Готовый перевод Forgotten Juliet / Забытая Джульетта: Глава 21.

Несколько часов спустя Джульетта открыла глаза и увидела, что лежит на мягкой кровати.

В тоже время, она почувствовала, что жар отступил. Честно говоря, она в целом ощущала себя намного лучше, чем думала, поэтому она не могла не задаться вопросом: - «А не было ли все это просто сном?»

<Наконец-то ты открыла глаза.>

<Эй, хозяйка, я тут.>

- …..

Ну, конечно, все это всего лишь иллюзия моего воспаленного разума.

<Мужчина. Тот мужчина. Его нет здесь.>

<Мне не нравится. Здесь.>

<Давай. Быстро выбираться отсюда. Поспеши.>

Бабочки, которые разговаривали с Джульеттой, были теперь гораздо меньше и вели себя гораздо скромнее, чем вчера.

А их речь сейчас была больше похожа на детскую, как будто они только что научились произносить слова по буквам.

«Это странно. Должно быть, из-за того, что я не могла произнести ни слова, я бредила сама с собой.»

Когда Джульетта попыталась встать, её тело пронзила такая сильная боль, что на секунду она даже прикрыла глаза.

«Все еще больно.»

Но все же её состояние было намного лучше, чем она предполагала.

Если не считать покусанных губ, головокружения и боли в теле, она на удивление чувствовала себя неплохо.

Эта боль во всем теле, ощущалась, примерно, как на следующий день после интенсивной тренировки. Должно быть, это состояние объяснялось тем, что вчера вечером она была ранена, кроме того у неё все еще болело горло, но в целом все было довольно сносно, поскольку у неё было достаточно сил, чтобы ходить.

Джульетта проигнорировала мучительную боль и вышла из спальни.

Скрип!

Удивленный внезапным открытием двери в спальню, молодой человек, сидевший перед ней на стуле, поспешно встал.

- Вы уже проснулись?

Это был красивый молодой парень с рыжими вьющимися волосами.

Джуд Хейон.

Джульетта знала имя этого человека.

Джуд, который был младшим сыном семьи, преданно служившей императору на протяжении многих поколений, был довольно известен в столице, так как внезапно решил служить герцогу Карлайлу.

Джуд, должно быть, тоже знал Джульетту, поскольку внезапно сказал:

- Эм, мисс Монтегю. Вы вероятно голодны, поэтому для начала поешьте, а я пока позову доктора…

- Нет.

- Ох, так значит вы можете говорить? – Спросил Джуд со смехом.

Однако Джульетта даже не улыбнулась в ответ, и вместо этого спросила:

- Где?

- Ах, герцог сейчас в отъезде.

- Не он.

«Не он?»

Джуд на мгновение перестал смеяться, пытаясь сообразить, о чем она его спрашивает.

И уже в следующую минуту он подумал, что, если он когда-либо еще захочет посмеяться, он обязательно подумает перед этим, как минимум раз сто.

- Мои родители.

С лица Джуда мгновенно исчезла ухмылка.

- Покажите мне.

- Эм, мисс Монтегю. Вам лучше не смотреть на это.

- Пожалуйста. Я хочу увидеть их своими глазами.

Но никто так и не смог сломить решимость Джульетты, которая непрерывно повторяла одни и те же слова с бледным лицом.

Ни врачу, ни главной горничной, ни даже секретарю герцога не удалось отговорить её. Все они пытались это сделать, однако результат оставался неизменным.

В конце концов секретарь тяжело вздохнул и приказал:

- Впустите её.

Двери в прохладное подземное помещение открылись.

Там она увидела тела, которые герцог и его рыцари нашли прошлой ночью.

Джульетта без единого слова медленно приблизилась к гробу.

Лица, супружеской четы Монтегю, лежавших рядышком в одном гробу, были такими спокойными и умиротворенными, как будто бы они просто спали.

Секретарь, обеспокоенный тем, что Джульетта может упасть в обморок, после того, как увидит тела своих родителей, немного успокоился, увидев её неожиданно спокойную реакцию.

- Не возражаете, если я немного посижу здесь одна?

- О, да. Позовите меня, если я вам понадоблюсь.

Секретарь оставил её наедине с родными, чтобы она могла в одиночестве оплакать их.

Однако, как только он вышел за дверь, изнутри донесся настолько душераздирающий, отчаянный крик, что он невольно замер.

******

Только ближе к середине ночи Леннокс наконец вспомнил о ее существовании, поскольку весь день он был загружен работой.

- Где она?

- А?

На самом деле Леннокс изначально не собирался проявлять заботу о своей гостье, поэтому он ни разу и не вспомнил о ней за целый день, будучи полностью уверенным в том, что его слуги прекрасно позаботятся о ней и сразу же отошлют ее домой, как только она очнется.

- Если вы говорите о той девушке, которую вы привезли вчера, то она...

Однако ответ слуги, оказался для него совершенно неожиданным.

- …..Где?

Леннокс никак не ожидал услышать это от своего слуги, поэтому был весьма удивлен.

Столичная резиденция герцога была довольно большой, однако большинством помещений в здании и пристройками к нему практически не пользовались, поскольку большую часть времени он проводил в своем дворце на Севере.

И одним из таких помещений была полуподвальная пристройка, в которую не проникал свет.

Леннокс, вошедший в помещение пристройки без единого пятнышка света, был слегка озадачен. Поскольку там он увидел женщину, которая стояла на коленях прямо перед дверью, где временно лежал гроб с двумя телами.

- Что ты здесь делаешь?

- …..

Только тогда Джульетта наконец подняла голову. Но даже глядя на него, казалось, что она не узнавала его, словно, мысли её витали где-то в другом месте.

Тем не менее, она несомненно должна была узнать его, так как летающие вокруг них бабочки, давали достаточно света, чтобы различить лица в этой тьме.

Леннокс прошел внутрь и небрежно сел на кушетку, покрытую белой тканью. Он безучастно посмотрел на демонов-бабочек, когда увидел, что они по-прежнему летают вокруг неё, хотя сейчас их было значительно меньше, чем вчера.

- Ты все еще не можешь говорить?

- …..Нет, теперь я в порядке.

Джульетта слегка нахмурилась, поскольку, когда она заговорила её голос прозвучал, словно эхом в её голове.

Леннокс, как будто прочитав мысли Джульетты, сказал:

- Тебе лучше быть осторожнее. Если хозяин будет плохо исполнять свою роль, они поглотят его тело.

- Хозяин?

- А чей голос, по-твоему, они заимствовали?

Джульетта внезапно похолодела.

Если подумать, голоса в ее голове были похожи на ее собственные.

- Я слышал, ты хотела меня видеть.

- О да, мне нужно вам кое-что сказать.

Джульетта медленно поднялась с коленей. Но вместо того, чтобы сразу перейти к делу, она внимательно посмотрела на Леннокса, пока тот молчал.

Это было довольно странно вновь увидеть мужчину, которого она любила в прошлой жизни. Хотя он даже не помнил её.

«Я ненавижу тебя.»

Но в тот момент, когда она снова встретилась с ним лицом к лицу, она почувствовала, что лжет сама себе. Это были скорее смешанные чувства ненависти и привязанности, обиды и любви.

Кроме того, она ясно понимала, что Леннокс Карлайл, что был сейчас перед ней и тот человек из её прошлой жизни, оба были совершенно разными людьми.

Весь день Джульетта просидела перед гробом родителей, раздумывая, что делать дальше.

Она не желала проходить через «это» снова.

Но, если все пойдет так и дальше, то одно и то же будет происходить снова и снова.

Более того, как только Далия появится, ее тут же бросят. Совсем как в её первой жизни.

Джульетта была готова сделать для него все, что угодно, но для него она была всего лишь инструментом.

И, если она ничего не сделает, то финал будет таким же, как и тогда.

Тем не менее, Джульетта не могла не признать, что сейчас она нуждалась в Ленноксе.

- Мне показалось, ты сказала, что тебе есть что сказать мне.

- Да.

Джульетта вспомнила, что означали слова «прекрати использовать ману», сказанные вчера вечером, что Ленноксом.

То же самое произошло в её прошлой жизни, когда Далия впервые встретила Леннокса.

Это было тогда, когда Далия оставалась в доме герцога в качестве гостьи. Джульетте, которая в то время тоже жила в его дворце, довелось подслушать разговор между двумя горничными, прислуживавшими Далии.

«Глупая, разве ты не знаешь, что значит контролировать ману? Это значит, что вы должны спать вместе!»

Когда человек впервые пробуждал в себе ману, её поток был особенно нестабилен. Однако, в тоже время были люди, которые обладали врожденным талантом управлять этим потоком. И у них это получалось так же естественно, как дышать.

Тем не менее, для начинающих волшебников неправильное использование маны было довольно опасно, поскольку они были не сведущи в том, как её правильно контролировать. Поэтому таким волшебникам, обычно требовалось пять или шесть лет, чтобы научиться контролировать поток.

Таким образом, ситуация, в которой Джульетта оказалась накануне, могла бы привести к тому, что она скорее всего бы умерла, поскольку она понятия не имела, как ей отменить ту магию, что она высвободила.

И теперь для того, чтобы выжить, ей был необходим партнер, который мог бы искусно манипулировать маной и постоянно удерживать её под контролем.

Путем прикосновений к её коже, он поглощал бы чрезмерное количество маны, благодаря чему она бы смогла оставаться в стабильном состоянии. Поскольку чем ближе партнеры находятся и чем больше доверия между ними, тем эффективнее был результат.

Именно по этой причине Леннокс поцеловал ее прошлой ночью в лесу.

Однако самым быстрым и эффективным способом, который позволял добиться такого результата, это если бы вы стали любовниками.

- Ваша светлость я знаю, что именно вы уже так долго ищете.

Даже в темноте она заметила острый блеск красных глаз.

В прошлой её жизни были некоторые влиятельные люди, в том числе и герцог Карлайл, которые разыскивали определенные виды реликвий.

Хотя на первый взгляд эти предметы казались обычными, на самом деле они были очень редкими предметами, и могли дать людям, обладавшими ими невероятную силу, даже если они не могли использовать ману или божественную силу.

И то, что Леннокс искал уже давно, было давным-давно потерянной реликвией его семьи.

Это предмет обладал невероятной силой и был необходим для избежания будущих трудностей, однако сейчас был более важен человек, который исчез вместе с ним.

«Далия Франн.»

Она была подругой детства Леннокса, и была так же прекрасна, как и цветок, имя которого было таким же, как и у неё.

Однако, когда отец Леннокса умер, и его алчные родственники стали сражаться между собой за пустующий трон герцога, родители Далии, служившие прежнему герцогу, бежали вместе с дочерью.

Прихватив с собой и реликвию герцога.

Леннокс же, с того самого момента, как вернулся с непобедимой армией и силой захватил власть в герцогстве, вернув себе законный титул правителя Северных земель, занимался поиском этой реликвии.

Может быть, даже сейчас он все еще разыскивал Далию.

Однако Джульетта уже знала, что будет дальше.

Через семь лет Леннокс наконец завладеет этой реликвией, когда воссоединился с Далией, которую считал мертвой.

«Но, конечно же, я не должна ничего рассказывать ему о Далии.»

Разве сможет она объяснить ему, откуда ей известна эта история, которую даже не знал ни один из его самых приближенных людей?

- Ну и что?

- А?

- Это все, что ты хотела сказать?

Леннокса насмешливо посмотрел на неё своими красными глазами, мерцавшими в темноте.

- Кажется ты собираешься шантажировать меня этим?

Шантаж?

- Я…

Джульетта на мгновение замолчала, затем тщательно подбирая слова, вновь заговорила.

- Я хочу заключить сделку с вами.

http://tl.rulate.ru/book/37848/1004981

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Порадовали таким количеством глав сразу, спасибо большое!!!
Развернуть
#
Пожалуйста!
Развернуть
#
Спасибо)))
Развернуть
#
Пожалуйста!
Развернуть
#
Спасибо большое за перевод
Развернуть
#
Прочитала вчера махом, Вы просто на высоте!
Читала другие коменты и узнала, что у Вас сессия. Хочу пожелать удачи, буду орать в форточку: - Халява приди! Самых снисходительных преподавателей, лёгких билетов и превосходных оценок!
Ваш ярый фанат болеет за Вас
Развернуть
#
О, теперь понятно, какова причина сделки. Хорошо, что нашлась рациональная причина) Спасибо за главы!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибочки за ваш труд 😘
Развернуть
#
Спсасибки за ваш труд💐🌼✨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь