— Хаа, как же долго...
— Ваше Высочество Юсас, вам не стоит так вести, когда мы прибудем в графство.
— Да знаю я.
— Вот смотрите мы уже прибыли!
После этих слов все в карете начали смотреть в окна. После того как я росмотрел в окно, то был поражен этой картиной. Город, стоявший на холме, был со всех сторон окружен густым лесом и гранью между ними выступала каменная стена, выстроенная вокруг города. Пройдя через врата мы вошли в город, который был чистым и опрятным, улицы широкие и оживленные, в каждом его уголке кипела жизнь. Почти каждые пятнадцать метров по улице росли деревья и цветы.
— Какая красота!
Родерика сказала это с радостным и веселым голосом.
— Все же не зря Варген называют "Столица в миниатюре"!
Это заявил Фенрик с восхищением глядя на город.
И правда, Варген похож на столицу, разница только в том, что столица разделена на зону для аристократов и простолюдинов. Тут не видно ни дискриминации со стороны аристократии, ни бедности простолюдинов.
— Ваше Высочество Юсас, думаю уже поздно об этом спрашивать, но ваш отец, Его Императорское Величество, знает о том, что вы с братом и сестрой вышли из дворца?
— Э-ээ!? Брат, так значит отец не знает об этом?
Хайндрик резко повернулся в мою сторону и спросил это.
— Так я же сказал вам об этом во время обеда.
— Но я думал, что ты уже получил разрешение.
Наверное Хайндрик начал беспокоиться об этом.
— Да ладно вам, ничего не будет. Да и Фэнрик, ты ведь точно подготовился к этому, так ведь?
— Конечно, но все же, если бы вы получили разрешение, то было бы легче.
Фэнрик встал и через небольшое окошко что-то сказал кучеру и сел обратно. И пока я молча сидел Родерика странно смотрела в мою сторону.
— Родерика, что-то случилось?
— Эмм, ну у меня появился вопрос, раз ты не получил разрешение, то чьи это солдаты.
— Они мои.
Это ответил Фэнрик.
— Если быть точнее это солдаты моего отца. Я попросил отца выделить мне отряд
— Ах, теперь понятно, мне стало спокойнее от этого.
Прошло некоторое время и наша карета уже остановилась у большого здания, наверное в нем и будет проводится аукцион. Дверь кареты открылась и снаружи стоял кучер, который подойдя к нам ближе дал каждому из нас, кроме Фэнрика, мантию, которой мы накрылись.
— А почему только мы надели мантию?
— Вам нельзя высвечиваться, иначе Император узнает об этом.
***
Войдя в здание нас приветствовала прислуга и сопроводили нас к нашим местам в зале, а через несколько минут принесли напитки. Если говорить честно, то у меня такое чувство будто я пришел в курорт.
— Хо-хо, кого я вижу. Неужели это будущий граф Вайсильф?
К нам сзади подошел, богато одетый и окруженнный слугами, мужчина лет сорока на вид, уже поседевший, среднего роста.
— А? Граф Харнок, как поживаете?
Им оказался граф Харнок.
— Я как обычно. Кстати, а кто это с вами?
— Эм, это мои гости.
— Мой вам совет - не одевайтесь так подозрительно в этом здании, иначе у вас могут быть проблемы.
— Мхм, да, я позабочусь об этом.
— Ну раз уж тут все, то мне пора. Аукцион как раз начинается...
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/35715/792974
Сказали спасибо 8 читателей