Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 913

Примерно через полмесяца после создания Золотой Пилюли Будды принцесса Чжан Ле наконец вернулась со всей добычей. Семь Изначальных Бессмертных с Небес, два Изначальных эксперта из царства Фьенда, один Изначальный эксперт из царства Демона и тридцать два Будды из Буддийской Лиги были плодами ее путешествия.

У Ци не стал церемониться и сразу же переработал всех этих Первоэкспертов в лекарственные пилюли. После этого все быстро вернулись к Дун Хаю.

Раздав пилюли, содержащие огромную энергетическую эссенцию, своим ближайшим доверенным лицам, включая Ао Буцзуна, У Ци созвал тайное совещание со всеми. Позже он сообщил, что начал заниматься культивированием в уединении, оставив в Дун Хае всех своих клонов Небесных Фьендов, истощающих кровь, и приказав им маскироваться под него и время от времени появляться перед публикой. Затем он попросил принцессу Чжан Ле взять на себя все административные дела вместо него. Сделав все это, он покинул Дунхай с двумя великими мастерами, Гуйгуцзы и Мо Ди.

Дун Хай сжал свои острые когти, удерживая только провинции вокруг себя и часть восточной границы, и позволяя смертным королевствам и бессмертным сектам из внешних небесных царств свободно сеять хаос в других местах. Могучие силы Донг Хая, не так давно вызвавшие бурю крови, стали спокойны, как застоявшаяся вода.

Лига Неба и Буддизма потеряла большое количество экспертов Первобытного уровня. Что касается того, как они будут решать этот вопрос, то Донг Хая это уже не касалось. У Ци и принцесса Чжан Ле сделали все аккуратно, не оставив никаких улик. Поэтому, как бы ни ломали голову высшие чины двух держав, они не могли связать это с Донг Хаем. Под контролем принцессы Чжан Ле, Донг Хай спокойно копил силы и был готов к ответу.

Через семь дней после отъезда У Ци, в самой отдаленной части южного региона Великой Юй, сильный порыв ветра и облака вырвались из безымянной горы.

Три огромных белых журавля, несущих трех мужчин в даосских одеждах, взмыли в воздух и легко взлетели в небо.

Мужчина в синем даосском халате, расшитом облаками, водой и драконами, с булочками на голове и трехфутовым мечом на спине, был не кто иной, как Ву Ци. Он так изменил свои черты лица, что даже те, кто был очень близок к нему, не смогли бы его узнать.

Второй мужчина, одетый в черный даосский халат, расшитый узорами шести звезд Южной Медведицы и семи звезд Северной Медведицы, тело его было худым, как древняя сосна, глаза сияли голубым светом и излучали атмосферу непостоянства, был Гуйгу'цзы. На его спине висел меч длиной в шесть футов, сделанный из сердцевины старого красного дерева, лезвие которого было испещрено темно-малиновыми рунами, что придавало ему таинственный вид.

Последний мужчина был одет в даосский халат железно-серого цвета, его рукава были расшиты пальцами пламени, лицо было квадратным и торжественным, он постоянно выглядел сердитым, а его тело источало угрожающий жар. Это был Мо Ди. Он сидел, скрестив ноги, на спине журавля, положив на колени молот длиной в шесть футов, голова которого была размером с зимнюю дыню, а вес - огромным. Журавли, на которых сидели трое, были почти одинаково велики, а их базы культивирования были примерно одинаковы - три демона-журавля, сформировавшие свои золотые ядра. Однако журавль Мо Ди был самым медленным, он задыхался, пока летел среди них. Все дело было в массивном молоте.

Ву Ци дал каждому из них талисман духа, сделанный им самим. Пропитанные Первобытной Фиолетовой Энергией, талисманы обладали отличным эффектом сокрытия ауры, и подавляли их ауры до пикового уровня Золотого Бессмертного царства, бесконечно близкого к царству Первобытного. Никто и никогда не смог бы узнать их истинную силу, если бы несколько всемогущих экспертов, которых он боялся больше всего, не прощупали их базы культивирования прямо перед ними.

Оседлав журавлей, все трое пролетели три тысячи миль по небу и медленно направились на восток.

В небе дул сильный ветер. Журавли издавали звучные крики, медленно скользя на восток, а под ними проплывали горы и реки. Это было чрезвычайно отдаленное место в южном регионе Великого Юя. Часто на триллионы миль здесь нельзя было встретить ни единой души. Здесь обитало лишь бесчисленное множество ядовитых насекомых и зверей, а на вершине высокой горы обвилась гигантская змея длиной около ста футов, которая дышала облаками и туманами, превращавшимися в бескрайний разноцветный туман и вредившими всем живым существам поблизости.

У Ци сидел на спине журавля с суженными глазами, распространяя свое божественное чувство во все стороны. Все, что происходило вокруг, было ясно видно в его сознании.

Змея, свернувшаяся на горе, вдруг посмотрела вверх и втянула воздух. Мощная сила всасывания захватила трех журавлей, пытаясь втянуть их в пасть гигантского существа. Ву Ци усмехнулся, меч за его спиной издал резкий свист и вылетел из ножен. Он превратился в длинный луч белого света длиной около тысячи футов и прочертил в воздухе дугу, после чего нанес сильный удар.

Змея издала протяжное, яростное шипение, когда меч разрубил ее на восемнадцать частей, и кровь хлынула фонтаном. Однако, поскольку змеи обычно обладают очень живучей силой, несмотря на то, что змея была серьезно ранена, она не умерла мгновенно. Вместо этого она дергалась и билась на земле, издавая жалобные крики.

У Ци указал пальцем, и меч вернулся в ножны за его спиной. С усмешкой он сказал: "Что за дерзкое создание! Кто дал тебе смелость встать на нашем пути? Ты действительно заслуживаешь смерти!" Когда он закончил, он поднял руки и начал делать жест заклинания рукой и произносить заклинание.

На кончиках его пальцев сконденсировались пять темных, липких масс пара, которые слились в одно целое с глубоким громовым раскатом, сжались в молнию размером с кулак и медленно упали вниз к змее.

Молния упала на змею и издала низкий, приглушенный звук, после чего взорвалась и раздробила ее тело. Брызги крови быстро почернели, как только коснулись темных облаков, образовавшихся после взрыва молнии. Среди быстрого шума взрывов, черная кровь также яростно вспыхнула. Вся кровь превратилась в молнию и взорвалась, разорвав гигантскую змею на куски и сжегши всю ее плоть, не оставив ничего.

Капля крови со слабым отблеском молнии упала в ближайший ручей, вызвав цепную реакцию во всей воде и превратив ее в чрезвычайно сильные молнии. Раздался стремительный взрыв, и весь поток длиной более сотни миль взорвался одновременно. Казалось, будто свирепый черный дракон сеет хаос между горами. Все близлежащие валуны и скалы были взорваны; бесчисленные камни взлетели в небо, а затем были разбиты в облако мелкой пыли силой грома и унесены ветром.

В конце потока находился глубокий пруд диаметром около тридцати миль. Поскольку поток продолжал бурлить, взрыв в конце концов перекинулся на пруд. Аквамариновый пруд внезапно стал абсолютно черным, а его прозрачная вода стала липкой и холодной. Внезапно раздался оглушительный грохот - пруд взорвался, как бомба. Весь слой породы на сотню миль вокруг него был поднят и выброшен в небо. Не успел он упасть обратно на землю, как был разбит в пыль силой грома.

В этот пруд впадало еще несколько ручьев. Взрыв затронул и их и заставил взорваться. Вся вода была преобразована в молнию, а затем взорвалась. Черные драконы-молнии посеяли хаос в горах, уничтожая все вокруг.

Молния, случайно брошенная, чтобы убить змею, в итоге уничтожила лес на две тысячи миль вокруг, убив всех существ в нем, прежде чем ее сила угасла.

Мужчина средних лет в императорской мантии наблюдал за всем этим из облака на расстоянии около ста миль. Сидя на спине синего дракона, он безучастно смотрел на могучую атаку и спросил дрожащим голосом: "Мои подданные... божественные способности этого Бессмертного..."

Несколько стариков в черных одеждах оракулов с крошечными семиэтажными черными пагодами над головой устремили свои взоры на У Ци, бормоча про себя: "Удивительно... Случайный удар этого человека может вызвать непрерывный взрыв энергии водного элемента... Если это происходит на поле боя и это не вода, а человеческая кровь... это..."

Молния водного элемента Ву Ци могла взрываться бесконечно, пока была вода, и взрыв не прекращался, пока не исчерпывалась энергия источника. Если бы этот тип атаки был использован на поле боя, непрерывный взрыв молний мог бы убить почти всех вражеских солдат в одно мгновение, пока кровь в их телах была бы запущена.

Мужчина средних лет втянул холодный воздух и ударил по рогу допотопного дракона. Дракон взревел и выскочил из облака в направлении Ву Ци. Столкнувшись с сильным ветром, он закричал во всю мощь своих легких: "Старшие бессмертные, пожалуйста, останьтесь! Этот ученик умоляет вас остаться!"

Ву Ци фыркнул, взмахнул рукой и рассыпал облако, чтобы поддержать трех журавлей, затем оглянулся через плечо на мужчину и усмехнулся. "Кто ты такой? Как ты смеешь просить нас остаться? Быстро скажи нам свое имя, иначе..."

С лязгом меч за его спиной выскочил из ножен на три дюйма.

"Я император Великой династии Ву, Ву Тяньмин!" воскликнул мужчина. "Я искренне хочу пригласить вас нанести визит в мою династию!"

Несколько стариков в черных одеждах поспешили к У Тяньмину и с легким презрением посмотрели на У Ци и его спутников.

Это были Высшие Оракулы, обученные Лигой Неба и Буддизма. Хотя они были намного слабее Высших Оракулов Великого Юя, они не знали этого и считали себя самыми сильными существами в этом мире. Как они могли серьезно относиться к У Ци и его спутникам, если ауры этих троих были слабее их?

Хотя молния Ву Ци была чудесной и мощной, это было не более того. Они были уверены, что любой из них сможет легко победить Ву Ци и его спутников. Поэтому на Высших Оракулов не произвело никакого впечатления уважительное приветствие У Тяньмина.

Посмотрев на этих оракулов с враждебностью в глазах, Ву Ци внезапно рассмеялся.

Меч за его спиной издал хрустящий свист и вылетел из ножен, разрубил семиэтажные пагоды, подвешенные над восемью оракулами, пополам, затем ударил вниз и разрезал оракулов на шестнадцать частей. Они в ужасе смотрели на У Ци, наблюдая, как их тела медленно отделяются от середины. Кровь хлынула наружу, и шестнадцать частей тел внезапно упали на землю.

У Ци холодно посмотрел на У Тяньмина и сказал ровным тоном: "Дерзкие глупцы! Никто еще не осмеливался так смотреть на меня".

У Тяньмин был не шокирован, а обрадован тем, что оракулы, ответственные за его защиту, были убиты. Не раздумывая, он опустился на колени на облако и поклонился У Ци. "Старшие бессмертные, этот ученик умоляет вас прийти в мою династию. Этот ученик жаждет талантов, а Старшие Бессмертные - это ливень после долгой засухи. Ради моей искренности, пожалуйста..."

Мо Ди прервал лишние слова У Тяньмина и спросил низким, приглушенным голосом: "Ты хочешь, чтобы мы работали на твою династию? Сколько ты можешь нам дать?"

Глаза У Тяньмина внезапно заблестели, как у мыши. "Все, что вы хотите... Если только я смогу найти это в моей династии, я могу дать это вам! Пожалуйста..."

Гуйгу'цзы прервал его взмахом руки и бодро сказал: "Ведите!"

Обрадованный, У Тяньмин посмотрел на У Ци, который равнодушно кивнул и снова вызвал свой меч.

http://tl.rulate.ru/book/361/2191751

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь