Готовый перевод The Scion's Jack of all Trades Wife / Джек на все руки: 21 Сюй - наследник семьи Аппарен.

В то время как запасы Li Textile продолжали падать, Сюй Мин потела в Доме предков Сюй. Неважно, какую шахматную фигуру он выставил, старая госпожа Сюй смогла ее заблокировать.

"Ах, бабушка, не думаю, что наступит время, когда я смогу победить тебя", - скулила Сюй Мин.

Старая госпожа Сюй щелкнула лбом своего второго внука.

"Ой!" Сюй Мин дотронулась до красной части его лба. "Зачем?"

Сюй Хина, закатывая глаза, положила белую пешку перед чёрным епископом Сюй Мин. "Потому что ты на самом деле не играешь", - сказала она ему. "Это отражается на мне. Как ты можешь играть так паршиво? Разве я не хороший учитель?"

Сюй Мин скрестила ему руки. "Я не люблю шахматы, ты же знаешь. Во-первых, меня здесь даже быть не должно", - покачал он головой.

"Вини во всём свою неспособность убедить старшего брата навестить меня", - продолжала Сюй Хина разрушать защиту своего внука на шахматной доске.

Сюй свернул губы, когда ставил шахматную фигуру назад. Если бы он был старшим братом, то не навещал бы и их бабушку. Кто бы ни захотел обсудить брачные планы, как если бы это был приговор к пожизненному заключению без шансов на помилование?

Сюй Хина, который наблюдал за выражением лица Сюй Мин, игриво шлепнул его по руке. "Перестань быть таким дерзким!" - шипнула она. Что она сделала в прошлом, чтобы получить двух таких внуков, как они? Один был бабником, а другой боялся обязательств? Разве это не одно и то же?

Она беспомощно вздохнула, прежде чем уставиться на внука. "Если твой брат не навестит меня в течение дня, я объявлю прессе, что он женится на молодой мисс из семьи Цинь".

Сюй Мин прислонилась к дивану. Его правая рука была на подлокотнике, поддерживая подбородок. "Ты знаешь, что шантаж с ним не работает", его тон был серьёзным.

Смех без жизни отскочил на четырех углах игровой комнаты. "Дорогой внук, я не занимаюсь шантажом". Я просто делаю все, что хочу."

Сюй Мин очень хорошо это знала. Но он также знал характер старшего брата. Он качал головой. Семейные дела были чертовски раздражающими, он скулил в голове.

"Нет необходимости прибегать к таким вещам, бабушка", - сказал голос из двери. И Сюй Хина, и Сюй Мин повернули голову к хозяину голоса. Мужчина в сером деловом костюме прислонился к дверному проему, руки перекрестились через грудь. Выдающаяся челюсть, которая была фирменным геном семьи Сюй, в сочетании с его угольными глазами, сделали его еще более внушительным.

Они даже не поняли, что дверь открылась. "Вэй!" Сюй Хина воскликнула, когда она моргнула глазами, испугавшись, что человек перед ней был просто иллюзией. В одной руке можно сосчитать те времена, когда Сюй Вэй посещал дом предков с тех пор, как шесть лет назад вернулся из-за рубежа. Чаще всего именно Сюй Хина посещал его в "Сюй Груп".

Сюй Вэй сделал шаг навстречу им. Он нежно поцеловал бабушку в щеку, а потом слегка кивнул брату.

Со своей стороны, Сюй Мин все еще был широкоглазым. Только что случилось чудо? Сюй Вэй была в доме предков? "Кхм, старший брат. Почему ты сегодня в хорошем настроении?"

Сюй Вэй поднял бровь, когда занимал место рядом с их бабушкой. "Я выхожу замуж", - сказал он им, его тон был ровным.

Сюй Хина, которая потягивала свой сок, подавившись им. Сюй Вэй взял стакан из ее дрожащих рук, когда он слегка похлопал ее по спине. "Будь осторожна, бабушка".

"Ты выходишь замуж?" Она резко выдохнула.

"Кто эта женщина, брат?" Сюй Мин втянулась. В отличие от Сюй Хина, он, похоже, был более открыт к мысли, что его старший брат женится.

"Быстро скажите мне, кто она," Сюй Хина потянул за подол блейзера.

"Если я скажу тебе, что она обычная женщина, ты примешь её, бабушка?" Сюй Вэй посмотрел на бабушку; его глаза пристально смотрели на неё.

Сюй Хина безразлично махала рукой. "Ерунда. Пока у неё есть всё, что нужно, чтобы стоять рядом с тобой, я приму её с фейерверком в небе".

"Ух ты," Бокал сока Сюй Мин остановился посреди воздуха, когда он повернул голову к старой госпоже семьи Сюй. "Ты испортишь её, бабушка. Ты с ней еще не познакомилась."

"Ну и что?" Сюй Хина пожала плечами. "Твой брат выбрал её. Он не может ошибаться насчёт неё. Верно, Вэй?" Она схватила за руки старшего внука, глаза мерцали.

Сюй Вэй поднял бокал сока в воздухе, слегка заглатывая его перед тем, как сделать глоток.

"Итак, большой брат, прекрати свою тактику проволочек". Кто эта женщина?" Сюй Мин наклонился вперёд. "Да ладно, я никому не скажу", - прошептал он, зажав перед собой две руки. Сюй Хина отразила действия своего младшего внука.

Глаза Сюй Вэй бросились от Сюй Хины к Сюй Мин. Он не может решить, смеяться или плакать с детскими выходками старухи и взрослого мужчины. В конце концов, смех победил.

Его плечи все еще дрожали, когда он вытирал не пролитые слезы в углу глаз. В то же время он качал головой.

"Не говорите нам, что вы надуваете нас?" Губы Сюй Хина образовали прямую линию. "Говорю тебе, Сюй Вэй. Если это неправда, я устрою тебе свадьбу с Цинь Сюроном", - предупредила она.

С этим Сюй Вэй выпрямил спину, когда его челюсть затянулась. Легкое поведение исчезло, и на смену ему пришла леденящая кость аура. Сюй Мин тактично ушел с места. Абсолютно не нужно было вмешиваться. Ему всё равно нужно пойти на вечеринку на следующих выходных.

Сюй Хина не может не дрожать, когда смотрит прямо в глаза его старшего внука, лишенные всяких эмоций. С одной стороны, она испугалась, но все равно была старой госпожой Сюй и бабушкой Сюй Вэй. С одной стороны, она гордилась. Её старший внук оправдывал ожидания, так как наследник семьи Сюй был очевиден.

"Мы с Цинь Сюроном уже расстались два года назад. Она это прекрасно знает", - сообщила ей Сюй Вэй.

"Но Сюйронг - хороший ребёнок и очень красивый", - продолжает убеждать Сюй Хина.

"Будущая молодая госпожа Сюй тоже красива и успешна в своей области", - ответил он.

"Как и Сюрон".

"Ну, она мне больше не нравится", - откинулась Сюй Вэй на диван. Он закрыл глаза, когда его губы были выстроены в жёсткую линию.

"Она тебе нравилась. У вас были отношения, Вэй. Я уверен..."

Сюй Вэй открыл глаза и смотрел прямо в глаза своей бабушки, непоколебимый взгляд. Сюй Хина вздрогнул от интенсивного взгляда внука, но она не может отступить. "Она не из Триады, так что она просто провалила предварительные соревнования, дорогая бабушка."

"Т-триада?" Сюй Хина заикалась. Следующий глава семьи Сюй выйдет замуж за кого-то из семьи Ли или Ян? Она опустила руки на бок, когда пыталась обработать информацию.

Даже Сюй Мин уронил челюсть, когда понял, что только что сказал его брат. Он дотронулся до подбородка. Образы юных скучающих семей Ли и Ян пришли ему в голову. Ян Шана был сертифицированным избалованным отродьем. Ян Лина обладал спокойным поведением снаружи, но довольно мелким изнутри. К тому же, она была незаконнорожденной.

С другой стороны, Ли Накси была бродягой, что сделало ее изгоем в высшем обществе. Тем не менее, она получила гордое и царственное влияние семьи Ли. Ли Шанинг был более известен, чем молодая мисс Ли. Несмотря на усыновление, она добилась успеха в своей области как владелец компании Ying Design Limited.

Сюй Мин посмотрел на своего брата. Это был Ли Шанин? Он выдохнул. Ну, это все равно будет зависеть от его брата.

"Назовите мне имя", - потребовала Сюй Хина, ее голос был сплетен с упрямой полосой.

Сюй Вэй встал. "Я объявлю об этом на ежегодном научном собрании, бабушка. Не надо торопиться", - подмигнул он ей перед тем, как посмотреть на младшего брата. "Следуй за мной", он подошёл к двери, не дожидаясь ответа Сюй Мин.

Сюй Мин посмотрел на свою бабушку, которая обильно потела, основываясь на темном цвете ее воротника. "Позже, бабушка", он подошёл к двери.

Старую госпожу Сюй оставили в игровой комнате с растерянным сознанием и конфликтующим сердцем. Ей нужно было двигаться. Она не могла позволить его старшему внуку жениться на женщине, которая пришла из ядовитых кланов. Тем более, что она не может позволить этого, если будет происходить из семьи Ян или Ли.

http://tl.rulate.ru/book/35415/841836

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь