Готовый перевод In Another World with JUST MONIKA / В другой мир с Моникой: 7 Близнецов, которыми они были.

--

Моника все еще стояла на коленях в муках отчаяния, когда мы втроем бесстрастно шли по улицам. Девочки оставались на несколько шагов позади, настолько далеко, что может быть не очевидно, что мы были группой. /Нееет. Это совсем не было героизмом. Они точно думают, что мы ограбили тех парней!"

"Мех, у нас все еще есть старый добрый Занак, который за нас поручится. Парень с девятнадцатью другими золотыми монетами в сумке не будет беспокоиться о лишнем серебре или двух", - бормотал я.

/Не в этом проблема./ Что если, сделав это, мы попадем в какой-нибудь подпольный преступный синдикат? Не так уж и сложно найти кого-то с штукой на лице. Может, надо было просто побить их быстро, не выкидывая из головы мусора?"

Моника посмотрела вверх и протянула руки к хрустальным небесам. /"Взаимодействие с криминальным элементом подразумевает для зрителей, что мы не выше того, чтобы использовать их в своих целях! О, преступление! О, злодейство! О, мои мечты о клише героической фантазии...!"

Моника, пожалуйста. Пожалуйста, только не мои ветчины. У меня только ограниченный запас.

--

Скоро мы нашли гостиницу "Серебряная луна". Я смотрел на табличку гостиницы, висящую рядом с письменным знаком.

"Полумесяц и звезда. Полумесяц и шестиконечная звезда. Ух ты", мне пришлось бормотать. "Серьезно, это звезда Давида, прямо и все такое."

Моника посмотрела вверх. Она сделала глубокий успокаивающий вдох и снова стала нормально со мной разговаривать.

/Думаю, здесь нет тех же оттенков, что и дома, конечно./ Или... твой дом, по крайней мере, Моника ответила равномерно. /Ну, по крайней мере, это немного утешает то, что в одном мире эти символы сосуществуют в гармонии/

"Простите, мистер Зах?"

"Ничего, просто... пустые мысли. Простите, я часто так делаю. Пожалуйста, просто игнорируйте меня, когда это случится."

/Или это может быть хорватская гостиница, я полагаю/ /Моника добавила/ /Иллирийский герб./

"Но я люблю шашлык."

Девочки снова с сомнением смотрели друг на друга, но все равно шли за мной внутрь.

Серебряная Луна была жизнерадостным местом, с приподнятым первым этажом после трехступенчатой остановки с балюстрадой. Стена вокруг дверного проема была желтого цвета. Первый этаж был сделан из каменных блоков, а верхние этажи - из дерева и штукатурки в стиле плетеной и малиновой штукатурки. Низко наклонные крыши, похожие на сарай, были выложены теплой красной черепицей, разбитой здесь и там окнами мансарды для своего мансарды, пригодной для жизни. В общей сложности он имел четыре этажа.

Все окна были из пластинчатого стекла. Но это выглядело так, как можно было бы ожидать от гостиницы фантастического мира, а не от отеля.

Так что первое, что я спросил у трактирщика: "У вас есть шашлык?"

"Эм... что? Простите, сэр, я не совсем понимаю..." Клэри уставилась на меня с сомнением, а потом ее взгляд соскользнул с этой штуки на моем лице, потому что она подумала, что это может быть невежливо. "Еда или комната, вот что у нас здесь".

"Мясо и овощи, обычно цельный лук и болгарский перец, на шампурах, поджаренных на открытом огне."

"О! Это! Конечно, хотите заказать?"

"ЭКСКЛЕНТ". Да. Я также заинтересован в том, чтобы остаться в этой гостинице, мне ее порекомендовал друг." Потом я повернулся назад, чтобы посмотреть на двух девушек позади меня. "Если вам есть куда пойти после этого, все в порядке. Но, пожалуйста, позвольте мне пока угостить вас здесь".

Хозяином гостиницы была молодая леди за 20 лет с вишнево-рыжими волосами, завязанными за головой в короткий хвостик. Она носила желтую рубашку под румяным розовым фартуком. Она смотрела вокруг меня, чтобы посмотреть на этих двух девушек, а потом снова на мое лицо.

/Леди даёт тебе осуждающий взгляд/ Она полностью осуждает тебя прямо сейчас. Ты играешь.

"Думаю, это было бы хорошо?" - сказала Элзе.

--

В ожидании еды мы сидели за пустым столом. По каким-то причинам у гостиницы "Silver Moon Inn" не было много клиентов, или вообще не было клиентов.

Так что по дороге в гостиницу нам удалось, по крайней мере, представиться друг другу. Девушками были Эльза и Линзе Сильхуеска. Они были близнецами.

У Эльзы были длинные серебряные волосы, с длинными косичками, спускающимися вниз по обеим сторонам ее лица, вплоть до груди, удерживаемые вместе ромбовидными фиолетовыми полосами. У Линзе были длинные волосы до шеи, стриженные катушками, но также с короткими косичками по всей длине подбородка, выпячивающимися из широкой фиолетовой тканевой оголовья. У них были блестящие зеленые глаза.

Моника помогала им надевать на головы знаки дополненной реальности, например, имена персонажей в ролевой игре, потому что во время бега я повернулся назад и пробормотал: "Где Кулак и Робкое Лицо?", и она совершенно не доверяла мне случайно называть их так вслух, если я когда-нибудь забуду их имена.

Спасибо, Моника.

Они сидели на другой стороне скрижали с Эльзой с руками на столе на шнурках, а Линзе с руками на коленях. Их поза была оборонительной, но их поведение было уверенным.

"Прежде всего, спасибо, что пошли за мной так далеко. Я понимаю, что это проявление большого доверия - следовать за незнакомцем всю дорогу сюда после того, как незнакомцы просто пытались навредить тебе".

Две девушки смотрят друг на друга, а потом возвращаются ко мне.

/В двух словах это, наверное, означает "да, мы можем взять его", /Моника любезно заметила./ Я не могу это опровергнуть.

"Все хорошо. Спасибо, что помогла нам раньше. Хорошо быть в состоянии доверять друг другу, не так ли?" - сказала Эльза, с улыбкой и легким наклоном на голову, посылая свои длинные шелковисто-серебристые волосы, трепещащие.

"Мм. В следующий раз не отдавай товар, пока не будешь уверена, что тебе заплатят, и не поймешь, что он в неповрежденном состоянии. Получите их вербальную аффимацию. У нас есть поговорка в бизнесе: "Если ты сломаешь его, ты купишь его".

Потом я помахала пустым столикам рядом с нами. "Также, если вы собираетесь обмениваться товарами... лучшее место для этого - где-нибудь на открытом воздухе, вроде этого трактира. Если они заботятся о конфиденциальности и готовы заплатить за вещи целое золото, серьезные покупатели должны иметь возможность позволить себе снять комнату на несколько часов".

Я сделал паузу и дотронулся до гарнитуры. "Вообще-то, обратите внимание на себя: организуйте бизнес по доставке посылок. До того, как появилась Амазонка, были Sears и Roebuck".

"Принято к сведению. Но для этого нужна надежная почтовая система и безопасные дороги. Pony Express действительно работал только потому, что мог держать запасных лошадей и всадников на станции в депо".

Когда я убрала руку с гарнитуры, я увидела, что сестры на меня странно смотрят. Затем Эльзе положила обе руки на стол и поклонилась. "Спасибо за ваше обучение, учитель!"

"Ахаха... вовсе нет. Хорошо доверять, просто придержи что-нибудь, вот и все."

"Сестренка, вот почему я сказал, что ты не должна была принимать эту просьбу. Но... ты не послушала бы меня..." Линзе говорила с сестрой напрямую.

Эльза сдулась. "Так что я позволил своей жадности стать лучше меня. Это прозвучало немного подозрительно... но было неправильно судить людей только по их внешности, понимаешь?"

Я дал забавное маленькое "хех". "Не знаю почему, но мне хочется еще раз поблагодарить тебя за это."

"Хехи. Нет, я вообще ничего такого не имел в виду!" Эльза поспешно заговорила, сложив ладони в извинениях.

/"Это чистые дети!" /Моника объявила с поднятым кулаком/ /Я защищу их!

"Вы купец, сэр?" спросил Линзе.

"Нет, я просто путешественник. Не надо называть меня сэр, я не так уж и старше тебя, я думаю." Я стыдно поцарапал щеку. "А как же вы двое? Я даже не знаю, что такое "Хрустальный олень", этим обычно торгуют? Вы охотники?"

"Вообще-то, это забавная история..." Эльза немного посмеялась. "Видишь ли, по дороге сюда мы случайно побили Хрустального оленя. На самом деле, это не первый раз, когда мы продаем рог, так что, когда вокруг пошли слухи, мы подумали, что мы могли бы также продать другой рог за более высокую цену.

"Полагаю, отныне мы будем принимать подобные запросы через Гильдию. Надеюсь, что так мы завернемся в меньшие неприятности", - придурковалась Эльза и слегка опустилась на своём сиденье. "Поэтому мы и направились в этот город."

"Гильдия? Какая Гильдия? Купеческой гильдии? Гильдия торговцев?"

Эльза подняла бровь и очень старалась не дать мне посмотреть на "ты тупой?". "Гильдия приключений".

Потрясающе. "Понятия не имею, что это такое."

Всего одна гильдия для всех профессий, в которые может попасть убийца? Что это за ерунда, не так ли?

"Простите, но... как?" Линзе спросила. "Искатели приключений... Я имею в виду, многие люди - искатели приключений."

"Просто возьми, что я очень далеко. Я почти ничего не знаю об этой стране, ее людях и ее обычаях."

Линзе снова подняла руку. Я предложил ей выступить.

"Но Рефлет далеко внутри страны. Как вы могли попасть сюда и не знать о том, как дела?"

"Волшебство", - ответила я категорически. "Чрезвычайно раздражающее волшебство". Следующий вопрос?"

Линзе кивнула. Это звучало совершенно законно. "Никаких вопросов".

"Тогда у меня есть один. "Искатели приключений и Гильдия Искателей Приключений... это то, где ты берешь задания, получаешь звания, сражаешься с монстрами и бросаешь вызов подземельям?"

Она снова кивнула. "Совершенно верно."

"Как захватывающе! Каковы требования, чтобы быть искателем приключений?"

"Они не очень строгие, можно начинать с низких рангов с менее опасной работой. Поставки, сбор трав, вещей этой природы... Но многое из этого нуждается в какой-то боевой способности, или магии, которая поможет".

"Ммм. Магия. Я тоже очень хочу знать больше об этом!" Линзе снова подняла ладонь. Я вздохнула и сказала ей: "Тебе тоже не нужно продолжать это делать". Просто скажи мне, что для тебя не имеет смысла."

"Но... но у всех есть магия? Не вся она борется с полезной магией, но она есть у всех".

Интересно, +2. "Полное раскрытие, откуда я родом, ни у кого нет личной магии. У нас были вещи, которые можно считать магическими инструментами, но не любая врожденная магия."

Она прищурилась на меня, а потом стеснительно отвернулась. Очевидно, что девушка не совсем поверила в то, что я говорил, но была слишком вежлива, чтобы называть меня лжецом.

Я постучал по своей запечатанной гарнитуре VR. "В качестве примера, эта штука на моем лице". Я для практических целей, слепой. Но это устройство все еще позволяет мне видеть. На самом деле, он позволяет мне видеть лучше, чем человеческие глаза - у меня значительно улучшилось дистанционное зрение, и я могу видеть почти в полной темноте".

Вошла Моника, одетая в светящиеся зеленые очки Тома Клэнси для разделения клеток. /Да, эта настраиваемая гарнитура VR, которая у вас есть, на самом деле очень интересна./Да, эта настраиваемая гарнитура VR, которая у вас есть, на самом деле очень интересна. Моя камера оснащена инфракрасным датчиком, но у нее есть ИК-осветитель дальнего действия! Я очень впечатлен, она очень способна на гражданское снаряжение".

Глаза Линзе расширились. "Это... звучит полезно."

"Так что я хотел бы попробовать быть авантюристом на некоторое время."

Эльза взбодрилась. "Правда? Но..." Ты уже богат, она оставила это без внимания.

"Так как я путешественник, у меня нет фиксированного дохода, знаешь ли. Я думаю, это интересно. Что волнует людей в этом королевстве? Чего они боятся? Помогать людям и получать за это деньги? Это потрясающе".

"Там, откуда ты родом, у тебя нет искателей приключений?" спросила Линзе.

Я пошевелила пальцами. "Большая часть работы, которую искатели приключений могли бы выполнять, уже занята штатом. Остаются только бродячие рабочие, которых никто не уважает. Мысль, что кто угодно может просто войти и стать легендой... это уже не то, что может случиться", - вздохнул я.

/"Даже на Диком Западе, это не совсем то, что может случиться. Люди на Земле действительно могли бы стать знаменитыми, начиная с ничего, только в трех вещах - политике, искусстве или войне".

"Тогда почему бы не записаться с нами?!" Эльза говорила взволнованно. "Мы только что приехали сюда, в этот город. Мы еще даже не добрались до гостиницы, но теперь мы можем себе это позволить." Она осмотрела гостиницу. "Мы можем пойти в то же время завтра!"

/"Игрок, остановись. Что ты делаешь? Моника скрестила руки и пухнула в щеки. /Ты только что получил девушку, чтобы предложить тебе/ На твоей первой встрече! Юуууу...! ТЫ ПЛАЯ!

Моника, это было не нарочно, клянусь.

Я не такая бака и не такая везучая.

--

http://tl.rulate.ru/book/35467/801881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь