.

- Благодаря своим бесстрашным странствиям.

- Похоже, вы получили мое письмо. - Голос Джульетты был спокоен.

Но, в отличии от её безмятежного спокойствия, он наоборот чувствовал, как у него все сильнее перехватывает горло от волнения.

Леннокс придал чуть больше сил руке, которой её поддерживал, но постарался не причинить ей этим неудобства. Джульетта сидела, склонив голову ему на грудь, поэтому всякий раз, когда она дышала, он чувствовал, как она двигается.

Но почему-то ему казалось, что её, как будто бы не было здесь.

В тот момент, когда он увидел в шкатулке камень души, то испытал неимоверное облегчение, впрочем, длилось оно всего лишь мгновение.

[Бабочки исчезли.]

А всё потому, что следом он прочитал записку.

После прочтения короткой записки, он сразу же открыл ворота, и подтвердив местонахождение Джульетты, покинул Север.

И только благодаря этому он сумел прибыть вовремя.

Прибыв в нужный момент, он сумел отыскать Джульетту, потерявшую сознание и лежавшую на снегу глубоко в охотничьих угодьях. Так же неподалеку от неё лежал оборотень, состояние которого было неопределимым, но с виду выглядело так, будто это пустая оболочка, лишенная души. Его окружала стайка бабочек, яростно порхавших в воздухе, словно безумные.

- Как ваши глаза?

- По-твоему я тот, о ком стоит беспокоится в данный момент?

- Вам уже лучше?

- ….Нет.

В то же самое время, когда Леннокс ответил, он крепче обхватил её за талию, придавав силу своей руке. В этот момент Джульетта подозрительно взглянула на него, но он с невинным видом продолжал смотреть вперед.

Его врач сказал, что, хотя он выздоравливал быстрее, чем ожидалось, он может потерять зрение навсегда, если будет вести себя неосмотрительно или появятся какие-то побочные эффекты от лечения.

Но, за исключением того, что он продолжал видеть надоедливый сон о женщине, которая все время плакала, у него действительно больше не проявилось никаких побочных эффектов.

- Но….мне становится лучше.

- Я рада, что вам стало лучше.

Джульетта облегченно вздохнула и выражение её лица просветлело, словно с её плеч спал тяжкий груз.

Эта реакция заставила лицо Леннокса ожесточиться.

Он не хотел, чтобы она сочувствовала ему, и тем более заботилась о нем из чувства вины.

Но было ли это просто чувством вины?

Джульетта даже не выказала никакого удивления, увидев его. Хотя изначально она сама по себе была спокойной по характеру, сейчас она вела себя немного другому.

Не так давно внимание Леннокса привлекло выражение лица Джульетты, когда она только открыла глаза.

В тот момент она выглядела испуганной и, казалось, вот-вот заплачет.

У неё было такое же выражение лица, как у сдавшегося человека, который осознал, что его жизнь бесповоротно разрушена. Сейчас же она выглядела совершенно безразличной, словно это уже не имело никакого значения для неё. Такая резкая смена поведения невольно заставила Леннокса тревожиться за неё.

Так они и ехали до тех пор, пока не добрали до дворца императора.

Несмотря на то, что была поздняя ночь, дворец сиял огнями как украшения на роскошном платье аристократки в бальном зале, освещенном ярким светом люстр. После охоты должен был начаться бал, поэтому множество людей стояли возле выхода в здание, ожидая возвращения остальных.

- О, Боже мой!…

- Императрица!

Когда императрица увидела группу, возвращающуюся из леса, то чуть не упала в обморок.

Конечно же, слуги моментально бросились ей на помощь.

- Я в порядке. – Заявила Джульетта, спустившаяся с лошади, когда дворцовые слуги бросились и к ней, но люди, казалось, были глухи к её словам.

- Джульетта!

В тоже время, она услышала, как Эльза выкрикнула её имя, и растолкав толпу, бросилась к ней.

- Доктор! Срочно позовите доктора!

- Что с вами случилось?

- Что, черт возьми, произошло в императорском лесу….?

- Прежде всего я хотела бы умыться и переодеться.

Только после того, как Джульетта заговорила довольно резко, люди пришли в себя и перестали суетиться вокруг неё.

- Графиня Монтегю, прошу за мной, я провожу вас в комнату.

Фрейлина императрицы суровым взглядом окинула людей, заставив их отступить от Джульетты.

- И вас, герцог Карлайл, это тоже касается! Даме необходимо отдохнуть и привести себя в порядок!

Как только строгая фрейлина встала у него на пути, как бы абсурдно это ни было, он холодно взглянул на неё своими красными глазами. В том состоянии, в котором сейчас пребывала Джульетта, ему не хотелось, чтобы она исчезла из его поля зрения даже ненадолго.

- Так и быть, иди.

Но в конце концов Леннокс неохотно отступил, и развернувшись, отошел от неё.

Подчиняясь мимолетному порыву, Джульетта взглянула ему в след, и уже в следующее мгновение последовала за фрейлиной императрицы во дворец.

Между тем Леннокс, не сводивший глаз с её спины, пока она не исчезла совсем, медленно снял перчатки.

- Ваше Величество.

- Г-г-герцог Карлайл, рад вас видеть.

- Ваша дворцовая стража просто ужасна. Зачем вы их держите, они же ни на что не годны.

- Н-не годны?

Мысли императора, которому с трудом удалось определить направление этого разговора, пришли в настоящее смятение от такой откровенно-негативной оценки способностей его подчиненных.

Причина, по которой ежегодная охота на снежных лис закончилась так плачевно, заключалась во внезапном вторжении на территорию охотничьих угодий императора представителя иной этнической группы.

- Да. И будучи вашим преданным вассалом, я не могу позволить себе стоять в стороне.

Однако вместо того, чтобы возложить на него ответственность, Леннокс даже мягко улыбнулся.

Император хотел спросить, когда это он успел стать его преданным вассалом, но сдержался.

Тем не менее речь герцога Карлайла, произносимая вкрадчивым голосом, на этом не закончилась.

- Итак, на данный момент я хочу, чтобы вы позволили мне и моим людям остаться во дворце. Вы ведь позволите, не так ли?

- Конечно же, я полностью одобряю эту идею.

Император с ужасом обнаружил, что кроткое отношение герцога Карлайла было в несколько раз более устрашающе, чем когда он был бесстрастен, поэтому поспешил согласиться на его предложение.

***

- О Боже! Джульетта! С тобой действительно все в порядке?

Эльза плакала и не переставая спрашивала все ли с ней хорошо.

- Мне очень жаль. Я… Рой велел мне хорошо заботиться о тебе, но я….. пожалуйста, прости меня…

- Эльза. Со мной правда все в порядке. Просто помоги мне снять одежду.

- Да!

Несмотря на то, что действия Эльзы были несколько неуклюжими, с её помощью все-таки удалось снять грязную одежду.

Придворные служанки были напуганы её довольно помятым внешним видом, но, как и сказала Джульетта, никаких серьезных травм, кроме нескольких царапин, на её теле не оказалось, когда она сняла грязную одежду и осмотрела себя. Но это было ожидаемо, поскольку невозможно остаться невредимым, когда вы несетесь сломя голову на лошади по лесу, убегая от преследователя.

Пока служанки отошли ненадолго, чтобы принести одежду и другие необходимые вещи, она решила принять ванну.

Затем, после того, как погрузилась в горячую воду, Джульетта наконец почувствовала, как мышцы согреваются и расслабляются, и по не многу стала приходить в себя.

- Эльза.

Джульетта решила воспользоваться кратким промежутком времени, когда она оказалась в одиночестве, и осторожно позвала Эльзу.

- Что такое Джульетта? – Спросила Эльза, подходя по ближе к ванне.

Джульетта достала серебряный ключ, который носила с собой, и протянула его Эльзе. Но Эльза, в отличие от Грэхема, даже не обратила на него внимания.

Что неудивительно, так как Эльза и Натан, не говоря уже о Рое, видели этот ключ уже много раз, и они никогда не говорили ничего похожего на то, что сказал Грэхем.

- Я встретила в лесу оборотня, кажется это был брат Роя.

На лице Эльзы отразилось изумление.

- Он сказал, что его зовут Грэхем.

- Грэхем? Ты хочешь сказать, что он был здесь? Но как он мог тут оказаться….

Джульетта взяла за руку удивленную Эльзу и сказала:

- И он назвал это ключ «Подснежником».

- Подснежником?.....

Глаза Эльзы широко распахнулись при этих словах.

- Ты знаешь, что это такое?

- Да, знаю.

Эльза попеременно смотрела то на ключ, то на Джульетту, с таким серьезным выражением лица, как никогда прежде.

- Так называется цветок.

- …..Да, это так.

Джульетта слегка рассмеялась, чувствуя себя немного глупо.

- Я тоже это знаю.

Однако на этом объяснение Эльзы не закончилось, и она продолжила говорить с серьезным лицом.

- Моя бабушка сказала, что они очень, очень опасны, и прошло уже много времени с тех пор, как их видели. Они были настолько злыми, что их изгнали из леса, и им никогда больше не позволялось входить обратно.

Но это было всё, что смогла рассказать Эльза. Она как будто пересказывала слова из очень старой легенды или даже сказки.

<…….>

Джульетта постоянно чувствовала внутреннее волнение, которое беспокоило её даже больше, чем неопределенные слова Эльзы.

Бабочки, которые раньше были достаточно громкими, чтобы вызвать у неё головную боль, с тех пор как появились вновь, хранили полное молчание, словно были неживыми.

Это было очень странно.

Ключ, передававшийся в её семье из поколения в поколение, был таким же старым, как и сама история Империи, и сейчас ему насчитывало уже 300 лет.

Он был передан семье Джульетты после основания империи.

Так откуда же оборотни знают название этого ключа? Название, которое даже никто в семье Монтегю никогда не знал?

Артефакт.

Как было известно Джульетте, у артефактов не было имен.

На самом деле термин «артефакт» был специально введен для удобства обозначения сокровищ, обладающих такой силой, которую невозможно было объяснить.

Дорогим, известным драгоценностям, например, как ожерелью «Слезы солнца», было привычно давать красивые названия, но она впервые слышала, чтобы артефакту было дано название.

Небольшой серебряный ключик, доставшийся семье Монтегю, был всего лишь кусочком серебра, и больше походил на игрушечный ключ, а не на дорогое украшение, так что маловероятно, что у него могло быть имя.

На самом деле не только ключ Джульетты на первый взгляд выглядел, как дешевый антиквариат, это так же относилось и ко всем остальным артефактам.

- ……Это твое имя? – Прошептала Джульетта в надежде услышать ответ от своих бабочек.

<…….>

Но ответа от бабочек она так и не дождалась, они по-прежнему хранили молчание.

http://tl.rulate.ru/book/37848/1423671

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
💚
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Только сейчас обратила внимание на 300 лет. Государству всего 300 лет... Это ж вообще ничто
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь