Готовый перевод Being Cinderella's Evil Stepsister / Быть злой сводной сестрой Золушки: 31 Приближается

Мужчина выпивает чашку вина из алычи, говоря своими мыслями: «Ничего, если она возьмет мальчика с собой».

Мужчина с другой стороны не сказал ни слова, но мужчина понял, что его молчание на этот раз означает, что он позволяет.

....

Они оба останавливаются у дерева, окруженного тенями. Когда они садятся и наслаждаются закусками, она вспоминает, что не знает имени мальчика. Он был с ней некоторое время, и она не спросила его имени, или он не сказал ей своего имени.

"Эм... Как тебя зовут?" — вежливо спрашивает она, не желая раздражать ребенка.

Ребенок пережил потерю матери и сестры. Она не хочет, чтобы он был более несчастным, чем он уже есть.

Он не ответил ей. Он только продолжал жевать шарики риса один за другим.

Дризелле очень хотелось вздохнуть и посмеяться над жалким «я» мальчика, но она этого не сделала. Она должна уважать и проявлять сдержанность по отношению к ребенку. Она протянула ему бутылку с водой: «Если ты не будешь говорить, тогда я буду говорить. Ты, паршивец, ты не ребенок той женщины».

Дризелла наблюдает за его действиями. Он сделал паузу, когда она сказала эти слова, и продолжил есть.

Она улыбается про себя, продолжая: «Эта женщина — мать девочки, а ты просто нахлебник в их доме. Однако люди, которые пришли, ищут не девочку или ее мать, а… тебя. Из разговора У меня есть с этим ублюдком мужчина, девушка должна быть королевской крови. Что ты теперь будешь делать, мальчик? Ты можешь пойти со мной или ты можешь идти своей дорогой? Твой выбор. Твоя судьба.

Он бросает рисовый шарик из своей руки в ее говорящий рот, что она застает ее врасплох.

Он решительно отвечает: «У меня вообще есть выбор? Мне нужно стать сильнее, чтобы вернуть ее».

Дризелла жует рисовый шарик и улыбается: «Хороший ответ. Мне нравится, какой ты сейчас, полный жизни и решимости. мне нравится... хм... у тебя обсидиановые волосы, глаза такие же темные, как ночное небо... как будто в них заключена вся [бездна]..."

Это так грустно, я не знаю ни одного имени, чтобы добавить китайское имя, имеющее отношение к бездне! Я хочу, чтобы эти две девушки (Сяо Мими и Сяо Лизи) были здесь, чтобы помочь мне!

Он посмотрел на нее в замешательстве, не понимая, почему она вдруг спохватилась.

Дризелла перевела взгляд на мальчика, под маской которого выступил пот: «Мальчик, что это за слово [бездна по-китайски]?»

Дризелла смотрит на его вопросительное выражение. Она понимает, что слова, которые она произнесла, были произнесены не на их языке. Несмотря на то, что мир несколько отличается от того, что она видела в китайских фильмах, разговорный язык по-прежнему оставался китайским. Она зашла так далеко, используя язык, который знает Сюэхуа... так почему же слово «бездна» отличается?

АААААА! Она кричала в своей голове, когда она возилась со своими волосами. Она быстро хватает палку с земли и находит место, где практически нет травы. Она жестом зовет мальчика туда, где она находится, и начинает рисовать круги на земле и покрывать открытое пространство черными линиями.

Несмотря на то, что она хотела нарисовать известную ей вселенную, ее рука, кажется, перестала двигаться, не позволяя ей это сделать. В конце концов, она может рисовать только то, что умеет, однако мальчик все еще не понимает ее. Она сделала два глубоких вдоха, чтобы успокоить вздымающееся внутри разочарование. В конце концов, она пытается выразить это по-другому, используя картинку: «Это [мир] место, в котором вы живете, и как вы называете все вещи за пределами вашего дома, которые могут [тянуться навсегда] продолжаться вечно».

Мальчик: "Шэньюань?"

Дризелла: «Хорошо! Отныне это будет твое имя. Ты можешь писать его так, как захочешь».

Ей уже все равно! Даже если это не означает пропасть, это звучит и выглядит хорошо, так что давайте просто продолжим! Именование действительно слишком сложно. Теперь, когда она думает о присвоении имени; ее слизь по имени Коко для кокоса действительно хромает. Это скорее глупое имя питомца, чем что-либо еще.

— Мисс, мы наконец нашли вас! — крикнула Сяо Лизи, спускаясь с неба вместе с Сяо Мэй.

Хм! Дризелла не может быть счастливее, чем сейчас. Два человека, которых она впервые увидела с тех пор, как пришла в этот мир. Она побежала к ним, когда они беззвучно приземлились на землю. Когда она достигла их, ее глаза стали расплываться, и ее сила медленно угасала.

Перед тем, как потерять сознание: «Забота… Шэнь Юань и… змея?»

...

Красивый мужчина сидел, скрестив ноги, с закрытыми глазами на скале. Звуки шагов разбудили его, когда он медленно открыл глаза. Но он ничего не говорил. Он просто сидит как статуя, глядя в разум человека с этими шагами.

— Тебе интересно, почему я отпустил ее? мужчина со скрещенными ногами спросил: «Она женщина, чья сила даже ниже, чем у вас и всех там ... но она смогла выстоять против всех ... Она видела сквозь маскировку».

На самом деле красивый мужчина - это человек, с которым Дризелла сражалась раньше, а человек, делающий эти шаги, - глава секты Небесного меча или лидер группы, которая хочет убить детей.

— Бабки… — сказал мастер секты.

Гроссмейстер: «Давайте подождем и посмотрим, что ждет в будущем тех, кто игнорирует приказы».

Мастер секты Небесного Меча сжимает руки в ст, поскольку его руки также дрожат. Тем не менее, это длилось всего секунду, как он выразил свое почтение и покинул место.

Красавец-гроссмейстер не пропускал ни одного своего действия от большого до малого. Бросив дальний взгляд на спину уходящего силуэта, можно увидеть тень, идущую за ним.

...

Кровавый кашель Леона не прекратился. Его лицо становилось все бледнее с каждой минутой от потери крови. Фрэнсис ничего не может сделать, кроме как наблюдать, как ситуация с Леоном не улучшается. Он может только ждать, пока письмо дойдет до нее и она придет. С Леоном в таком состоянии он не может себе представить ситуацию, как у его падчерицы Дризеллы.

В комнату врывается порыв ветра, и из порыва ветра появляется старуха в голубом. Увидев искаженное лицо внука, старуха в голубом с мерцанием ветра превратилась в красивую светловолосую женщину в темно-синем платье с оральными отверстиями.

«В соответствии с вашим сообщением, мой правнук, кажется, действительно находится на смертном одре», — сказала бабушка Фрэнсиса, наведя руку на голову Леона.

К своему удивлению, она повернулась к Фрэнсису, на что Фрэнсис кивнул ей, и подошла к Леону.

"Марионетка?" – наконец сказала она, глядя на Фрэнсиса.

...

"Почему змея?!"

От этих слов Дризелла проснулась. Она открыто и невежественно смотрит на то, что находится перед ней «здесь чудак и извращенец?!»

http://tl.rulate.ru/book/35808/3204374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь