Чалис была поражена деревней, развернувшейся перед ней, когда она со жрицей прошла мимо рядов возвышающихся фруктовых деревьев. Думая об этом, Аматерасу был не простой деревней. Она была такой же большой, как крепость Кейн, и еще более фантастической.
Он был похож на огромный ботанический сад, за исключением домов цилиндрической формы. Они были построены из полированного бамбука и какого-то металла. В каждом доме были узкие коридоры, обернутые вокруг него деревянными ставнями, поверх раздвижных панелей из полупрозрачной бумаги и деревянных рам. Это было удивительно. Там были цветущие глицинии с перекрывающимися ветвями, создающие магическое впечатление. Потир также увидел ряд цветущих вишней и сливовых деревьев.
Периодически на месте появлялись бамбуковые пятна, контрастирующие с пастелью. Плиты из камня прокладывали уникальную тропу к каждому из домов, в целом создавая гармоничное ощущение. Она чувствовала умиротворение в этом месте. Как будто сама ее душа исцелялась, просто стоя там.
Она стояла там, ошарашенная, восхищаясь красотой природы, которая была спрятана так глубоко в этом горном массиве за толстой стеной возвышающихся деревьев. Если бы она не видела этого сама, она бы бесконечно спорила, что такое место не может существовать в сердце внутреннего святилища зверей горы Зеру.
Она проходила мимо нескольких людей, которые все вежливо приветствовали ее. Она вернула его со всей вежливостью. Хотя они с любопытством смотрели на нее, особенно на двух животных, идущих с ней, они не совать нос в чужие дела и идти своими путями.
"Эти люди довольно холодные. Она думала про себя.
Жрица привела ее в дом, похожий на тот, что она видела на их пути. Он был цилиндрическим, но вместо зеленого, он был белым. Там было три этажа вместо двух, как у других. Перед ним была огромная арка, похожая на торию. Когда они проходили мимо нее, она увидела колодец вместе с дзен-садом и маленьким бамбуковым фонтаном.
Увидев внутри, Чалис подумала, что дом на самом деле довольно практичный. Полы были сделаны из плетеных рисовых соломинок, которые пахли довольно приятно. Она увидела, как жрица открыла одну из тех панелей из полупрозрачной бумаги с деревянными рамами, которые на самом деле бегали от пола до потолка. Она открыла им весь вид на сад. Клэри в изумлении задохнулась, думая, что и у себя дома она тоже сделает себе такую же.
Но она успокоилась от этой мысли, снова почувствовав меланхолию. Она покачала головой, чтобы избавиться от нее, и сосредоточилась на наблюдении за местом. Клэри сидела со скрещенными ногами на тонких подушках, аккуратно лежала возле низкого стола и ждала жрицу, которая оставила ее после того, как открыла раздвижные окна.
Через несколько мгновений жрица вернулась обратно, держа поднос с чаем и булочками на пару. Живот Чаши громко рычал. Она в смущении опустила голову, когда дама засмеялась. Она взяла еду, когда жрица дала ей ее и без угрызений совести поела. Все это время Хикари просто оглядывался на нее.
"Почему я здесь?"
Она спросила, допив несколько булочек и потягивая последний кусочек чая. Жрица наклонила бровь в ее сторону, небольшой изгиб во рту, казалось бы, нашел этот вопрос забавным.
"Разве вы не должны спрашивать себя об этом? Зачем ты здесь?... Что привело тебя сюда?"
Найдите авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.
Хикари отреагировала на нее. Чалис бороздил ее брови и потакал ей. Она глубоко размышляла, когда на ум приходил только один ответ.
"Страх. Страх привел меня сюда. Видите ли, госпожа Хикари, прежде чем споткнуться о вас, я только что закончил и вырезал целую банду бандитов, которые причинили боль моим товарищам".
Чалис ответила беззвучно, уставившись на сад, заложенный во всей его красе. Она подавила болезненные мысли, вновь всплывшие в ее голове.
"Вы прошли через тяжелое испытание, леди Чалис."
Она зияла на невозмутимую жрицу. Разве ее это не волнует? Чалис только что сказала ей, что она совершила бесчисленное количество убийств. На самом деле, она недовольна этим. Она действительно жрица или у них здесь другие стандарты?
"Однако, если вы не возражаете, я спрошу. Ты была способна уничтожить этих опасных людей в одиночку, но почему, как ты говоришь, тебя привели сюда из-за страха?"
Ну всё, хватит. Чалис отказался от попыток постичь мысль жрицы. С тем же успехом она могла бы не слишком много думать об этом. Если бы ей было наплевать на убийство этих так называемых опасных мужчин, она бы тоже не стала. Чалис как-то забыла, что феодальный мир - жестокое место. Жрица должна была привыкнуть к таким притязаниям. Она посмотрела на свои серебряные глаза и вздохнула, когда отвечала.
"Это не страх перед теми мужчинами заставил меня уйти, леди Хикари. Это был страх перед самим собой и тьмой, которая поглотила меня".
Между ними было долгое время молчания. Громкий щелчок Хикари, опустив чашку, нарушил торжественный воздух.
"Ты действительно веришь в то, что ты являешься частью этой тьмы?"
Потир кивнул без колебаний. Это было без сомнения. Неждательность этого ненавистного стижа тщательно забрала ее душу. Она не могла этого отрицать. Жрица покачала головой в своем ответе.
"Тьма - это просто отсутствие света, юная леди. Есть лишь немногие, кто может быть совершенно темным и совершенно светлым; совершенно добрым и совершенно злым". Люди - это причудливые существа в том смысле, что они никогда не могут быть совершенно темными или светлыми, злыми или добрыми. Они существуют в тонких линиях между ними. Серые области. Вы сказали мне, что убили этих людей своими руками. Но подумали ли вы о том, почему вы убили их? Вы сосредоточили столько внимания на том, чтобы забрать их жизни, и чувствовали вину за это. Тем не менее, вы полностью игнорировали тот факт, что если бы вы не сделали то, что сделали, вы и ваши спутники были бы мертвы под ними".
Жрица держала ее за руку. Внезапное тепло ее длинных, стройных пальцев и гладкой ладони трясло ее жесткое тело. Ее мягкий голос эхом в ушах, прямо в сердце.
"Вы говорите, что поглощены тьмой, это потому, что вы еще не нашли свой свет".
http://tl.rulate.ru/book/35442/894812
Сказали спасибо 2 читателя