Готовый перевод The Most Powerful Characters In The World Are Obsessed With Me / Самые влиятельные люди мира одержимы мной: Глава 74.

Уэйн прибыл на место встречи и вышел первым. Отныне Далии приходилось притворяться слугой, которая следовала за ним. И сама она не знала, сколько раз рыцарь успел принести извинения за сложившуюся ситуацию. 

— Прошу прощения... 

— Я никогда не скажу Седрику. 

— Большое спасибо. 

Далия следовала за ним, в то время как сам Уэйн часто оглядывался назад. Однако походка и жесты его всем указывали на принадлежность к Императорскому Дворцу. Сейчас рыцарь стал совершенно другим человеком. На некоторое время они остановились около пятиэтажного дома. Кажется, это нужное место. 

Оглядевшись, Далия ожидала чего-то, но даже после того, как прошло много времени, Мелдон не подавал никаких признаков жизни. Конечно, она не думала, что тот сразу же перед ней появится. Но сердце говорило об обратном, ведь трансценденты ведут себя обычно именно так. И стоило лишь подождать. 

— Что за ребёнок позади? 

— Моя слуга. 

— Двое, проходите. 

К счастью, всё прошло без сомнений. Далия поднялась с Уэйном на пятый этаж. Рыцарь, пока они поднимались, прошептал: 

— Похоже, переговоры идут не слишком хорошо. 

— Почему? 

— Обычно так и бывает, когда переговоры идут так долго. 

На пятом этаже была лишь одна комната. Двое стояли в коридоре прямо перед ней. Уэйн вынул инструмент из кармана и воткнул в дверь, как совершенно привыкший к подобному. Это было похоже на машину для прослушивания разговоров. 

— Вы действительно основательны. 

Посмотрев на Далию, Уэйн покачал головой. Что-то снова было не так. Быстро рыцарь убрал прослушку и положил в карман. Через некоторое время дверь распахнулась, как призрак. В результате Далия увидела мужчину средних лет – лет пятидесяти. Он казался крайне злым. 

— Думаешь, я куплю это?! 

Вместо ответа послышался весёлый юный смех. 

Мужчина вышел из комнаты и, посмотрев на пол, увидел Далию и Уэйна, которые поспешно пытались справиться с выражениями лиц. 

— Мерзкие твари... 

Когда глаза Далии встретились с мужчиной, она поспешно склонила голову, думая, что он – дворянин. И встреться они с ним позже, это может вызвать некоторые проблемы. Однако незнакомец истолковал поведение Далии странно. С удовлетворением взглянув на девушку, он достал бумажник и протянул ей визитку: 

— Ты выглядишь мило. Найди меня, если захочешь. 

Я действительно не хотела получать чего-то подобного... 

Собираясь смущённо протянуть руку, Далия вдруг услышала жуткий крик. 

Должно быть, это Уйэн? 

Но рыцарь также стоял рядом с озадаченным выражением на лице. Обернувшись, девушка увидела улыбающегося Мелдона, что забрал визитку, разорвал её пополам и выбросил в окно. Он оказался в действительно неожиданной ситуации. 

— Мелдон? – Далия непроизвольно выкрикнула его имя и в смущении прикрыла рот обеими руками. 

Далия не хотела, чтобы кто-то из них называл в этом месте настоящие имена друг друга. Это могло стать проблемой. Понимающе кивнув, Мелдон посмотрел прямо на неё, как вдруг послышался резкий голос. 

— Эй ты! 

Мужчина держался за сломанную Мелдоном руку со слезами на глазах. И Далия смотрела на парня с таким же странным чувством. Ведь человек перед ними, должно быть, из высокопоставленной семьи. И независимо от того, есть ли у неё за спиной Седрик, могут ли они просто уйти? 

Но увидев лицо Мелдона, мужчина вдруг закусил губу. 

— Ну что, ребята, как дела? – Мелдон ухмыльнулся. — Как ни крути, мне странно видеть, что отец ведёт себя так некрасиво. 

Отец? 

Глаза Далии расширились от неожиданных слов. Это означало, что перед ними стоит Герцог Артус, отец Мелдона. 

— Что здесь происходит, Герцог? 

Далия посмотрела на Уэйна, всё ещё опуская голову. Рыцарь быстро оттолкнул её за спину, чтобы заблокировать взгляд мужчины. Он не выглядел слишком смущённым, узнав, что у Герцога Артуса есть внебрачный ребёнок. 

Наверное, ты сразу узнал, кто это? 

Герцог всегда вёл себя подобным образом, когда дело касалось тонких вопросов или политики. 

— Отец? Вы все, видно, сумасшедшие, – резко ответил он, но, кажется, сам прекрасно понимал лживость происходящего. 

Это сущая потеря – не поговорить с Мелдоном сейчас. Схватившись за сломанную руку, он тут же спустился по лестнице. Это было похоже на то, как член Национального собрания пытался убежать от репортёров политических новостей. Мелдон проследил глазами за спиной Герцога, затем наклонился и прошептал Далии на ухо: 

— Как так получилось, что благородная Леди здесь? 

— На то есть причина. Но как?.. 

Даже если он видел, где она находилась в момент использования метки, как нашёл её? И как пришёл именно на пятый этаж? 

Мелдон медленно начал объяснять: 

— Разве полчаса назад Леди не показывала кому-то метку? 

Далия кивнула. 

— В течении тридцати минут можно отследить ваше местоположение. Я боялся, что с вами вновь произойдёт что-то плохое, если вы пришли сюда. 

— Ах... 

— И думал, что вас снова похищают. 

Далия была сбита с толку неожиданным сигналом о спасении, который сама и послала. Мелдон же усмехнулся: 

— Но я рад, что у вас всё хорошо. Мне жаль людей внизу.  

Нечаянно Далия коснулась руки Мелдона. На нём не было крови. И теперь она задавалась вопросом: как же пройдут переговоры? 

— Пойдём, – позвал её Уэйн. 

Но Далия смотрела лишь на Мелдона. Даже если весь путь она оборачивалась, не желая с ним встречаться... Теперь, когда Мелдон так спешил и желал помочь, посылать его обратно – совершенно невежливо. И насколько неловко будет столкнуться с Герцогом Артусом внизу? 

Кроме того, Далия думала: не будет ли хорошо встретиться с Беордой в сопровождении хотя бы одного трансцендента? 

Увидев, как Уэйн дал разрешение, она сказала: 

— Не хочешь пойти с нами? 

Никто не хотел, чтобы Беорда их неправильно поняла, ведь сломанное запястье Герцога – не простая шутка. 

— Мне это нравится, – ухмыльнулся Мелдон, как и ожидалось. 

Так или иначе, группа из трёх человек вошла в комнату Беорды. Наполовину лёжа на стуле, она поставила две длинные ноги на стол и сложила руки на животе. Это крайне красивый человек. Из-под коротко остриженных золотисто-кориандровых волос виднелся фарфоровый белый лоб. Её полузакрытые пурпурные глаза светились манящим светом, не подходящим по возрасту. 

Рубашка большой ширины расстёгивалась свободно, потому что несколько передних пуговиц были не застёгнуты. Штаны же были среднего размера. После долгого рассматривания человека напротив Далия поняла: это Беорда. 

Переставшая расти в возрасте двадцати, она теперь выглядела почти как подросток примерно возраста Седрика. 

Думаю, они даже похожи друг на друга. В конце концов, это его тётя. 

Наконец, Беорда подняла глаза. 

http://tl.rulate.ru/book/36004/1706601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь