Готовый перевод My Husband, the Commander of Imperial Guards, Wants to Divorce Me, But I Don’t Want to Part With My Angelic Stepchild / Мой муж, Командир Имперской Гвардии, хочет развестись со мной, но я не хочу расставаться со своим ангельским пасынком: Глава 50. Секреты всегда откуда-то просачиваются

- Эта ворона не моя.

Пока собеседник с интересом наблюдал за Ноем, Манон заговорила:

- Отец. Я сделала что-то грубое молодому мастеру Ною. Я неправильно поняла, что он был атакован вороной и непреднамеренно ударила его, пытаясь помочь ему.

- Что? Это ужасно. Вы не ранены?

- Я в порядке.

- Вы никак не можете быть в порядке. Кончилось тем, что я ударила вас очень сильно. Надеюсь у вас не будет шишки от этого…

- Ной, приходи к нам домой. Наш дом вон там. Было бы лучше приложить льда к ушибу.

Как и сказала Манон, Ной почувствовал пульсирующую боль в той части головы, куда она ударила. Его против воли оттащили от городской площади и отвели в соседний особняк.

- Ной, вы можете что-нибудь сделать с этой вороной? Вы можете снять ее с плеча?

Его попросили, когда он вошел в дверь. Служанки, приветствовавшие своего господина и юную леди, отступили, испугавшись вороны, находящейся на плече Ноя. Воро не просто несколько человек находили пугающими. Казалось, это была естественная реакция на них.

Дядя Фионн сказал, что Блэки умен, но я не знаю, будет ли он слушать команды других людей. Но из-за этого мы можем причинить неудобства всем присутствующим. Я могу только попытаться.

- Блэки, спускайся.

Кар - выкрикнул Блэки и слез с плеча Ноя.

- О боже, какая она умная. Как будто она поняла человеческую речь.

Только Манон восхищалась невинно, остальные взрослые, включая ее отца, криво улыбались.

- Ну а теперь, Ной. Идите сюда. Я сожалею о поступке своей дочери. Кто-нибудь, принесите что-нибудь холодное, чтобы приложить к голове.

С этими словами маркиз Хеттер пригласил его в гостиную. Когда Ной сел на диван, Блэки, который следовал за ним по земле, остановился у его ног. Манон и ее отец сидели напротив него. Вошла горничная, толкая перед собой тележку с чаем и сладостями.

- Ваш отец, должно быть, доставил вам неприятности. С вашей мамой все в порядке?

- Да. Она такая же, как всегда.

- Правда? Я думал, что она будет очень шокирована, узнав о побеге.

- Эмм, откуда вы знаете об этом, лорд Хеттер? Это не то, о чем кто-то должен знать, не так ли?

По тому, как маркиз Хеттер смотрел на меня, я понял, что он каким-то образом знал об отце и Анне. Мне кажется странным, что он знает об этом. Раз Маркиз знает, то и не удивительно, что знает и Манон.

По тому, как Манон извинилась, было видно, что она только восхищается словом "побег" и понимает, что на самом деле это плохо в такой ситуации. Должно быть, она была шокирована яростью, которую обычно проявила нежная супруга короля. Ной также чувствовал себя испуганным рядом с супругой в тот момент.

- Секреты всегда откуда-то просачиваются.

Сказал маркиз без малейших признаков робости. Он пододвинул к Ною торт, чтобы сменить тему.

- Как насчет того, чтобы съесть этот торт? Кондитер нашей семьи так же искусен, как любой кондитер во Дворце, в ыредко когда сможете попробовать что-то настолько вкусное. Пожалуйста, попробуйте.

На тарелке лежал любимый шифоновый торт Ноя.

Как только Ной попытался воткнуть вилку в торт, Блэки взлетел к нему на колени.

http://tl.rulate.ru/book/37675/1130644

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Чую подставу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь