Готовый перевод God of Fishing / Божественная рыбалка: Глава 31

Брат Ганг пошел обратно, чтобы пойти домой.

Он пробормотал: "Щенок, лучше тебе не попадаться мне на глаза, или я точно тебя убью".

"Кого ты собираешься убить?"

Появился Хань Фей, его лицо было завязано куском темной ткани. Он чувствовал, что больше не был бесполезен.

Брат Ганг, оторопевший, обернулся и со страхом посмотрел на Хань Фея. "Г-где ты прятался?"

Брат Ганг быстро выстрелил сигнальным залпом фейерверка. Затем, нервничая, потребовал своим железным прутом: "Мальчик, тебе лучше немедленно бежать, или ты не сможешь этого сделать, когда прибудет мой эксперт восьмого уровня".

Хань Фей спросил: "Ты можешь узнать меня в такую ​​глубокую ночь?"

Брат Ганг закатил глаза. Ты думаешь, я слепой? Какой ребенок будет появляться в этом месте так поздно ночью?

Сделав глубокий вдох, Брат Ганг сказал: "Неразумно драться со мной... Ай..."

Не успев закончить, брат Ганг увидел, что Хань Фей прыгнул на него и разбил его фиолетовый бамбуковый прут, не давая ему времени отреагировать.

Брат Ганг поспешил поднять свой железный прут, чтобы заблокировать его.

Клэнг...

Брат Ганг был отброшен. Кровь брызнула из его рта, и его руки мгновенно сломались. Его железный прут тоже деформировался.

"Аа... Пощади!"

Брат Ганг описал штаны. Мальчик был слишком ужасен! Он сбил его с ног всего одним ударом. В тот момент Брат Ганг почувствовал, что в него врезалась взрослая железно-голововая рыба. Он больше не чувствовал рук, и его внутренние органы дрожали. Он чувствовал, что умирает.

В этот момент жизни и смерти брат Ганг быстро отказался от гордости и взмолился о пощаде. Уличные драки на плавучем острове были запрещены, не говоря уже об убийстве.

Хань Фей тоже не собирался его убивать. Он просто направил свой фиолетовый бамбуковый прут на Брат Ганга. "Дай мне свои деньги".

Брат Ганг пришел в замешательство. Тебе все еще хочется грабить?

Брат Ганг сказал: "Х-хозяин, мои руки сломаны!"

Хань Фей сказал: "Я возьму это на себя".

Хань Фей пошарил некоторое время и нашел бумажник, в котором было дюжина некачественного жемчуга и мешочек семечек подсолнечника, которые были очень дешевыми.

Хань Фей подло заявил: "Ты действительно беден. Не позволяй мне видеть тебя снова, иначе я снова тебя побью".

Он сразу же убежал, потому что увидел, что к ним издалека кто-то идет.

Через минуту прибыли приспешники Брата Ганга.

Один из приспешников спросил: "Брат Ганг, что случилось? С тобой все в порядке?"

Брат Ганг выругался: "У меня руки сломаны! Не трогай меня! Ай, немедленно сообщите брату Дону!"

Брат Ганг решил больше никогда не приходить в это место. Двенадцатилетний мальчик сбил его с ног одним ударом? Он был седьмого уровня? Но несмотря на это, мальчик все равно был необоснованно сильным!

Примерно через час пришел мужчина средних лет в черном.

Брат Ганг завыл, увидев мужчину. "Брат Ганг, помоги мне, брат Ганг! У меня сломаны руки! Я получил серьезные внутренние травмы!"

Ли Донг был в скверном настроении после того, как его разбудили среди ночи. Он сердито посмотрел на Брат Ганга. "Что случилось?"

Брат Ганг заплакал. "Брат Донг, это был мальчик, за которым ты просил нас следить. Он появился из ниоткуда и сбил меня с ног одним ударом! Брат Донг, ты должен свести счеты за меня!"

Ли Донг был немного удивлен. Он мало уважал Ли Ганга, но в конце концов, этот парень был рыбаком седьмого уровня. Если его враг раздавил Ли Ганга таким образом и даже согнул железный прут, боевые способности его врага были как минимум на уровне восьми. В таком случае даже Ли Донг не мог легко с ним справиться.

Ли Донг спросил: "Ты уверен, что это был он?"

Брат Ганг сказал: "Абсолютно. Хотя мальчик и закрыл лицо, я мог узнать двенадцатилетнего мальчика".

Ли Донг нахмурил брови. Неужели в небесной водной деревне был двенадцатилетний рыбак восьмого уровня? Если так, то разве он не был гением?

Ли Донг вызвал одного из своих подчиненных. "Приведи ко мне управляющего этого района. Я помню, что это Чжан Хань".

Чжан Хань прибыл через некоторое время в неопрятной одежде.

Чжан Хань был довольно зол, что его сладкий сон был прерван. Если бы не то, что они были из Тигров, он бы скинул их с острова.

Однако, когда Чжан Хань увидел Ли Дуна, он почтительно поприветствовал его: "Брат Дун, что здесь произошло?"

Затем Чжан Хань удивленно посмотрел на Брата Гана: "Эй, это ты, А-Ган? Тебя кто-то избил?"

Брат Ган выказывал мало уважения Чжан Ханю, когда за его спиной были Тигры. Он был недоволен подтруниваниями Чжан Ханя, но не осмелился спорить.

Ли Дун спросил: "Кто живет в этом доме? Двенадцатилетний мальчик? Каковы его сила и происхождение?"

Видя, что Ли Дун указывает на дом Хань Фея, Чжан Хань усмехнулся: "Брат Дун, разве ты не видишь, насколько захудалый этот дом? Там живет бесполезный парень по имени Хань Фэй. Уровень его силы всего лишь два, он рыбак."

Чжан Хань тайно посмеялся. Это правда, что мальчик был бесполезным, но у него был крутой брат, который был принят ангелом в ученики. Даже Чжан Хань больше не осмеливался создавать Хань Фею проблемы.

Ли Дун презрительно фыркнул на непринужденность Чжан Ханя: "Чжан Хань, разве теперь Тигры недостойны уважения? Прекрати дурачить меня."

Чжан Хань сказал: "Конечно, достойны! Я всегда уважал Тигров. Однако, я не думаю, что ты должен злить тех, кто живет в этом доме. Хань Фэй бесполезен, но его брат - ученик ангела. Понимаешь?"

"Ученик ангела?"

Ли Дун немедленно изменился в лице. Ангел, как эксперт из города, мог уничтожить Тигров в одиночку.

Чжан Хань тайно усмехнулся и продолжил: "Брат Ган, Хань Фей не мог причинить боль А-Гану, но Тан Гэ сейчас, вероятно, рыбак восьмого уровня. А-Ган должен быть благодарен, что он все еще жив. Если бы Тан Гэ намеревался убить его, он был бы мертв. Кто бы потребовал у ангела объяснений?"

Чжан Хань подумал, что это определенно сделал Тан Гэ. Только Тан Гэ был способен парализовать толстяка одним ударом.

Ли Дун тяжело вздохнул и понял, что попал в серьезные неприятности. Теперь в Небесной Водной Деревне все знали Тан Гэ. Злить Тан Гэ означало злить ангела, а злить ангела означало самоубийство.

Брат Ган тоже остолбенел. Тан Гэ? Тан Гэ жил в этой дыре?

Он сильно задрожал. Он думал, что screwed. Был ли человек в маске не тем мальчиком, которого он знал, а его братом? Но это не имело смысла! Он мог сказать, что это был голос Хань Фея!

Остаток ночи Тигры были заняты делом. Ли Ган был привязан у ворот штаб-квартиры Тигров в качестве жеста извинения. Ли Цзюэ, лидер Тигров, попытался задействовать свои связи и извиниться перед ангелом. Он даже пришел к старосте деревни, но получил отказ без раздумий, потому что староста не хотел иметь с этим дела.

Семья Ван злорадствовала. Многие думали, что Тигры обречены, включая самого Ли Цзюэ. Он даже попросил своих подчиненных сопроводить Ли Ху к океану, чтобы переждать кризис. Что касается самого себя, он не мог уехать, или Тигры будут обречены, если ангел придет искать неприятностей.

На самом деле, Фан Цзэ вообще ничего не знал об этом инциденте, и Тан Гэ тоже. Виновник же всего этого ел креветочные пельмени на лотке перед школой и жаловался, насколько ужасный у них вкус.

Утром у школьных ворот было довольно оживленно. Многие студенты приходили на занятия.

"Эй, Хань Фэй!"

Внезапно раздался восхитительный голос.

Хань Фэй поднял голову. Это была Хэ Сяоюй.

http://tl.rulate.ru/book/36746/3818044

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь