Готовый перевод Eternal Love / Вечная любовь ✅: Глава 1

Не прошло и трёх лет, как старшая дочь Жошуй Шэньцзюня уже родила еще одного сына для Дунхай Шуйцзюня. Как семья Жошуя, так и семья Дунхая пребывают ныне в крайне приподнятом настроении.

Счастливый Повелитель Вод Восточного моря рассылает приглашения по всей земле на праздник. Даже мои родители по пути из Лисьего Прибежища получили одно.

Мои родители ушли на прогулку по облакам, которая может затянуться на многие сотни лет. Третий брат был женат и теперь живет в другой стране. Четвертый брат отправился в западные горы в поисках своей потерянной ездовой птицы по кличке Би Фан. Я единственная дома сейчас, в пещере Лис.

Я держу приглашение в руке и некоторое время теряюсь в мыслях. Я помню, что когда моей матери было трудно рожать меня, они, кажется, попросили помощь прабабушки Дунхай Шуйцзюня в качестве кормилицы. Так что в конечном итоге я беру ночную сияющую жемчужину и готовлюсь к путешествию к Восточному морю.

Я не очень хорошо ориентируюсь в пространстве, поэтому, прежде чем уехать, я захожу в соседнюю дверь и прошу старого Ми Гу дать мне небольшую веточку.

Дерево Ми Гу имеет естественные тона черного дерева, а на его теле растут несколько цветков разного цвета. Но, кроме того, что они светятся в темноте, в остальном эти цветы совершенно бесполезны. С другой стороны, я люблю эти ветви дерева Ми Гу. С ними ты никогда не потеряешься.

Старый Ми Гу был на самом деле деревом, которое росло ещё с начала времен на горе Чжао Яо на южных землях.

Когда моя мать была беременна 4-м братом и ушла из дома, поссорившись с моим отцом, она заблудилась и попала на гору Чжао Яо. Когда мой отец, наконец, нашел ее, он боялся, что она может потеряться и в следующий раз, поэтому он принес единственное дерево с горы Чжао Яо сюда в Цинцю, посадив его прямо перед домом.

Цинцю - бессмертная земля. Дерево получало хорошую энергию от Солнца и Луны во время всех четырех сезонов и смогло превратиться в человеческую форму через три тысячи лет. Еще через три тысячи лет оно превратилось в божество Земли.

Мой отец подарил ему бамбуковые палочки, и он использовал эти палочки вместе с соломинками, чтобы построить дом из трех секций рядом с Лисьим Прибежищем, став, таким образом, нашим соседом.

Поскольку он божество в королевстве Цинцю, как и другие маленькие феи, он также называет моего отца «Владыкой».

Старый Ми Гу не так уж и стар, если подумать. Я родилась две тысячи лет спустя, после того, как он стал человеком. Младенец с розовыми губками и жемчужными зубами, острыми бровями и сияющими глазами – такой он был тогда.

Половина женщин-фей в Цинцю пришла попросить мою мать быть свахой для них, но ни одной из них не удалось добиться успеха.

Сначала старый Ми Гу кажется бабником, но на самом деле он очень хорошо воспитан. Каждый раз, когда он видит меня, он кланяется и уважительно называет меня «тётушка», к моему большому удовлетворению.

На этот раз, когда старый Ми Гу дал мне ветку, он казался несколько расстроенным, как будто он на самом деле не хотел этого делать. Но я не придала этому большого значения.

Некоторое время спустя я призываю облако и лечу прямо к Восточному морю. К востоку от Восточного моря лежат Десять Миль Персиковых Цветков.

Третий брат услышал, что я собираюсь к Дунхаю на праздник, поэтому он попросил меня зайти в резиденцию Чжэ Яня и взять у него две бутылки персикового вина.

Чжэ Янь является владельцем этого великолепного места. Он представитель древнего клана Фениксов, но даже сам старик потерял счёт своим многочисленным годам.

Моя мать сказала, что Чжэ Янь - единственный оставшийся Феникс, и он стар, как само время. Он был воспитан лично первым бессмертным, поэтому его ранг в настоящее время даже выше, чем у Тянь Цзюня.

Когда родилась я, больше не осталось следов о легенде - о первом бессмертном.

Когда мои родители повели показать меня Чжэ Яню, он потёр бороду и сказал моему отцу: «Это та молодая леди, которую твоя жена только что родила для тебя? Слишком маленькая».

Чжэ Янь - замечательный винодел, но сам он не любит громких праздников и вечеринок.

«Таинственный бессмертный, который покинул три мира, не заботясь о смертных. Натура элегантна, а вкус еще более утончен по сравнению с характером» - так он себя описывает.

Всякий раз, когда другие небожители приглашают его выпить, он только уклончиво улыбается.

Не найдется человека, который не будет рад его видеть, ведь он – почтенное божество. Они думают, что такого вольного небожителя можно только уважать, но не быть с ним друзьями. Так что те, кто хотел подобраться поближе, в конце концов, отказались от этой затеи. Чжэ Янь любит тишину и покой, поэтому с тех самых пор он остается в своих персиковых садах и занят посадкой деревьев.

Когда я прибываю к Восточному морю, я понимаю, что у меня есть еще полтора дня до начала праздника.

Вспоминая просьбу моего третьего брата, я иду в резиденцию Чжэ Яня и прошу бочонок персикового вина. Я разделю его на две бутылки: одну - для третьего брата, одну -  в подарок Дунхай Шуйцзюню вместе с ночной сияющей жемчужиной, а остальное я закопаю перед Пещерой Лис, чтобы подольше сохранить.

Я выбрала удачное время – наступила пора цветения. Персиковые деревья, все в цвету, простираются на все десять миль. Вся территория покрыта ярким розовым цветом.

Я иду по знакомой тропинке вглубь персикового сада. Когда я поднимаю глаза, я вижу, как Чжэ Янь ест персик на свободном участке земли. На миг я отвожу взгляд, и вот персик уже исчез в рукаве.

Чжэ Янь смеется и машет мне: «Разве ты не маленький сорванец из семьи Бай? С каждым днем ты становишься все красивее. Подойди сюда». Он похлопал на месте рядом с ним и продолжил: «Садись сюда и дай мне посмотреть на тебя».

Я быстро перебираю всех бессмертных в этом мире, и нет ни одного, кто был бы достаточно высокопоставленным, чтобы называть меня маленьким сорванцом. Это прозвище заставляет меня чувствовать себя молодой, и мне даже становится приятно. Я сажусь рядом, и Чжэ Янь тянет мой рукав, чтобы вытереть руки.

Я как раз размышляю о том, как бы выпросить у него вина, когда Чжэ Янь смеется и говорит: «Ты уже много тысяч лет не покидала Цинцю. Хорошо, что ты отправилась в эту поездку».

Я удивляюсь, и не могу понять, что он имеет в виду, поэтому я улыбаюсь и отвечаю: «Цветы персика здесь тоже очень красивые».

Он заливается еще более искренним смехом: «Повелитель Вод Северного моря привел свою жену сюда несколько дней назад, чтобы посмотреть на цветение персика. Это был первый раз, когда я увидел его маленькую невесту, и я могу сказать, что она очень милая».

В этот раз я не могу заставить себя смеяться.

Маленькую невесту Бэйхай Шуйцзюня зовут Шао Синь. Я сама ее так назвала.

Я не знаю, как давно это было. Я путешествовала с четвертым братом в Дун Тин Ху, и мы обнаружили маленькую умирающую кобру в высокой траве. Я пожалела ее, поэтому я попросила четвертого брата взять ее с собой в Цинцю.

Эта маленькая кобра была бессмертной, поэтому, хотя она лежала лицом вниз, всё равно смогла превратиться в свою человеческую форму. Это была Шао Синь. Шао Синь оставалась в Цинцю около двух лет, чтобы исцелить свое тело. После того, как она выздоровела, она решила остаться, чтобы отплатить мне за помощь.

В то время мои родители редко бывали дома. Лисья пещера была оставлена под присмотром четвертого брата, поэтому он позволил ей стать уборщицей. Раньше не было горничной, и все обязанности по уборке были моими.

Я была довольна нежданно свалившимся свободным временем и нечасто бывала дома. Я останавливалась то у старшего брата, то у второго или третьего, и часто наведывалась в дом Чжэ Яня.

Все так и шло в течение двухсот лет, но однажды мои родители вернулись в Цинцю и рассказали мне о моей помолвке. Моим женихом оказался Сан Цзи.

В то время Сан Цзи был вторым и самым любимым сыном Тянь Цзюня. Тогда он жил на Девяти Небесах, еще не изгнанный в Северное море.

Небесный Владыка объявил о нашей помолвке во всех четырех морях и восьми землях. Не было ни одного человека, кто не знал бы об этом.

Друзья и знакомые обивали наши пороги, донимая нас поздравлениями. Мы с четвертым братом нашли это столь надоедливым, что собрали вещи и бежали в персиковые сады Чжэ Яня.

Эта тайная поездка привела к неприятностям.

Когда мы до отвала наелись персиков и вернулись в Цинцю, Шао Синь там не оказалось. Было только письмо от Сан Цзи, в котором он заявил, что у них с Шао Синь развились чувства, и он не может жениться на ком-либо еще, что ему действительно очень жаль и прочее, и прочее.

Я никогда не думала, что это так уж важно. Во-первых, я никогда не встречала Сан Цзи, не говоря уже о чувствах к нему. Во-вторых, Шао Синь не оставалась со мной так уж долго. Хоть и была какая-то связь, она была не так глубока. В-третьих, даже животные имеют право выбирать своих половинок. Все жизни созданы равными, поэтому мы не должны забирать это право и у Сан Цзи.

Но это обернулось большой суматохой для Небесного Владыки. И даже не я устроила эту суету.

Если быть точным, это был сам Сан Цзи, который взял Шао Синь и встал на колени перед Тянь Цзюнем и его чиновниками, чтобы попросить титул для Шао Синь.

Эта история распространилась на все восемь земель за полдня.

Все говорили: «Дочь семьи Бай из Цинцю действительно жалкая. То, что когда-то было удачным браком, теперь оборачивается отказом, менее чем через три года после помолвки. Как она выйдет замуж после этого?»

Были также некоторые, кто сказал: «Я не знаю, насколько хороша маленькая кобра, но как она может сравниться с божественной красотой девятихвостой белой лисы?»

 Тогда мои родители, братья и Чжэ Янь узнали, что меня бросили. Чжэ Янь немедленно последовал за моими родителями прямо к Обители Бессмертных и потребовал правосудия у Небесного Владыки.

Я не знаю подробностей того, что происходило. Я знаю только, что Сан Цзи потерял благосклонность Тянь Цзюня и его быстро лишили титула, оставив новый – Бэйхай Шуйцзюнь, что вело за собой ссылку в Северное море. Его брак с Шао Синь также не был признан.

Мой отец лишь раз сказал об этом: «Проклятый негодяй, это уж слишком удобно для него».

Чжэ Янь был еще более толстокожим. Он был зол, но также был рад лицезреть это маленькое представление. «Зачем тратить свое будущее на женщину?» - так рассуждал он.

Я была молода в то время и многого не понимала. Я только чувствовала, что две главные звезды этой бутафории – Сан Цзи и Шао Синь - не имели ничего общего со мной, и я не хотела впадать в ненужную скорбь.

После этого Тянь Цзюнь издал высочайший указ. Суть его была такова: хотя наследный принц всё ещё не был избран, но Бай Цянь из семьи Бай из Цинцю должна стать невесткой небесной линии. Ее будущее предопределено – она будет королевой.

Как бы там ни было, тот, кто станет следующим Небесным Владыкой, должен будет жениться на Бай Цянь из семьи Бай из Цинцю.

Это считалось королевской милостью, даже если это было немного слишком. Сыновья Тянь Цзюня хотели избежать впечатления, будто они борются за мою привязанность (и, следовательно, трон), поэтому они старались вовсе не смотреть на меня. Конечно, я тоже не была особо заинтересована, чтобы узнать их получше. Все остальные боялись обидеть обе наши семьи, поэтому с тех пор я вообще ни с кем не общалась.

Триста лет назад Тянь Цзюнь короновал своего внука Е Хуа, он стал следующим в очереди на трон, наследным принцем.

Должна сказать, я ничего не знала об этом Е Хуа. После того, как Сан Цзи был изгнан, Тянь Цзюнь был недоволен остальными своими ничем не примечательными сыновьями. К счастью, три года спустя его старший сын Ян Цо подарил ему выдающегося внука. Именно тогда Небесный Владыка снова утешился.

Звали его любимого внука Е Хуа.

Согласно тому старому указу Небесного Владыки, принц Е Хуа и я определенно должны были сочетаться браком. Говорили, что у Е Хуа уже есть любовница по имени Су Цзинь, которая пользуется большой любовью и родила ему сына. Так что, естественно, у него не было намерения напоминать кому-либо о нашем браке. Что касается меня, хотя у меня не было никакой сердечной привязанности, я была почти на 100 тысяч лет старше его. Лишь из-за разницы поколений, он должен был называть меня тётушкой, а из-за разницы в возрасте вполне мог называть меня предком. Так что, очевидно, у меня не было никакого интереса в продвижении этого брака. Создавшееся положение стало предметом шуток для всех четырех морей и восьми земель.

Повелитель Вод Северного моря главный виновник, который вызвал все эти напасти на мою голову. Я начинаю не только чувствовать усталость, вдобавок эта ситуация мне порядком надоела. Поэтому раздражаюсь всякий раз, стоит при мне упомянуть этого нарушителя спокойствия.

Я не думаю, что Чжэ Янь в этот раз упомянул Сан Цзи, чтобы наступить мне на больную мозоль. Скорее в его голове зреет какой-то план, поэтому я стала заинтересованно и внимательно слушать.

Его улыбка становится еще более довольной: «Прошло всего несколько тысяч лет, а она уже нарожала ему троих детей. Тот, что сейчас в её утробе, должен быть четвертым. Можно сказать, у нее отличная способность к деторождению. Его маленькая жена жаждет только персиков, но сезон для них еще не наступил. Кроме, как у меня, их не сыскать ни на небе, ни на земле. Вот Бэйхай Шуйцзюнь и пришел сюда. Ещё чуть-чуть и он стал бы меня умолять, так что я не мог его прогнать».

Я держу свое мнение при себе и играю со швом моего платья. Меня также беспокоит его щедрый жест.

Он заливается смехом: «Посмотри на себя,  в лице ни кровинки. Думаешь, не бездетные ли персики это были?»

Я быстро поднимаю голову, глядя вверх, и мы чуть не сталкиваемся лбами.

Он игнорирует это и дразнит меня: «Смотри, смотри. Ты смягчилась сразу, когда я сказал, что дал голубкам немного бездетных персиков. По правде говоря, эти персики лишат ее возможности зачать лишь на несколько тысяч лет. Это не нарушит их добрые судьбы, и не навредит моей карме».

Честно говоря, будет ли у Повелителя Вод Северного моря пятый ребенок, меня не волнует. Бездетные персики тоже никого не убьют. Если бы он не отказался от нашего обещания в том году, сегодня бы не было столько головной боли. На этот раз я согласна с тем уроком, который Чжэ Янь преподал ему. Но если Чжэ Янь думает, что я мягкосердечна, не буду его переубеждать. Затем он утешает меня, говоря, что вся Небесная родословная те ещё прохвосты; поколение за поколением все их потомки - кучка трусов.

Отругав Тянь Цзюня на чём свет стоит, мы продолжаем шутливый разговор.

Мы так долго не виделись, и я думаю, что он соскучился. Он рассказывает мне каждую несущественную историю.

Сначала я помнила о персиковом вине, но после одного или двух предложений Чжэ Яня, рассуждающего о всякой ерунде, я в конечном итоге все забыла.

Когда небо темнеет, Чжэ Янь, наконец, напоминает мне: «Сяо Сан [1] попросил у меня две бутылки вина. Я закопал их у грушевого дерева рядом с прудом Би Яо за горой. Откопай их сегодня вечером, когда пойдешь спать. Ты можешь взять только две бутылки. Не пролей ни капли, и не вздумай умыкнуть лишнего».

Я поджимаю губы: «Как мелочно».

Он поворачивается и мягко гладит мои волосы: «Ты правда не можешь пить это вино. Если хочешь, приходи ко мне в винный погреб утром. Я дам тебе столько вина, сколько пожелаешь».

Поклонившись, я рассыпаюсь в благодарностях. Но мысленно я планирую выпить вина из этих бутылок и вдобавок забрать весь его погреб домой.

______________________

[1] Сяо Сан – буквально переводится как «маленький третий»

http://tl.rulate.ru/book/35621/773533

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь