Готовый перевод Watashi no Shiawase na Kekkon / Мой счастливый брак: Глава 11. Первое свидание. Часть 4

Несколько дней спустя Киёку сидел в своум кабинете на базе Специального подразделения по борьбе с гротесками далеко за пределами положенного времени. Он внимательно изучал отчёт, который доставил ему доверенный офицер. Отчет о Миё Саймори.

Киёку связался с информатором и попросил предоставить ему как можно более подробную информацию о семье Саймори. Тщательное расследование заняло некоторое время. Ни нынешние, ни бывшие слуги не желали говорить.

– Это обычная история.

Пробормотал информатор, почесав щеку и опустив уголки бровей в знак жалости.

После смерти матери Миё отец женился снова. Поскольку дочь новой жены оказалась более талантливой, Миё была отброшена в сторону и стала жертвой домашнего насилия. Такие ситуации, к сожалению, случались часто, особенно в семьях одаренных, где рождение с даром или без него определяло статус члена семьи. Многие из таких семей недобросовестно относились к "бездарным", считая их неудачниками.

Согласно отчёту, поведение семьи Саймори по отношению к Миё было особенно жестоким. Киёку вспомнил, как она отреагировала на бледно-розовое кимоно в магазине, когда заметила, что оно похоже на кимоно её матери, которое она хранила на память, пока не потеряла. Как же она отреагировала на то, что у неё отобрали единственную вещь, которая была на память о матери? Мачеха и сводная сестра издевались над ней, а отец подставлял другую щеку, и слуги тоже не протягивали руку помощи. Миё осталась совсем одна. Это объясняло, почему она добровольно занималась готовкой, стиркой и уборкой в доме Киёку. Дочь семьи Саймори не получила такого воспитания. Вместо этого семья считала её низшей прислугой, которой можно распоряжаться по своему усмотрению. Её даже не кормили. Поэтому она и превратилась в неулыбчивую, выглядящую как голодная оборванка, одетая в старую, поношенную одежду. Так поступила с ней семья.

Киёку сжал кулак и скомкал бумаги, которые держал в руках. Он был в ярости на тех, кто мучил бедную девушку, и одновременно испытывал угрызения совести за те грубые слова, которыми он осыпал её в первые дни пребывания в его доме. Хотя тогда он ещё не знал, что она отличается от тех высокомерных женщин, к которым он привык, это ещё не было оправданием.

Но теперь он знает всё. В том числе и то, что у Миё не было дара. Даже духовное зрение. Он готов был поспорить, что из-за этого она считала свои шансы стать его женой безнадёжными. Она была так сдержанна с ним, потому что была готова к отказу.

Впрочем, Киёку не волновало, обладает ли его жена сверхъестественными способностями или она самая обычная. На самом деле, не все женщины, которых он рассматривал раньше, были одаренными. Некоторые из них были дочерьми зажиточных торговцев или политиков.

Всех потенциальных невест Киёке подбирал его отец, бывший глава семьи, и он не особенно стремился найти своему сыну ту, которая обладала бы даром. Что касается Киёку, то ему просто нужна была та, кто захочет остаться рядом с ним. Ему нужна была та, кому бы искренне нравилось жить в его лесном домике в качестве жены, а не просто наслаждаться его статусом или богатством. И Миё это устраивало. Он не собирался её отпускать.

Ещё кое-что в отчете привлекло его внимание. Девичья фамилия матери Миё была Усуба.

Семьи, обладающие даром, такие как Саймори и Кудо, издавна служили императору. Их способности были незаменимы в борьбе с гротесками, невидимыми для обычных людей. А поскольку их особые способности были чрезвычайно ценны и в сражениях с людьми, они всегда играли важную роль в подавлении беспорядков и поддержании мира в империи.

Дар проявлялся в самых разных формах. Это может быть телекинез, заклинание огня, управление ветром или водой, телепортация, перемещение по воздуху, видение препятствий и др. Нередко одаренный обладал несколькими способностями.

Однако дар семьи Усуба относился к отдельной категории, он был гораздо более необычным и опасным по своему действию. Их способности позволяли им манипулировать сознанием других людей. Они могли изменять воспоминания, вторгаться в сны, читать мысли – и это были наименее опасные из их талантов. Более страшными были способность лишать человека воли и превращать его в марионетку, а также способность доводить человека до безумия с помощью иллюзий.

Осознавая опасность своего дара, Усуба понимали, что он может представлять угрозу даже для национальной безопасности. Поэтому они вели скрытный образ жизни, принимая все необходимые меры, чтобы не привлекать к себе внимания. Они жили по правилам, характерным только для их рода, хранили семейные тайны и избегали браков с другими семьями одаренных, чтобы их дар оставался только в их роду. Прошлые императоры даже иногда устраивали на них покушения, не желая, чтобы их способности использовались в злонамеренных целях.

Учитывая всю эту историю, было странно, что Суми Усуба вышла замуж в семью Саймори. У Киёку было плохое предчувствие относительно обстоятельств, приведших к этому браку. Он вздохнул.

Свадьба с Миё не будет ему во вред. Более того, это будет в его интересах. Тем не менее, её загадочная родословная вызывала у него недоумение. Даже с помощью своего влияния Киёка не смог найти ни одного способа связаться с Усуба. Его информаторы ничего не нашли.

– Они действительно неуловимы...

Он перелистывал страницы отчёта, многие вопросы так и остались без ответов.

 

*****

 

Киёка был так занят, что потерял счёт времени. Только когда солнце начало садиться, он собрался уходить. Мужчина зарегистрировался у ночной смены и покинул станцию. Если подумать, то в последнее время он стал уходить гораздо раньше, чем привык. Раньше он нередко оставался на ночь в офисе и редко возвращался домой, когда солнце ещё стояло над горизонтом. Всё изменилось с появлением Миё. Увидев её у входа в дом, он почувствовал странное спокойствие, и ему нравилось уходить с работы, чтобы успеть поужинать с ней.

Я сам на себя не похож...

После их прогулки по городу его эмоции становились всё более неуправляемыми. Он с тревогой размышлял о том, не стало ли предсказание Кэйко, сделанное в магазине "Судзусима", реальностью. Ему было слишком легко представить, как он будет баловать Миё подарками, вечно гоняясь за этим тёплым чувством в груди.

До встречи с ней у Киёки не было ничего хорошего в отношениях с женщинами. Даже когда он был совсем маленьким мальчиком, многие девушки агрессивно преследовали его, что только ещё больше отталкивало его. Его мать всю жизнь была объектом его гнева: её вспыльчивый характер и отвратительная мания выставлять напоказ своё богатство. Будучи студентом университета, Киёка поддался давлению сверстников и попробовал встречаться с несколькими девушками, но в итоге ещё больше возненавидел женское общество. В конце концов, его стали раздражать навязчивые голоса горничных их семьи, а также навязчивый запах пудры для лица, которую они наносили.

Повзрослев, он уже не считал поверхностную вежливость столь раздражающей, но по-прежнему предпочитал не общаться с женщинами, кроме таких давних знакомых, как Юриэ и Кэйко. Хотя он старался тщательно избегать женского внимания, это оказалось практически невозможным, пока он жил в своём семейном особняке. В его семье работало много прислуги, поэтому он не мог укрыться от их любовных взглядов. Мужчина переехал в небольшое жилище в лесу. Если бы несколько лет назад кто-нибудь сказал ему, что он будет счастливо жить там с молодой женщиной, он бы рассмеялся над таким безумным предложением.

Киёка ухмыльнулся этой мысли, но вдруг остановился на месте, почувствовав угрожающее присутствие.

Что-то преследует меня...

Он почувствовал, что на него смотрят бесчисленные пары глаз. Несмотря на отсутствие звуков шагов или даже дыхания, что-то определенно было рядом. Что бы это ни было, это был не человек.

Что это за дурак пытается за мной шпионить?

Должно быть, пользователь даров послал за ним эту странную сущность, но кто бы мог быть настолько безрассудным, чтобы провернуть такой трюк с Киёкой Кудо? А может быть, они были не глупы, а настолько уверены в своей силе, что не боялись последствий.

Киёка ещё не покинул базу. Поблизости никого не было. Офицеры, стоявшие на страже у ворот, не обладали зрением духа, а база не имела защитного барьера, так что нечеловеческие сущности могли легко проскользнуть внутрь. Эти недостатки были совершенно преднамеренными – они превращали базу в ловушку, где одаренные могли избавляться от гротесков, не привлекая внимания общественности.

–Вы напрасно потратили столько сил.

Слегка пошевелив кончиками пальцев, Киёка вытащил существо из тени. Многочисленные клочки бумаги размером с ладонь висели в воздухе в форме, напоминающей то птицу, то человека. Он связал существо своей силой так, что оно застыло на месте. К сожалению, похоже, что тот, кто его обезвредил, использовал его только как глаза. Существо не обладало способностью говорить, поэтому Киёка не смог бы узнать, кто его послал.

– Хватит этой ерунды.

Когда он равнодушно отвернулся от него, оно вспыхнуло неудержимым синим пламенем и сгорело. Киёка считался лучшим пользователем даров в своем поколении, благодаря своей способности активировать сразу несколько способностей без особого труда.

На это вряд ли стоило тратить время.

Тем не менее он задался вопросом, кто за этим стоит, и ощутил мимолетное чувство тревоги на задворках сознания. Он сел в машину и поехал домой.

http://tl.rulate.ru/book/35636/3184149

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь