Готовый перевод The Scion's Jack of all Trades Wife / Джек на все руки: 13 Спящий вулкан.

Утро пятницы было напряженным для сотрудников Li Textile. Это был последний день недели, и большинство из них с нетерпением ждали выходных.

За пять минут до восьми часов перед штаб-квартирой Li Textile остановился черный Dodge Viper GTS. Все смотрели на машину, когда задерживали дыхание. Это был новый инвестор? Кто был за рулем машины? Это были вопросы, парящие в голове у сотрудников Ли Текстиль.

Прошла минута, и на все молитвы был дан ответ. Дверь машины открылась, и мужчина в черном деловом костюме вышел. В тот день было немного ветрено, поэтому мужчина пробежал пальцами по волосам, чтобы закрепить пряди.

Кто бы мог подумать, что из-за этого многие женщины упали в обморок изнутри?

Молодой господин Ли!

Хотя Ли Чао не часто бывает в штабе Ли, он был членом сборной страны С по теннису, так что очевидно, что люди знали его. Добавьте к этому тот факт, что Ли Чао и Янг объявили о помолвке Ли Чао и Янг Лины, прежде чем отменить ее, с заявлением для прессы. Конечно, молодой мастер Ли был действительно знаменит.

Ли Чао привык, что люди смотрят на него. Будучи теннисистом, он привык к людям, особенно к женщинам, которые его толпили. Он сидел на капоте машины, вытаскивая телефон из кармана. Смотрел на часы, это было за минуту до восьми. Ровно в восемь утра белый БМВ остановился прямо за машиной Ли Чао.

Из губ Ли Чао вырвалась забавная улыбка. Не рановато. Не опоздал, он рассердился.

Женщина с короткими черными волосами спустилась из машины. Как обычно, на ней были ее фирменные черные очки в оправе, которые обрамляли ее миндалевидные глаза. Ее губы были красными, как вишня добавила очарования ее шоколадно-карие глаза.

В черном атласном платье, расшитом хризантемой, которое упало на два дюйма ниже колен, женщина сшила его черными шпильками и сумочкой. Ее прямая спина и естественная походка заставляли зрителей следить за ее движением. Решительными шагами она подошла к Ли Чао.

Снова зрители шумели от сплетен.

"Кто она? Она новая женщина? Неудивительно, что появился молодой господин Ли."

"Наверное, они идут сюда, чтобы молодой господин Ли привез её сюда, в штаб-квартиру Ли."

"Хммм. Я видел женщин с лучшим лицом и фигурой, чем она", - кто-то произнес слова.

"В самом деле. Она, должно быть, одна из тех богатых семей."

Выражение Ли Накси оставалось стоическим даже после того, как услышал их. Это не было похоже на издевательства, когда она еще училась в университете. Хотя многие люди обращались к ней из-за ее фамилии, Ян Шана и ее друзья превратили ее университетскую жизнь в ад.

Когда она стояла перед братом, Ли Накси наклонился ближе и дал ему пощечку. "Поехали?"

"Конечно", они оба шли бок о бок к зданию. В нескольких шагах от главного входа, Дао Цзе уже стоял снаружи, ожидая их. Склонив голову, он поприветствовал двух братьев и сестер.

"Молодой господин, молодая госпожа, Старая госпожа уже ждет в своем кабинете", - сказал он, проводя их внутрь.

Люди были широко расставлены, когда услышали, что секретарь генерального директора Ли сказал это.

"Эта женщина и есть молодая госпожа Ли?"

"Невозможно. Я думала, это Ли Ченайнинг?"

"Похоже, генеральному директору Ли она не нравится."

"Ты никогда не узнаешь. Помнишь, как генеральный директор Ли повысил Йинг Дизайн Лимитед? В любом случае, будь осторожна с тем, что ты говоришь о молодой мисс Ли."

Другие кивнули. Не смотря ни на что, женщина на стороне Молодого Мастера Ли была Молодой Мисс Семьи Ли. Они не могут позволить себе ее обидеть.

Подъезд наверх был быстрым, и они втроем уже стояли перед кабинетом генерального директора Ли. Стуча три раза, Дао Зе открыл дверь. "Старая мадам, они здесь".

"Отправьте их."

"Пожалуйста, заходите, молодой господин, молодая госпожа". Дао Зе толкнул дверь шире.

Глубоко вздохнув, Ли Накси шагнул внутрь. Ли Чао последовала за ней. Ее нос морщился, когда она почувствовала запах табака, который все еще лежал в воздухе.

Ли Цзяки сидела на диване, когда вошли двое ее внуков. Ли Накси первым поприветствовала ее.

"Бабушка, как ты?" Она наклонилась ближе, чтобы поцеловать в щеку.

"Я в порядке", линия зрения Ли Джайи прошла за Ли Накси. С затянутой челюстью она сжала кулаки. "Итак, ты решил показать себя сейчас, Ли Чао?"

Ли Накси вздрогнула от остроты тона Ли Цзяйи. Стоя сбоку, ее брови сцепились. Кусая губы, она посмотрела на Ли Чао. Их бабушка очень восторженно отзывалась о молодом мастере Ли. В то время как Ли Накси везла свою MBA за границу, Ли Чао был занят теннисными турнирами.

Ли Чао сохранял спокойствие и занимал место перед Ли Цзянье. "Я просто взяла отпуск, бабушка".

Ли Цзяли чихнул. "Не выкидывай меня из головы. Что случилось между тобой и этой женщиной?"

Откинувшись назад на диван, Ли Чао смотрел на бабушку. "Тебе не нужно беспокоиться об этих мелочах, бабушка."

Ли Цзяки хлопнула кулаком по столу. "Мелкие? Текстиль Ли стал посмешищем в деловом кругу!"

"Меня не волнуют эти вещи."

"Т-ты..." С широкими глазами, Ли Цзянье сжимала грудь, ее дыхание стало неглубоким.

Кровь на лице Ли Накси ушла, когда Ли Цзяки сжимала грудь. Челюсть ослабла, когда сердце билось в быстром темпе. Клэри села рядом с Ли Джиэйи и, пожимая руки, держала бабушку за руки. "Бабушка!"

"Мое - лекарство", - указала Ли Цзеяйи на шкаф. Открыв шкаф, Ли Накси чуть не споткнулась, когда собирала коробку с лекарствами. Принеся ее бабушке, Ли Цзянье встряхивая открыла коробку и налила таблетки прямо ей в рот. Через минуту ее дыхание вернулось в норму.

Указывая пальцем на Ли Чао, она сделала глубокий вдох. "Убирайся. Я не хочу тебя видеть."

"Это плохо..."

Ли Накси отрезал его. "Чао-ге, пожалуйста. Просто выйди на минутку."

Ли Чао вздохнул, пока качал головой. Глядя на двух женщин, он встал и направился к двери.

"Твой брат будет моей смертью, Сяокси".

Ли Накси нажала руку своей бабушки. "Бабушка, пожалуйста, пойми. Чао-Ге был ранен из-за того, что случилось. Он не может сейчас думать о компании."

"Как будущий генеральный директор, он должен знать, как контролировать свои эмоции. Для чего он занимает эту должность? Прогулка в парке?" Ли Цзяки крепко схватила Ли Накси за руку. "Я лучше отдам Ли Текстиль посторонним, чем буду смотреть, как он рушится от рук моего собственного внука!"

Тело Ли Накси застыло, уши звенили, когда она отпустила руку Ли Джиэйи. Она смотрела на свою бабушку. Ее бабушка была кланнишкой, но из-за разочарования в брате, генеральный директор Ли был готов отдать Ли Текстиль посторонним.

"Ты не можешь", ее голос чуть не шепнул.

"Я не могу?" Ли Джиэйи подняла бровь. "Ты просто моя внучка, Накси". Внучка, которую я взяла под свое крыло, когда твои родители не могут удостовериться, что тебя вырастут", ее губы сформировали легкую улыбку с близкого расстояния.

Уставившись на старушку перед собой, Ли Накси молчала. Это была та же самая бабушка, которая ее вырастила? Кто позволял ей делать все, что она хотела? Куда делась ее увлекательная бабушка?

Она подняла подбородок и уставилась прямо в глаза Ли Цзяньи. "Разве ты не говорил, что я спящий вулкан? Ты не боишься, что я испорчу Ли Текстиль, если ты отдашь его другим людям?"

Глаза Ли Джиайи блестели от злости, когда она встала. "Бессовестная! Я был генеральным директором "Ли Текстиль" последние тридцать лет. У тебя хватает смелости угрожать мне?"

Скрипучая зубами, Ли Накси тоже встала. "Я не угрожаю тебе, бабушка. Мои действия все равно будут зависеть от твоих решений", подбирая сумочку, она направилась к двери.

http://tl.rulate.ru/book/35415/816651

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь