Готовый перевод ZENITH / ЗЕНИТ: Глава 34: Звери

Глава 34: Звери

Гуляя, казалось, несколько недель подряд без еды и отдыха, Спенсер не видел ничего, кроме невероятно засушливой пустыни, заполненной только холмами песка и миниатюрными пыльными бурями на каждом шагу. Ландшафт был сухим вообще без какой-либо формы жизни. За исключением нескольких небольших растительных форм в почве, он не мог найти ничего, что привлекло бы его внимание, независимо от того, куда он смотрел. Это не похоже на то, что он ожидал от такой планеты, как Марс.

Если бы Спенсер захотел, он мог бы просто облететь планету примерно за пять часов, чтобы найти то, что он искал, но он предпочел бы не торопиться и ознакомиться с этим новым ландшафтом, прежде чем он встретит любого из марсиан, которые могут проживать на планете. В его памяти эта планета хранила гораздо больше, чем просто подавляюще могущественные марсиане. В ее глубинах существуют большие паукообразные звери и другие потенциальные формы жизни. Все эти существа уникальны сами по себе и обладают способностями и чертами, которых Спенсеру очень сильно не хватало в его арсенале.

Мысль об этих экзотических существах и о том, чтобы взять их черты для себя, заставила Спенсера возбудиться во многих отношениях. Он уже давно не испытывал это ощущение, но он должен убедиться, что сможет найти их для начала. Спенсер остановился и послал еще один обычный импульс в окрестности, как он сделал это раньше.

Как только пульс вернулся, Спенсер заметил, что это было не просто пустое эхо, как все его прошлые попытки, там было что-то вдалеке.

-  Как раз вовремя.

Спенсер быстро закрыл глаза и сосредоточился на источнике, откуда исходил сигнал. Оттачивая его, он мог чувствовать множество других, лежащих рядом в связке. Заметив, что эти сигналы были не так уж далеки от него, он трансформировал свои ноги в их более звериное состояние и начал бежать в направлении, откуда этот звук исходил.

Спенсер бежал в умеренном для него темпе, но с помощью своих трансформированных ног он уже удалялся на много миль от своей прежней позиции, поднимая в воздух песок и образуя облако пыли позади себя. Когда Спенсер подошел ближе, его сверхразвитые глаза могли разглядеть детали того, за чем он гнался, хотя они все еще были на расстоянии многих миль. В его поле зрения он мог различить несколько четвероногих форм жизни среднего размера, путешествующих в виде стаи, окружая то, что выглядело как труп другого существа этой планеты. Они, казалось, ели его, их челюсти раскрывались на четыре части, когда они погружали свои зазубренные зубы в плоть трупа.

Увидев, как близко он подошел к своей цели, он вернул ноги в нормальное состояние и начал лететь оставшуюся часть пути к четвероногим существам. Его глаза стали пустыми, когда он начал полностью подавлять свою ауру и любые нарушения со стороны своего тела, чтобы не предупреждать их о своем присутствии. Спенсер начал наблюдать сверху и исследовать, на что именно он смотрел, пока они опустошали тело того существа, на которое они охотились и убили, хотя искалеченный труп существа был странно изрешечен дырами, однако Спенсер не обращал на это внимания и сосредоточился на своем открытии. Он мог чувствовать восемь из них в этой маленькой области, но его беспокоило странное явление с этими существами. Несмотря на то, что они были перед ним, его попытки сканировать их присутствие было борьбой, как будто они сопротивлялись его сенсорным способностям.

После минутного созерцания, Спенсер направил свой взгляд на отдельного члена стаи и взял в полный фокус, сканируя существо, чтобы увидеть, какие черты оно может иметь, однако, он не видел ничего, кроме их четырех секционных челюстей и их острых зазубренных зубов. Существа имели много черт, о которых он уже знал, и только некоторые из них заинтриговали его. Эти существа казались рептилиями из-за замысловатых чешуйчатых узоров, покрывающих их тела сродни доспехам, но дополнительный мех, покрывающий части их хвостов, подразумевал, что эти существа были более сложными, чем казалось. Мех на хвостах выглядел толще среднего и был чрезмерно заостренным, что заставляло его быть заинтригованным их целью.

Поскольку Спенсер был глубоко погружен в анализ этих четвероногих, он не мог понять, что небольшая часть из них неожиданно заметила его и наблюдала за ним с враждебностью. К его удивлению существо, за которым он наблюдал, бросило на него быстрый взгляд и приготовилось атаковать, другие, которые теперь были предупреждены, быстро последовали за ним и подошли ближе друг к другу, и образовали что-то вроде боевого строя, что сильно потрясло Спенсера, поскольку он не ожидал этого.

Пригнувшись вперед, твари подняли свои хвосты в его сторону и начали бить ими по песку. В своей голове, он воспринял это как предупреждение, но это только заинтриговало его еще больше. Вместо того, чтобы прямо атаковать его, как он привык, они показали интеллект, предупредив его заранее. Спенсер хотел еще раз проверить, что они сделают, если он подойдет ближе, поэтому он спустился на песок и встал перед стаей.

- И что теперь?

Желая увидеть, что произойдет, если он проигнорирует их предупреждения, Спенсер начал медленно приближаться к ним, наблюдая за ними, чтобы он мог видеть их реакцию на его действия. Когда он подошел ближе, существа подняли свои хвосты во второй раз и повернули их на него. Это действие было бы неопасным, если бы не иглообразные штуки, которые вырывались из их хвостов и летели в его направлении.

Подобно стене, иглы закрывали ему весь обзор. Любое другое существо в этой ситуации имело бы чрезвычайно высокий шанс умереть от такого рода нападения. Поставив невидимый барьер вокруг своего тела в ответ, Спенсер преградил продвижение игл и позволил им упасть на землю. Взяв одну из иголок у своих ног, Спенсер осмотрел ее и заметил, что шипы были колючими.

- Это было бы очень больно, мне жаль всех, кто пострадает от этих вещей. Я хочу эту способность!

Глаза Спенсера были полны жадности к этим иглам. Наличие их в его арсенале добавит интересную разновидность к его выбору, когда придет время, особенно если он сможет каким-то образом добавить яд к этим вещам. Он не мог удержаться от улыбки, представив себе, какой диапазон применения он мог бы иметь, если бы у него была эта способность.

Не обращая никакого внимания, Спенсер продолжал думать про себя, когда существа перед ним стояли сбитые с толку его защитой. Не давая никакого эффекта, они все бросились на него и попытались разорвать его на части. Он стоял там, пока не вернулся в реальность и не заметил, что его сейчас практически растерзают, но на самом деле эти существа ничего не смогли сделать.

- Давайте покончим с этим. Я хочу посмотреть, что еще я могу найти в этом месте.

Окутав себя фиолетовой энергией, Спенсер завис над существами и направил свою энергию в шар на указательном пальце. Выпустив шар энергии, он разделился на 8 отдельных лучей и пронзил черепа существ, эффективно убивая их. Приземлившись обратно на песок, Спенсер подошел к трупам теперь уже мертвых существ и наблюдал, как их тела расплавлялись и приближались к его телу.

Через несколько секунд он сразу же почувствовал изменения, вызванные ассимиляцией, соединил ненужные ему черты со старыми и сосредоточил все свое внимание на иглах. Подняв правую руку, она быстро покрылась заметно ощетинившимся мехом. Посмотрев на удобно расположенный валун рядом с ним, Спенсер махнул рукой в его направлении, чтобы проверить свою новую черту.

Валун был мгновенно пронзен бесчисленными колючими иглами, к большому удовлетворению Спенсера. Вскоре после этого, Спенсер слабо заметил, что еще один пучок воспоминаний от ассимиляции был добавлен в его ментальную «библиотеку», что не было обычным явлением, когда он поглощал менее разумные формы жизни. Это говорит о том, что существа на этой планете намного умнее, чем на Земле.

Он мог видеть всю жизнь этого существа и множество вещей, которые оно видело повсюду. Некоторые другие существа, находящиеся на этой планете, также были в памяти, но не было информации о том, где они примерно находятся.

- Не могу дождаться, - сказал Спенсер почти подавленным тоном.

Послав еще один сенсорный импульс, Спенсер начал идти в случайном направлении, надеясь найти все, что сможет.

http://tl.rulate.ru/book/36780/851206

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
большому удовлетворению Спенсер. Не так, а Спенсера
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь