Готовый перевод Stealing The Heavens / Кража небес: Глава 13

Глава 13

Удар

Несколько сотен сельских жителей из села Мэн катили вниз по лесу телеги. Сопровождали их охотники во главе с Чжан Ху.

Тележек было порядка тридцати. В них были сложены головы варваров. От тележек шел едкий запах крови вперемешку с травами. Для того, чтоб остановить гниение, старейшины пропитали головы травяной смесью.

Варварских голов было почти две тысячи. За них охотники могли получить огромную награду.

Охотники и жители Мэн договорились, что награду они разделят между собой. Ее будет достаточно для того, чтоб компенсировать все потери села, а так же ее хватит и охотникам, чтоб вдоволь повеселиться с вином и женщинами.

Ву Ци тоже толкал тележку. Сбоку у него был вставлен кинжал, а в сумке из кожи лежало около ста стрел. Наконечники стрел светились ярким светом.

Это светился сок отравленного дерева, которое растет глубоко в горах. Его шипы острее, чем металлические, и в них содержится опасный яд. Варвары используют такие стрелы против своих врагов. Ва Ци подобрал сотни таких стрел. Он хотел использовать их как кинжалы, с силой бросая в соперника.

В этом мире без особых современных приспособлений Ву Ци может использовать только то, что сможет найти сам. Несмотря на то, что он унаследовал Свиток, он понял из разговора с Чжан Ху, что во внешнем мире ему придется тяжело. Он не сразу сможет зажить той жизнью, которой хочет.

Ву Ци положил в сумку еще одну стрелу с ядовитым наконечником. Повернув голову и посмотрев на горы позади него, Ву Ци поднял руки и помахал им:

- До свидания, деревушка Мэн!

Ву Ци вместе с другими покинул село прошлым утром. Расстояние от деревни до Литтл Сити составляло порядка пяти сотен миль. Для солдат, которые были верхом, этот путь занял бы пять или шесть часов. Но с таким количеством тележек, путь так быстро не преодолеешь.

Грязная дорога закончилась. Группа идущих вышла из горного района. Предстояло пройти еще две сотни миль по ровной дороге. Чжан Ху сказал, что Литтл Мэн - это единственный крупный город на всю округу. В нем живет двести тысяч человек, но их них только несколько тысяч – постоянные жители. Остальное же большинство – охотники на варваров, жулики и торговцы. Есть даже беглые убийцы и воры. Ву Ци сразу представил себе, что это за город.

Деревенские мужчины, идущие впереди, повеселели. Они наконец вышли из леса и шли по прямой ровной дороге.

Скорость идущих все уменьшалась. Ву Ци присел на валу, глядя на густую грязь у дороги, и лицо его потемнело. Так это государственная дорога, которая соединяет Литтл Мэн и другие селения? Судя по дороге, это тот еще город… Что это за мир, черт возьми, куда он идет?

Жителям села и охотникам не было дела, что за дорога под ногами. Независимо от того, шли они босиком или в высоких сапогах, они просто шли, не обращая внимания ни на что.

В грязи Ву Ци заметил мертвых крыс, жуков и еще кучу насекомых. Его лицо стало мрачнее тучи, а тело покрылось мурашками.

Впитав частицы души Ле Сяо Бай и получив от него массу знаний, Ву Ци перенял от него и его чистоплотность. Беспомощно качая головой, он пытался не думать о грязи.

Если он решил жить в этом мире, ему надо к нему привыкнуть. А раз он не может даже пройти по грязи, то как он будет в этом мире жить?

Сделав глубокий вдох, Ву Ци схватил свой кожаный мешок и принялся толкать тележку. Он догнал остальных и пошел с ними наравне. Грязь проникала через сандалии к его ногам. Ву Ци улыбнулся. Он вспомнил день, когда ему было 11 или 12 лет и он боролся за свою жизнь в схватке с животными в Колизее, полном грязи.

Сегодня Ву Ци приходится вступить в еще более опасную схватку, чем тогда. Но и в миллион раз более захватывающую. Ведь это новый для него мир!

По пути Ву Ци улыбаясь беседовал с жителями Мэн. Холодную энергию ци он распространил по венам и почувствовал прилив сил. Чувствуя это, он с радостью стал слушать других жителей, которые хвастались ему о своих похождениях. Тут они услышали страшный крик впереди.

К ним метнулись десятки людей – бледных мужчин в роскошных одеждах и доспехах. Они бежали с криками и ничего не замечая перед собой. От них убегали неряшливо одетые кавалеристы. Некоторые скидывали с себя доспехи и оружие в надежде облегчить свой бег. Вслед за ними люди в черном выпускали стрелы им в спины.

В мгновение ока десятки кавалеристов были уже убиты, они с воем падали со своих коней. Они падали прямо в грязь. Лица хи сразу чернели и тела становились неподвижными.

Ву Ци и его группа врезались с этими кавалеристами лицом к лицу. Те потеряли сознание и в страхе попадали.

Несколько жителей Мэн были сбиты с ног кавалеристами. Лошади их были так сильны, что эти мужчины теперь плевались кровью.

- Убейте их!

Лидер деревни громко крикнул и достал свое оружие. Несколько сотен сельчан подоставали свои ножи и мечи и бросились на кавалеристов, как цунами.

Десяткам всадников они сразу же отрубили ноги и изрубили их на куски.

В несколько минут селяне убили всех кавалеристов.

В это время люди в черном выпустили несколько стрел и убили кого-то из числа селян. Все это произошло так быстро, что сельские жители не успели даже отреагировать. Они молча и ошеломленно смотрели на убитых товарищей. Яд на стрелах был таким сильным, что все случилось в одну секунду.

Первым, кто отреагировал был Ву Ци. Пока люди в черном перезаряжали свои луки, он побежал в их сторону и в несколько прыжков оказался уже совсем близко.

Он сунул руку в кожаный мешок и схватил несколько ядовитых стрел, распределив их между пальцев. Он взмахнул рукой и нанес удар сразу по пяти мужчинам.

Стрелы длиной в 1.5 метра вонзились в шеи людей в черном. Они посмотрели на Ву Ци словно не могли поверить в происходящее. Схватившись за горло, они упали.

Последние оставшиеся трое мужчин в черном смотрели на Ву Ци с нескрываемым шоком:

- Крестьянин, как ты смеешь нападать на наших людей!?

Не говоря ни слова, Ву Ци подошел и вытащил стрелу из шеи одного из мужчин, а потом он быстро вонзил ее в стоящих впереди. Трое мужчин в черном не успели и заметить, как Ву Ци это все проделал. Они лишь почувствовали холодный ветер, который прошелся по их телам.

- Я крестьянин? А ты считаешь себя благородным? Ты – мертвый человек, а это значит, что ты - всего лишь гнилое мясо.

Улыбаясь, Ву Ци пнул голову того, к кому обратился с этими словами.

Звуки оружия послышались за поворотом дороги. Ву Ци прислушался и бросился туда. Его остановила рука Чжан Ху.

- Брат, ты не должен принимать участия в том деле! – сказал он, схватив Ву Ци за плечо.

Ву Ци улыбнулся и высвободился из рук Чжан Ху.

Тот выругался и бросился вслед за Ву Ци.

http://tl.rulate.ru/book/361/14575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь