Готовый перевод To My Sunflower / К моему подсолнуху: 12 Minority

Кэй и его брат-близнец Рэй использовали свои тела, чтобы защитить малышей от бичевания пояса старого фермера Сато.

"Ях неблагодарные отродья! Я ворую у меня еду, когда я любезно позволяю тебе оставаться в моем доме!" Яростный старик перед ними гневно выплёвывал, когда он с яростью резал Рэя и Кэя за спину.

Братья-близнецы укусили их за губы, когда их спины жалили от бичевания после бичевания, пока они не истекли кровью.

"Простите! Это не вина Рей-Тана или Кей-Тана." Маленький голос маленькой девочки умолял злобного взрослого с расстроенными слезами, проливающими ее лицо. "Я была голодна."

"Нисейские отродья! Меня от этого тошнит". Старик Сато плюнул на них и на пол.

Он перестал вздыхать и сказал детям, чтобы они заблудились и не возвращались до наступления ночи. Если они не вернутся, он натравит на них собак, чтобы они выследили их; думая о дополнительном пакете пищи, который он потерял бы, не имея детей рядом со своим домом. Из-за них он мог есть, как король, но они оказались помехой.

Маленькие помогли мальчишкам-близнецам в возрасте до 15 лет выкарабкаться из дома норковского фермера и спуститься по гравийной дороге в часть деревни, которую им еще только предстоит исследовать.

Когда у Рей появились признаки обрушения, они забредали в поле с подсолнухами. Кожа на обоих близнецах была липкой с холодным потом и гноилась гной и кровью вокруг открытых ран. Глаза Кея блестели от бредового состояния, когда инфекция просочилась внутрь.

"Рей-тан"! Кей-тян!" Девочка и два мальчика кричали, когда их старшие близнецы упали на грязную землю, без сознания.

Тревожные крики достигли ушей Хинаты, когда он ухаживал за огородом на другой стороне поля. Инстинктивно, он побежал под звук детских рыданий и запаниковал при виде двух маленьких мальчиков, истекающих бессознательным кровотечением на землю.

"Маленькая мисс! Можете ли вы быть смелыми и пойти вон в тот дом, чтобы вернуть мою банку с водой", - нежно сказал он рыдающей девочке. "Храбрые мальчики, не могли бы вы пойти с нашей принцессой, чтобы защитить ее? В доме зовите туда женщину".

Девушка и два мальчика кивнули, приняв к сведению домик на другой стороне луга.

Вид на спины мальчиков перед ним разбил сердце Хинаты. Это грубо напомнило ему о похожих шрамах, которые он носил на своей спине от ненавистных побоев, которые другие мальчики наносили ему в школьные дни. Он проверил пульс мальчиков и почувствовал облегчение от регулярных ударов. Вид инфицированных ран на их спине беспокоил его.

Вскоре девочка вернулась с Айямой-сан, который нес банку с водой.

"Я видел Мэй-тян. Она сказала, что ты попросил ее принести тебе это". Айяма-сан сказал, не скрывая своего шока и беспокоясь об условиях жизни мальчиков. "Я сказала мальчикам остаться с Мики-чан".

"Можешь помочь мне отнести их обратно в дом?" Хината спросил, так как он тщательно промыл раны, как только мог, банкой.

Он подарил маленькой девочке теплую улыбку. "Спасибо, что были храбрыми и полезными для своих братьев". Приходите".

Хината и Айяма-сан отвезли мальчиков к себе домой, а девочка поспешила за ними.

"Мива-тан, Шота-тан! Мики с восторгом поприветствовала двух юношей, которых она видела висящими на крыльце ангавы коттеджа.

"Ты здесь, Мики-чан?!" Один из мальчиков с облегчением вздохнул.

"Вижу, вы знакомы с нашими гостями, Мики-чан." Хината сказал, что когда он вышел на сцену с мальчиком постарше на руках.

Они с Айямой-сан положили мальчиков на татами в его комнате. Хината потратил некоторое время на то, чтобы позаботиться об их ранах и завернуть их в чистую повязку.

Айяма-сан стонала, когда поняла, что короткие волосы девочки полны вшей. К счастью, головы мальчиков были побриты низко, так что гниды не могли прилипнуть к ним. Она позаботилась о том, чтобы у всех были горячие ванны. Когда их убирали и кормили, Клэри заставила их сидеть в основной комнате, чтобы интенсивно расчесывать и собирать говядину. Она вздохнула с нежной улыбкой, наслаждаясь сеансом спаривания.

"Мей-чан. Нам нужно будет подстричь твои волосы короче из-за гнид, извини". Она вежливо сказала молодой девушке, чьи темные глаза смотрели вперед с потерянным выражением лица.

Молодая девушка признала свои слова кивком. Мальчики с задумчивостью смотрели на материнское лицо Эйямы-сан и молились, чтобы они остались с ней. Она была очень добра и заботилась о них во время их поездки из Осаки, убеждаясь, что их болезнь уйдет вместе с ее исцеляющими навыками. Поэтому, когда они были вынуждены отделиться от грузовика в конечной точке назначения, это привело их в замешательство. Они с облегчением воссоединились с ней.

"Интересно, в магазине господина Чикафудзи есть одежда для детей". Айяма-сан громко произнес и поприветствовал Хинату, когда вошел в комнату.

"Я сделал мальчиков как можно более удобными. Они продолжают спать. Я проверю их через час." Он аккуратно сказал Эйяме-сан.

Он улыбнулся, увидев, как она ухаживает за волосами маленькой девочки. Его улыбка застыла от стона, когда он понял, что у нее вши.

"Тебе нужна ещё горячая вода?" Он спросил, но уже подошел к кухне, чтобы разогреть чайник над небольшой квадратной ирорской ямой, которая не только согревала коттедж, но и служила духовкой для приготовления еды.

Он сделал мысленное замечание, чтобы на следующий день помыть все простыни в горячей воде.

Хината и Айяма-сан потратили много времени на то, чтобы дети чувствовали себя комфортно. Ночь прошла хорошо и по-настоящему, когда с главного входа можно было услышать резкий стук. Хината только что закончил охранять амадо вокруг коттеджа.

Он открыл дверь, чтобы найти молодого деревенского правоохранителя, который выглядит нетронутым во всей своей черной униформе, жесткой шапочке в стиле французского пика и белых руках в перчатках. Танака-сан только что закончил колледж и был на пару лет моложе. Хината нашел это странным для мягкошерстного мужчины с волосатым телом и мускулистыми чертами, чтобы быть достаточно строгим как сотрудник правоохранительных органов.

Господина Танака сопровождал мужчина средних лет с капризным и неряшливым лицом, которое он видел каждый раз. Этот человек был его соседом Сато-сан с фермы на другой стороне подсолнечных лугов. Он яростно выдвигал обвинения Хинате в похищении людей.

"Это ты украл детей Дэма!" Сато-сан обвинил Хинату.

"Прошу прощения?!" Хината плюнул обратно человеку с шоком.

"Сато-сан, обвинение твоего соседа в похищении - серьезное преступление. Если у тебя нет доказательств, мне нужно, чтобы ты застегнул губы." Господин Танака сделал строгий выговор старшему человеку вежливым голосом и улыбкой.

Хината узнал, что его внешний вид вводит в заблуждение.

"Чем обязан такому визиту?" Он вежливо спросил.

"Меня вызвали, чтобы уладить бытовые беспорядки между вами и добрым соседом." Господин Танака с уважением и откровенным жестом обратился к ворчливому старику.

"Какие беспорядки? Я не видел его ни головы, ни хвоста весь день." Хината посмотрел на своего соседа.

"У вас в доме куча лишних детей?" Танака-сан трезво спросил.

Хината кивнул. "Да, они вошли в мою собственность с огорчением и болью, поэтому я им помогал."

Лицо господина Танаки было бесчувственным, когда он вошел в коттедж по приглашению Хинаты.

"Оставайтесь здесь", - сказал он господину Сато на входе и добавил предупреждение о том, что в случае неповиновения он должен будет предъявить обвинение в нарушении общественного порядка.

Старик ворчал, но остался с самодовольством, когда почувствовал, что не попадёт не в туда.

Господин Танака вежливо попросил рассказать историю Хинаты, когда они вошли в главную комнату, приняв к сведению разговор в его флип-ноутбуке. Там он записал условия жизни детей, заявление Айямы-сана, а затем вошел в комнату Хинаты, чтобы проверить состояние бессознательных мальчиков.

"Что вы с ними сделали?" Он спросил Хинату с нахмуренным видом.

"Если вы намекаете, что я причинил боль этим мальчикам, то нет!" Хината защищался. "Они упали на землю от ран на спине. Я их убрал и переодел."

Господин Танака тщательно ожидал умелого перевязывания, которое защищало раны от инфекции, делая записи по ходу дела. На материале были видны отчетливые пятна крови, которые, как он подозревал, просачивались из плетеных ран. Он также заметил, что лица и конечности мальчиков были тщательно вытерты. Они отдыхали с целью выздоровления. Его глаза смотрели на чистые кимоно и оби Хинаты.

"Я вижу". Он стоял, чтобы уйти, придя к заключению правды.

"Простите, Танака-сан, я не предложил вам чаю." Хината извинился за отсутствие манер.

Господин Танака улыбнулся Хинате в резкой улыбке. "Я на дежурстве, так что чай мне не понадобится. Пожалуйста, проводите меня к входу."

Хината проследил за полицейским до входа, где еще висел господин Сато.

"Дети должны остаться под опекой господина Чикафудзи навсегда, а документы переданы ему." Танака-сан приказал, чтобы он записал свои слова в блокноте. "Вы признаёте эти термины, Сато-сан?"

"Что?! Но дети Дэм будут отданы мне, чтобы заботиться о них. Я получаю пайки, чтобы заботиться о Дэме!" Сато-сан гневно выплюнул на молодых надменных людей перед ним.

"Ты бросаешь вызов моему решению?" Танака-сан прохладно сказал, что это заставило Сато-сана глотать остальные его слова. "Хотите, чтобы я провела фитнес-рецензию условий вашей фермы по отношению к уходу за этими детьми?"

"Мальчики не в состоянии быть перемещенными. Дом господина Чикафудзи чище, а присутствие в доме женщины ускорит их выздоровление".

"Но..." Сато-сан начал свой дальнейший протест, но остановился, когда забил авторитетный взгляд Танака-сан. "Прекрасно."

Он отвернулся и растоптал Хинату и правоохранителя.

"Спасибо, Танака-сан." Хината с благодарностью поклонилась молодому человеку.

"Мне не нравится идея оставить мальчиков под твоей опекой. Учитывая варианты, ваше место лучше подходит для их выздоровления." Следующие слова господина Танаки имели серьезный подтекст. "Моей совести не повредит обвинить вас в нанесении морального вреда этим мальчикам."

Хината нахмурился на обвинение этого человека из-за его предпочтений, но он решил, что его слова по отношению к его чести будут напрасными. "Понял".

Он вздохнул с горьким облегчением, когда в ночь исчез деревенский полицейский.

http://tl.rulate.ru/book/37155/852279

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь