Готовый перевод God of Fishing / Божественная рыбалка: Глава 19

```html

Переводчик: Henyee Traducciones Редактор: Henyee Traducciones

Хань Фэй сказал это без доли сомнения. Он считал, что это просто черепаха, и что стоит почтить дядю, который так努力 достал её. Глаза Ли Ху засияли холодом. Прежде чем он успел заговорить, один из его подчинённых произнёс:

— Мальчик, кто позволил тебе говорить?

Хань Фэй растерялся. Неужели я не могу говорить? Однако Ван Байю только усмехнулся.

— Неужели "Тигры" запретили всем разговаривать? Если ты посмеешь прикоснуться к нему, я отрублю тебе руки.

Ли Ху усмехнулся:

— Его предложение не так уж плохо. Я возьму панцирь, а ты можешь получить мясо.

Ван Байю презрительно рассмеялся:

— О чём ты думаешь? Ты ведь не сможешь использовать панцирь. В всей деревне Небесной Воды только у семьи Ван есть Бронник. Если найдёшь второго, я отдам тебе панцирь.

Ли Ху, казалось, уже не интересовался спорами. Он фыркнул и сказал:

— Бейте их. Всё, что находится на территории "Тигров", принадлежит "Тиграм".

Двое его подчинённых высвободили могучую ауру, излучающую духовную энергию, что указывало на то, что они были, по крайней мере, рыбаками шестого уровня. Они стремительно бросились вперёд, как стрелы. Но на полпути два меча, также окутанных духовной энергией, метнулись к ним. Хань Фэй поспешно отступил, почувствовав на себе силу, способную разорвать его на части.

Шуа... Вспыхнул холодный свет, и два меча вонзились в землю, рядом с двумя руками.

— Бронник?

Ли Ху был шокирован. Он оглядел толпу и увидел, как к ним приближается мускулистый мужчина средних лет с огромным ящиком.

— Третий молодой господин.

Мужчина подошёл к Ван Байю и с уважением поприветствовал его, затем отошёл в сторону. Ли Ху произнёс:

— Отлично! Разве семья Ван объявляет войну "Тиграм"?

Прежде чем Ван Байю успел произнести хоть слово, мужчина средних лет равнодушно ответил:

— Объявляет войну "Тиграм"? Пусть твой отец повторит это ещё раз.

Сумасшествие закончилось так же быстро, как и началось. Ван Байю усмехнулся и сказал:

— Точно, Ли Ху, я позже пришлю кого-нибудь, чтобы передать мясо тебе домой.

Все присутствующие были слишком напуганы, чтобы произнести хоть слово. Мужчина средних лет, который принёс огромную мясоносную черепаху, не решился возражать. Кто-то забрал её у него и вручил ему награду. Ли Ху фыркнул и холодно удалился. Хань Фэй остался на месте, всё ещё не оправившись от потрясения. После вспышки на землю упали две руки. А что, если бы мечи были направлены ему в голову? Хань Фэй с удивлением посмотрел на мужчину, несущего ящик. Бронник? Что это такое? Он вовсе не знал об этом. Он предполагал, что получит ответ, когда сам станет мастером рыбной ловли. Спешить не было необходимости.

После драки улица снова наполнилась шумом, но Хань Фэй больше не хотел оставаться здесь. В этом мире слишком много секретов, которые ждут своего раскрытия, и для этого ему нужно было стать мастером рыбной ловли. В порту его ожидала всё та же девушка. Хань Фэй сказал:

— Сестра Сяо Цинь, только для меня одного.

Сяо Цинь удивлённо спросила:

— Для тебя одного? Ты сможешь заплатить налог?

Хотя она и задала Хань Фэю подозрительный вопрос, она уже начала регистрировать его. Одна лишь немногие арендовали лодки только для себя, поэтому лодка Хань Фэя пришла быстро. Он арендовал восьмиместную лодку, поскольку в ней было восемь кают для рыбы. Если появится ещё один рыбный прилив, он получит угощение. Хань Фэй сел в лодку и устремился довольно далеко в общий промысел. Говорят, что общий промысел имеет длину и ширину в тысячу километров, но мало кто когда-либо удалялся на пятьсот километров, так как не хватало достаточного количества духовной энергии для управления лодкой. Даже лучшие рыбаки могли удалиться только на семьсот километров. Что касается Хань Фэя, он не собирался удаляться так далеко. Он планировал удалиться на двести метров. Если заберётся слишком далеко, не сможет вернуться. Однако через дюжину минут Хань Фэй с ужасом обнаружил, что лодка уходит всё дальше и дальше, выходя из его контроля.

— Чёрт возьми, ты издеваешься?

Вернувшись в штаб-квартиру "Тигров" в Небесной водной деревне...

— Молодой господин, я гарантирую, что этот парень больше не вернётся, — сказал Ли Ху.

— Хорошо, понял.

Хань Фэй не знал, что его подставили. БУМ... После взрыва Хань Фэй понял, что контроллер сломан. Глаза у него чуть не вылезли из орбит. Я мог бы согласиться с тем, что ты вышел из строя, но как же ты мог взорваться? Хань Фэй потемнел лицом. Он не знал, как далеко улетел, но других лодок на море не видел. Кроме того, после взрыва контроллера его лодка потеряла импульс и больше не могла плавать. Дрожа, она быстро падала.

— Чёрт! Я же убьюсь!

Лодка падала с высоты сотни метров в небо. Хань Фэй был уверен, что его ждёт гибель. Лодка определённо разобьётся на куски! Хань Фэй вцепился в край лодки в бушующем ветре. Прямо перед тем, как она ударилась о воду, он спрыгнул с неё и нырнул в океан. Он не мог больше нервничать. Рыбы в океане могли навести ужас. Если он столкнётся с рыбой-лезвием или Поясным змеем, его могут убить в любую минуту. К счастью, рядом не было косяков. Даже если бы и были, они были напуганы его внезапным появлением. Первым делом, что сделал Хань Фэй в океане, это открыл глаза и стал искать лодку. Падение оказалось медленнее, чем он ожидал. Если лодка была качественной, она не должна была повредиться. Но, к сожалению, такая беда всё же приключилась.

Хань Фэй увидел вдали огромную зеленую черепаху, привлечённую им, которая плыла в его сторону. Она была вдвое больше обычных зеленых черепах. Чёрт... Существо находилось всего в пяти метрах от него, но вдруг на удивление развернулось, словно потеряло к нему интерес. Хань Фэй с облегчением вздохнул и поспешил поплыть наверх. Однако в тот же миг он заметил несколько блестящих ножей. Хань Фэю захотелось плакать. Он встретил нескольких рыб-лезвий. Он не осмеливался двигаться, надеясь, что они не примут его за еду, на которую он совсем не походил. Как он и предполагал, рыбы-лезвия кружили вокруг Хань Фэя и уплыли. Одна из них даже довольно долго смотрела на него, как будто удивляясь, что когда-то видела такое существо. Хань Фэй потянулся к ножу на поясе. Кто знает, вдруг рыбы-лезвия снова подплывут и разрежут его? Не увидев никакой реакции со стороны рыб-лезвий, Хань Фэй замахал конечностями, готовясь подняться на поверхность океана. Когда он поплыл, то понял, что в воде у него на удивление хорошее зрение. Кроме того, двигаться в океане было проще простого. Неужели люди в этом мире рождались с врождёнными навыками плавания?

```

```html

Однако, прежде чем Хань Фэй достиг поверхности, он увидел, как к нему быстро ползет змееподобное существо.

Черт! Поясной змей? Хань Фэю не везло больше никуда. Зеленые черепахи и рыбы-лезвия были безобидны. Они не нападали, пока не чувствовали угрозы. Однако Поясной змей был другим. Он предпочитал тепло. А что могло быть теплее Хань Фэя в данный момент? Он хотел пронзить его тело!

Подумав об этом, Хань Фэй нырнул вниз. Если бы он поднялся на поверхность океана, Поясной змей, не замечая его, легко мог бы нанести удар. Зажав кинжал, Хань Фэй опасливо повернулся к Поясному змею. Тот кружил, а густые острые зубы на его голове открывались и закрывались. Казалось, он заинтересовался Хань Фэем.

Сердце Хань Фэя забилось быстрее. Он постарался успокоиться, крепко сжимая кинжал и пристально глядя на Поясного змея. Внезапно он почувствовал, как тень метнулась к нему слева, рядом с его ногами.

```

http://tl.rulate.ru/book/36746/3817276

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь