Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 77. Книга Тяньсян

Наложнице Юнь было так грустно, что она закрыла лицо руками и заплакала. Нун Юэ и Цай Юн успокаивали ее мягкими словами. Вдруг снаружи раздался виноватый вздох, "Сестра Ю..."

Жуцзинь посмотрела в ту сторону и внезапно замерла: она не знала, когда Императрица вошла во дворец Чэнъю. Когда наложница Юнь увидела Императрицу, ее слезы не могли остановиться.

Из глаз Императрицы тоже потекли капли. Она взяла наложницу Юнь за руку и разговаривала с ней. Жуцзинь знала, что оставаться здесь неуместно, поэтому она тихо вышла из спальни вместе с Нун Юэ и Цай Юн.

Когда Императрица ушла, наложница Юнь была в лучшем настроении и заснула после приема пилюли Дин Чэнь Цзянь Юань. На следующее утро Жуцзинь пришла к ней рано. Наложница Юнь была в приподнятом настроении, с румяным лицом, и нетрудно было догадаться, что она хорошо выспалась прошлой ночью.

Увидев Жуцзинь, она похвалила ее, "Пилюля Дин Чэнь Цзянь Юань, которую ты сделала вчера, произвела потрясающий эффект! Я хорошо выспалась прошлой ночью."

Жуцзинь склонила голову и сказала, "Моя госпожа, это было потому, что узел вашего сердца был развязан, и именно поэтому ароматные пилюли дали лучший эффект."

Наложница Юнь восхищенно посмотрел на нее, "Это очень любезно с твоей стороны. Иначе я до сих пор не знаю, когда смогла бы справиться с этой упрямой болезнью."

Жуцзинь ответила, "Моя госпожа, пожалуйста, расслабьтесь и будьте уверены, что вам станет лучше, если вы будете следовать советам доктора и регулярно принимать ароматные пилюли."

Наложница Юнь только улыбнулась и сказала, "Хорошо. Тогда ты можешь продолжать делать ароматные пилюли для меня."

Жуцзинь кивнула. Наложница Юнь была расслаблена и свежа. Она попросила Нун Юэ взять со склада много золота и серебра, чтобы наградить Жуцзинь. Жуцзинь не хотела принимать награды. Нун Юэ улыбнулась, "Это милость нашей госпожи. Пожалуйста, прими это."

Жуцзинь больше не могла отказываться.

Наложница Юнь сказала, "Об аромате Лин Лун, который я упоминала раньше... на самом деле у меня здесь есть половина древнего рецепта. Возьми его и посмотри, сможешь ли ты найти какой-нибудь ключ. Если это так, может быть, ты сможешь воспользоваться шансом, чтобы сделать его."

Жуцзинь подняла голову и посмотрела в твердые глаза наложницы Юнь. Похоже, она была не из тех, кто легко сдается.

Вскоре был принесен старинный рецепт аромата, сделанный из желтой шелковой ткани, которая была тонкой и потертой из-за долгой истории ее производства.

Жуцзинь переняла порванный  древний рецепт благоухания, который гласил, "Аромат Лин Лун. Говорят, что у человека есть семь точек Лин Лун, которые ведут к спокойному уму, а затем к освеженному телу и гладкому разуму..."

Верхняя половина рецепта была полностью расписана о чудесном эффекте аромата Лин Лун. Жуцзинь все больше и больше удивлялась, пока продолжала читать. Хотя ароматное лекарство обладало определенным лечебным эффектом, она никогда не слышала о каком-либо ароматном лекарстве, которое могло бы полностью вылечить болезни. Конечно, были некоторые ароматические лекарства, которые могут лечить болезни, но обычно это были именно лекарства, а не "ароматы".

Однако этот древний ароматный рецепт описывал благоухание Лин Лун как чудесное лекарство, говоря, что оно может заставить людей "мирно спать во сне, рассеить злые мысли и вызвать добрые мысли." Это несколько преувеличено. Благоухающие пилюли действовали так, что люди мирно засыпали и видели сны. Однако, если использование ароматных пилюль может рассеять злые мысли и сделать человека хорошим, это не обязательно было правдой.

Расплывчатый почерк все еще говорил, что аромат Лин Лун может вылечить сердечные заболевания. Одна из его функций состояла в том, чтобы заставить людей глубоко спать, рассеивая старые боли.

Жуцзинь хотела увидеть ароматные специи и способ их изготовления, но на бумаге было только несколько из перечня, а остальная его часть отсутствовала. Она отложила рецепт в сторону и тихо вздохнула. Неудивительно, что наложница Юнь настояла на том, чтобы сделать Лин Лун аромат. Эффект был очень таинственным и чудесным, но казалось, что в какой-то степени это было разумно.

"Моя госпожа, Жуцзинь проверит древние книги рецептов, чтобы узнать, есть ли формула этого ароматного лекарства. После того как формула будет полностью заполнена, можно будет сделать аромат Лин Лун."

Наложница Юнь одобрительно кивнула, "Завтра я позволю Нун Юэ отвести тебя в отдел фармакопеи и посмотреть, есть ли какие-нибудь книги, которые можно использовать."

Жуцзинь согласилась.

Как раз в этот момент тихо вошла Цай Юн и сказала, "Моя госпожа, Императрица здесь."

Жуцзинь была слегка шокирована, но наложница Юнь не выглядела удивленной. Казалось, она знала, что Императрица придет. Действительно, через некоторое время Императрица в повседневной одежде пришла с несколькими чиновницами.

После нескольких заботливых и внимательных вопросов Императрица сказала, "Ю, как ты теперь? Ты чувствуешь себя лучше?"

Наложница Юнь рассмеялась, "Сестра, спасибо за заботу. Просто небольшая болезнь. Я уже давно вылечилась." Сказала она, указывая на Жуцзинь. "Это Ань Жуцзинь, генеральный директор зала Мусян, о которой я рассказывала тебе вчера. Теперь она служанка в моем дворце Чэнъю. Она очень талантлива в создании благоуханий, и именно она сделала это ароматное лекарство для меня."

Императрица посмотрела на Жуцзинь и поняла, что ее ударили когда-то били во дворце Чжун. "Ох, поскольку Ю готова поручить тебе важные дела, то тебе следует усердно трудиться во дворце Чэнъю."

Она сказала наложнице Юнь, "Пойдем. В противном случае Вдовствующая Императрица начнет обедать, и будет неуместно выражать почтение."

Наложница Юнь переоделась, умылась, причесалась и вышла из дворца Чэнью вместе с императрицей. Жуцзинь не знала, последовать ли за ними. Наложница Юнь позвала ее. Поэтому группа направилась во дворец Юань Нин.

Жуцзинь потребовалось некоторое время, чтобы понять, почему Императрица привела наложницу Юнь во дворец Юань Нин, чтобы "засвидетельствовать свое почтение". Оказалось, что она сделала это ради замужества принцессы Цин Юань. Благородная супруга Линь набрала обороты с тех пор, как служила Императору, страдавшему от давней болезни. Теперь Император был более послушен ей, и никто, казалось, больше не упоминал о деле убийц в канун Нового года.

В данный момент никто, кроме Вдовствующей Императрицы дворца Юань Нин, не может помешать благородной супруге Линь вмешаться в брак принцессы Цин Юань.

Жуцзинь последовала за ними во дворец Юань Нин. Императорские чиновницы во дворце Юань Нин делали все по порядку и выглядели торжественно. Жуцзинь пришла во дворец Юань Нин не в первый раз, но каждый раз переживала другой опыт.

Императрицу и наложницу Юнь императорские чиновницы провели в главный зал дворца Юань Нин. Жуцзинь и еще несколько служанок ждали снаружи. Она слышала приветствия Ммператрицы и наложницы Юнь и нежный голос Вдовствующей Императрицы внутри.

Через некоторое время служанка из дворца Юань Нин вышла и улыбнулась ей. "Императрица и наложница Юнь будут сопровождать Вдовствующую Императрицу, чтобы выпить чаю и полюбоваться пейзажем. Сестры также могут выпить вместе чай с фруктами."

Жуцзинь окинула взглядом главный зал и поняла, что именно Императрица и наложница Юнь хотели сказать Вдовствующей Императрице нечто важное. Поэтому служанка отвела ее в другую боковую комнату.

Возможно, это были несколько человек из дворца Юань Нин, которые приходили в будние дни. Служанки, которые увели их, были очень разговорчивы. Жуцзинь прислушивалась к ним на мгновение и вдруг спросила, "Госпожа чиновница Чжоу сейчас находится во дворце Юань Нин?"

Служанка с улыбкой ответила, "Госпожа чиновница Чжоу здесь. Ты хочешь увидеть ее сейчас?"

Жуцзинь ответила, "Случилось так, что в зале Мусян есть кое-что, о чем я хочу рассказать госпоже Чжоу. Я хотела бы поговорить с ней, если она свободна."

Служанка согласилась. Жуцзинь последовала за ней в комнату, где она была в прошлый раз. Старшие слуги просили госпожу чиновницу Чжоу дать указания относительно ежедневных расходов. Госпожа Чжоу увидела приближающуюся Жуцзинь и улыбнулась, "Я не ожидала, что на этот раз твой титул будет выше."

Жуцзинь улыбнулась и поклонилась.

Госпожа чиновница Чжоу приказала людям подать чай и позвала ее на беседу. Жуцзинь, видя, что вокруг никого нет, достала половинку рецепта благовоний. Госпожа чиновница Чжоу посмотрела на нее и спросила, "Откуда этот рецепт? Это не похоже на рецепт со дворца."

Жуцзинь спокойно ответила, "Мой мастер дал его мне. В эти дни я снова изучаю его и задаюсь вопросом, действительно ли существует такое таинственное ароматическое лекарство. Вот и хочу спросить госпожу чиновницу Чжоу."

Госпожа  Чжоу посмотрела на него на мгновение и улыбнулась, "Хотя этот ароматный рецепт очень загадочен, я слышала, что некоторые древние ароматные рецепты действительно оказывают чудесное воздействие на некоторые болезни."

Сердце Жуцзинь бешено заколотилось, и она спросила, "Так этот аромат Лин Лун действительно существует?"

Госпожа чиновница Чжоу многозначительно посмотрела на нее, "Ты хочешь приготовить аромат Лин Лун?"

В глазах Жуцзинь плыло замешательство. Госпожа Чжоу расправила желтую шелковую ткань и легкомысленно сказала, "Когда-то во дворце во времена прежней династии жила императорская наложница, которая умела делать благовония и пудру. Из-за одиночества во дворце она постепенно стала экспертом по изготовлению благовоний. Благовония, которые она делала, могли заставить людей забыть о своих заботах и даже потерять сознание. Позже она стала соучастницей мятежа во дворце. После того, как инцидент был раскрыт, она была тайно казнена, а ее тело было выброшено в пустыню."

"Я слышала, что эта императорская наложница записывала все свои советы по смешиванию ароматов в книгу под названием "Книга Тяньсян", в которой были записаны сотни рецептов смешивания ароматов, больших и маленьких. Некоторые из них являются просто рецептами для наслаждения благовониями в обычное время, в то время как некоторые могут лечить болезни и спасать жизни, а также... также некоторые могут практически убивать людей..."

Лицо госпожи чиновницы Чжоу было спокойным, но Жуцзинь была ошеломлена.

Книга Тяньсян?

Она никогда не слышала о такой книге ароматов. Был ли этот аромат Линг Лун... Она вдруг взглянула на желтую шелковую ткань, написанную изящным и сдержанным почерком, и ей показалось, что это написала женщина. Был ли этот рецепт...

Нет... было слишком рано, чтобы говорить наверняка. На самом деле многие записи с благовониями были написаны женщинами. Когда женщинам во дворце и знатным дамам становилось скучно, они часто разрабатывали рецепты благовоний, записывали свой собственный опыт дегустации и приготовления благовоний и даже писали некоторые новые рецепты благовоний, с которыми они играли.

Почерк на этой половинке желтого шелка не мог доказать, что рецепт был из это "Книги Тяньсян" из слухов.

Жуцзинь замешкалась и спросила, "Что вы имеете в виду?"

Госпожа чиновница Чжоу медленно сказала, "Благовония используются только для того, чтобы развлечь людей, развлечь себя, и эффект зависит от того, на кого он используется. Если его применять к элегантным людям с хорошими мыслями, это повысит их терпимость и отточит их темперамент. И это будет пустая трата для развращенных людей. Однако, если кто-то тщательно изучает аромат и использует его на кривых путях, это не может быть названо путем благоухания."

Жуцзинь нахмурилась. Это действительно была умная Госпожа чиновница Чжоу. Она смутно догадывалась о ее цели лишь по половине рецепта.

Жуцзинь пыталась что-то сказать в свою защиту. Но вдруг вбежала горничная и сказала, "Госпожа чиновница Чжоу, Второе Королевское Высочество здесь."

Когда госпожа Чжоу услышала это, она спросила, "Ты подала чай?"

Служанка ответила, "Я подаю чай в боковом дворце. Просто..." Она замялась, прежде чем продолжить, "Просто Его Королевское Высочество неважно выглядит и, похоже, серьезно болен."

Госпожа чиновница Чжоу испугалась, "Я пойду осмотрю его."

С этими словами она поспешила за служанками. Жуцзинь встала и вышла, сама того не сознавая. Когда она прибыла в боковой дворец, то внезапно поняла, что она не служанка дворца Юань Нин и ей не нужно было туда идти.

Она помедлила у двери. Вдруг внутри раздался громкий стук, и кто-то воскликнул, "Помогите! Второе Королевское Высочество упал в обморок!"

Жуцзинь была ошеломлена и поспешила войти, как только услышала это.

Она только-только вошла, когда Сяо Инчжэнь откинулся на спинку стула, и чайные чашки, стоявшие на полу, раскидались по нему. Потрясенные служанки плакали и визжали, как обезглавленные мухи.

Госпожа чиновница Чжоу топнула ногой и поспешно приказала служанкам позвать императорского врача.

http://tl.rulate.ru/book/36205/1060331

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Странно что принц пришел лично или просто дошел докуда смог.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь