Готовый перевод I Tamed the Male Lead’s Father / Я приручила отца главного героя: Глава 30. ч.2

— Эйден. В твоей комнате снова беспорядок. 

Старший брат, Эзерда, обвинил Эйдена. 

Эйден посмотрел на Эзерда и цокнул языком. 

— Ты снова издаёшь этот глупый звук. 

Над головой Эйдена раздался напряжённый голос: 

— Ступай на землю ещё раз. 

— Чего я там забыл? 

Эйден пристально посмотрела на Эзерда. 

Однако он тоже был сложным противником. 

Он был амбициозным человеком. 

Красные губы Эзерда скривились. 

Он прошептал с двусмысленной улыбкой: 

— Кто осмелится отказать преемнику Релотии в приёме? Но если тебе это не нравится, то необязательно идти. 

— Ох, тогда я не пойду. 

— Ладно. Но твоей маме будет за тебя стыдно. 

Расслабленное выражение лица Эйдена сломалось от слов Эзерда. 

Так было всегда. 

Они всегда дразнили Эйдена его матерью. 

Это было похоже на страховку, которую Лорд Релотии ввёл в действие, чтобы усмирить высокомерие Эйдена. 

Гений среди гениев. Но одно лишь упоминание его матери может подавить его. 

Они использовали его мать, чтобы контролировать его с тех пор, как он был очень маленьким. 

Они угрожали причинить ей вред. Они угрожали, что он никогда её не увидит, если Эйден не будет слушаться. 

К своей глупости Эйден всегда шёл на уступки ради нее. Ради той, кого могло уже и не быть в живых. 

Так было и на этот раз. 

Эйден пробормотал, пытаясь избежать нового задания. 

— ...Почему я должен помогать им разгребать своё дерьмо. 

— Что-что? 

— Ничего. 

Высокомерное отношение Эйдена поразило Эзерду. 

Эзерда повернул на выход из комнаты и напоследок заговорил саркастически: 

— Не вини себя за то, что ты бастард. 

Это слово он слышал каждый раз. 

Но, как всегда, Эйден не прятал глаз. Скорее он яростно смотрел на Эзерда. 

Эзерда, удивлённый энергией Эйдена, запаниковал и отступил. Затем, сам того не зная, он наступил на ядовитый чай на полу и поскользнулся. 

Его бархатная одежда загорелась. 

Он и сам получил ожоги. В то же время из уст Эзерда вырвались крики.

— А-а-а-а-а! 

Глаза Эйдена были холодными. Взгляд, словно он увидел какого-то идиота. 

Эзерда, которому удалось прийти в себя с помощью Божественной силы, посмотрел на него и закричал:  

— Ты ещё смеешь смотреть на меня свысока? Полукровка! 

— Не будь дебилом, иди лечись. 

Лицо Эзерды покраснело от такого оскорбления. Он вскочил со своего места и крикнул с сердитым лицом. 

— Грязный полукровка, которого здесь вообще не должно быть! Я сейчас же иду к твоей матери! 

В этот момент Эзерда закрыл рот. Похоже, он сказал что-то, и о чём пожалел. 

Эйден, выслушав его, поднял глаза и спросил: 

— Злишься? 

— Это ничто. 

Эзерда вышел из комнаты, больше ничего не сказав. 

Дверь закрылась с громким хлопком. В ответ Эйден повернулся и посмотрел в окно. 

— ...Злится. 

Злоба. Такое настроение было редкостью в Релотии. 

Это потому, что такие слова обычно используется по отношению к Делде. 

В этот момент Эйден проматывал в голове прошлое. 

— Ну конечно. 

Что-то пришло в голову Эйдена. 

Это было воспоминание, когда он был в животе своей матери. 

— Вы отправите ребёнка этой злой женщины в Релотию? 

— Конечно. Её ребёнок родился беспрецедентным гением. 

— Это безумие. 

Эйден казался чем-то подавлен. Обе его руки задрожали, и он не мог успокоиться.

Священник подошёл к Эйдену, который погрузился в серьёзность, и спросил: 

— Вы в порядке, Сэр? 

Недовольство Эйдена лишь усилилось его вопросом, и он снова зашевелился: 

— У меня всё хорошо. 

* * *

— Лили! Ты даже этого не можешь сделать? 

— Ты как черепаха, аха-ха. 

Деваурус был действительно похоже на монстра во время наших тренировок. Он вообще никогда не уставал бежать. 

— Мне тяжко даже просто идти. 

Только тогда я поняла, насколько ослабли мои мышцы. 

Я чувствовала, что моя физическая сила была никчёмной от того, что я прикрывалась предлогом «слабости с рождения». 

Каким бы великим ни был Деваурус в сравнении, мне нельзя было быть такой слабой. 

Пока Деваурус пробегал по полю десять кругов, я не могла пройти и одного. И даже это было утомительно. 

— Деваурус, ты чудовище. 

Чем больше я глотала ртом воздух, тем сильнее кружилась голова. Я еле встала на колени. 

Затем Господин, наблюдавший сзади, обнял меня. 

http://tl.rulate.ru/book/36294/1202399

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
🌺💃🏻🌺 Благодарю вас за перевод!!!🌺💃🏻🌺
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь