Готовый перевод My Life as a Salamander / Моя жизнь как саламандра: Глава 30

На следующей неделе я прошла боевую подготовку под руководством Морган. Я также начала учиться говорить без телепатии. Это было изнурительно и заставляло краснеть, но в конце концов оно того стоило. Я могла строить простые предложения и произносить короткие слова без труда. Я продолжаю практиковаться, чтобы увеличить свой словарный запас, но, как говорится, "это долгий процесс, но дает плоды".

Однажды днем мы с Морган гуляли во дворе, отрабатывая мою речь. В другой раз мы тренировались в бою на арене. Оказалось, что Джеральда уволили с военной службы, потому что им было трудно его контролировать, и вместо мужчин в бой отправляли в основном Морган. Мне кажется, что это пустая трата сил.

По-видимому, было сражение со стаей ледяных волков. Командующий приказал Джеральду: "Пожертвуй своим грифоном, чтобы мы могли уйти".

Когда Джеральд сказал своему командующему, что он предпочтет сражаться вместе с солдатами, чем оставить Морган сражаться и умереть в одиночестве, все пошло наперекосяк. Не стоит и говорить, что его отправили домой и окрестили монстром-любовником. По-видимому, в армии это очень плохо. Морган, с другой стороны, была счастлива, потому что он ценил ее больше, чем своего командира.

Через несколько недель мы услышали, как слуга зачитал указ королевской семьи.

"Сэр Джеральд фон Карнак настоящим указом демобилизован из армии его величества за провинность. За свои действия, направленные против вышестоящего офицера и отряда, он будет привязан к этому дому и прилегающей территории в течение следующих 5 лет. Ему разрешено оставить грифона. Ему запрещено общаться или встречаться с любым членом моего двора или любой другой королевской особой, с которой он столкнется. Любое нарушение этого запрета будет расценено как измена, и с ним поступят соответствующим образом, публично казнив. Так повелел его величество король".

Слуга сотрясающимися руками опустил свиток, его лицо побледнело. Отец Сэм то и дело сжимал и разжимал кулаки.

"Эти дураки хоть представляют, сколько времени и усилий требуется, чтобы вырастить сородича!? Или что урон передается от сородича к вызывателю, когда его становится слишком много!?" Его голос звучал рычанием и сочился злобой.

"Будь на том поле моя орлица, я бы поступила точно так же. Они попросили его поставить на карту свою жизнь и жизнь Морган ради какого-то графа. Я герцог! К нашему положению следует относиться именно так! А теперь моему собственному сыну придется подчиняться этой глупости и избегать меня в моем собственном доме!" Он встал, и его стул отлетел назад.

"Я поговорю с его величеством об этом беспределе!" Он вылетел из комнаты, а мы в шоке остались сидеть на своих местах.

Сэм медленно покачала головой, посмотрела на своего брата и наконец заговорила:

"Мы не служим при дворе короля. Так что, конечно, мы можем быть рядом с тобой, Джеральд. Король не может изменить это". Она подмигнула ему. "А пока... Брайант в школе и вернется домой только после месяцев огня (то есть по сути после лета). Скоро мы все снова будем вместе".

Лицо Джеральда немного оживилось, но глаза все еще казались слегка безжизненными.

"Ничего страшного, Сэмми. В конце концов, я заслужил это". Он встал из-за стола и медленно вышел из комнаты. Было грустно видеть, как он уходит. Он шел такой медленной и печальной походкой. Обычно он ходил бодро и энергично. А сейчас он казался всем на свете похожим на потерявшегося щенка.

{Сэм. Мы ничего не можем сказать или сделать, чтобы исправить это. Я надеюсь, что твой отец справится с этим.} Я взглянула на нее и прочувствовала грусть, которая охватила ее. Она погладила меня по голове. "Я знаю. Но что еще мы можем сделать, пока ждем?"

Я повернулась и задумалась, опустив голову.

"Мы можем отправиться в то место, где ты меня нашла. Я всегда хотела побывать там", - сказала я после некоторых раздумий.

Глаза Сэм слегка расширились.

"Ты же знаешь, что то место намного опаснее леса, в котором ты жила, да!?" - сказала Сэм с легким страхом. - "Не говоря уже о том, что все звери там огненные. Меня бы сожгли дотла!"

Я продолжал смотреть на нее с недовольным видом. «Тебе было 15 лет, когда ты приходила туда за моим яйцом. Прошло уже 4 года, и ты стала сильнее, но ты не смеешь вернуться?» Я слегка задела ее самолюбие. К моему большому сожалению, это ничего не изменило.

«Нет. Нет и еще раз нет. Мы можем пойти в лес за новыми тренировками. Но не в то место».

Я вздохнул и опустил голову. У меня заурчал желудок. (Может, мне пойти на кухню?) Я пошел по коридору в кухню и услышал писк. Я поднял голову и увидел, что Малфус стоит на выступающем карнизе. (Странно... разве он не должен быть с отцом Сэм?) Я огляделся по сторонам. Никого.

Примерно через 5 часов вернулся отец Сэм. Его лицо было мрачным, а в руках он держал темно-красный свиток. Сэм выглядела обеспокоенной, и свиток ее напугал. Отец Сэм посмотрел на нее и медленно передал ей свиток, тихо проговорив: «Его величество просил меня передать вам это». Сэм медленно взяла свиток, и ее отец быстро ушел.

Мы с Сэм ушли к ней в комнату. Она села на кровать, медленно развернула свиток и начала читать. «Саманта фон Карнак. По поручению его величества короля. И в связи с сложившимися обстоятельствами. Его величество согласился отменить приговор твоего брата, если ты согласишься выйти замуж за его императорское высочество. В противном случае твой фамильяр будет доставлен на арену теней. Так повелевает его величество король». Мои чешуйки встали дыбом. Я был в ярости. «Этот грязный свин!!! Как он смеет нам угрожать!!!» — кричал я. «Если он посмеет приблизиться к тебе, я сам его поджарю!» Я слышал об этой арене от Сэма.

Это было место кромешной тьмы. Там не было света. Только сражения и убиения. Это место было адом, наполненным кровью и разрушением. Только один фамильяр вышел оттуда живым. И он умер несколько часов спустя.

Глаза Сэм были полны слез. «Почему наша семья не может найти покоя?» — прошептала она. Она посмотрела на меня, и я увидел, как в ее голове загорелась лампочка. Она наклонилась и взяла меня на руки. «Игнис... Как ты относишься к тому, чтобы стать со мной искателем приключений?»

http://tl.rulate.ru/book/35417/4025967

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь