Готовый перевод My Secretary is a Little Sweet / Мой секретарь немного милашка.: Глава 294

Танг Юнь выразила притворное удивление, поджав губы. "А, может быть, это брат Ичэн ударил тебя? Наверное, его подстрекала какая-то лисичка. Когда он придет сюда, я скажу ему, чтобы он держался подальше от этой лисицы и больше не бил своего брата. В конце концов, два брата должны оставаться в полной гармонии".

На бледном лице Цзин Йирана заиграла улыбка. Он спокойно сказал: "Тогда я должен сказать вам большое спасибо. Мой брат прислушивается к тебе!"

Видя, что ее внук хорошо ладит с Танг Юнем, Мо Лань немного рассердилась.

"Ран, вернись в кровать и не броди вокруг! Дворецкий, пусть кто-нибудь отнесет Второго господина обратно в постель и уберет эту женщину с моих глаз".

Дворецкий только успел ответить "да", как Цзин Иран прервала ее.

"Бабушка, мы в семье Цзин не так обращаемся с гостями. Она проделала весь путь из США только для того, чтобы встретиться с моим братом. Разве не будет жестоко с нашей стороны не разрешить их встречу?".

Хотя Мо Лань очень заботилась о своем внуке, она все же не была глупой. Услышав его слова, она нахмурилась. "Откуда ты знаешь, что она приехала из США? Даже я не знала об этом!"

"О, бабушка, ты так мало обо мне думаешь. Мои внутренние органы могут быть повреждены, но мой мозг работает отлично!" Цзин Ирань убрал руки Мо Лань, медленно подошел к дивану и осторожно сел. Боль в груди ужасно мучила его, холодный пот покрывал его. Он уже не мог стоять на ногах, но нужно было терпеть боль на случай, если Мо Лань заметит ее.

"Я не только понимаю, что мисс Танг проделала такой путь из США, но и знаю, что она глубоко предана моему брату. Сейчас она даже носит в животе его ребенка. Вот что такое настоящая любовь. Шангуань Нин не беременна, а мисс Танг беременна, поэтому, очевидно, мой брат обожает мисс Танг больше. Пожалуйста, не разлучайте их и одобряйте их отношения, чтобы выглядеть приветливым старшим!"

Мо Лань находила его слова все более странными.

Последние несколько дней Цзин Иран лежала на больничной койке и не выходила за пределы виллы. Танг Юнь приехал только вечером. Как Цзин Йиран могла так много знать о ней?

"Ран, как ты узнала об этом?" Мо Лань говорил серьезно. Цзин Иран воспитывалась под ее личным присмотром. Она не ожидала, что ее внук сделает что-то, что ее разочарует.

Цзин Иран задыхался, сдерживая кровь, которая грозила выплеснуться из его груди.

Он отказался отвечать на вопрос Мо Лань. Вместо этого он проговорил сквозь стиснутые зубы: "Бабушка, правда ли, что ты очень любишь детей? Почему в этот раз ты без колебаний выгнала правнука, в то время как в прошлый раз пыталась удержать беременную женщину, которая подошла к двери? Ребенка моего брата нельзя оставить, а моего можно? Ты благоволишь мне или моему брату?"

Мо Лань была поражена его вопросом. Она огрызнулась: "Ты не такой, как твой брат".

Цзин Иран вмешалась. "Почему отличаешься? Только потому, что он наследник семьи? Только потому, что он родился благородным, а я бастард?"

Лицо Мо Лань изменилось, и она сердито сказала: "Заткнись! Ты не бастард, ты второй мастер семьи Цзин. Ты отличаешься от своего брата, потому что он женат, а ты нет. Он человек с семьей, и я не позволю женщине с непонятным происхождением разрушить ту стабильную жизнь, которую он так старался получить. Более того, когда эта женщина появилась в доме, именно ваша мать назначила ее невесткой и попросила оставить ребенка. Вы прекрасно знаете, почему она так хотела поскорее обзавестись внуком".

Это была правда. Чжан Жун хотела оставить ребенка, потому что, если у Цзин Иран будет ребенок, семья Цзин подарит ему много имущества. Она хотела получить наследство, которое принадлежало Цзин Ичэну, через ребенка.

"Я не возражала против этого ради тебя. Если у тебя будет ребенок, я также обращусь к твоему отцу, чтобы попросить больше наследства".

И ты смеешь допрашивать меня? Ран, я кормила тебя 30 лет, и вот как ты мне отплатил?"

Мо Лань так разозлилась, что задрожала. Она была глубоко расстроена.

Она так долго заботилась о Цзин Йиране и планировала получить от Цзин Ичена все, что сможет, для него. Но теперь он жаловался ей на то, что она делает. Неужели она породила неблагодарного человека?

Видя, что Мо Лань сердится, Цзин Ичэн понял, что перегнул палку. Он улыбнулся и сказал: "Бабушка, ты меня неправильно поняла. Я не допрашиваю тебя, потому что чувствую, что ты всегда ко мне благосклонна. Не сердись. Если я сказал что-то не так, наказывай меня, как хочешь".

Цзин Ирань умел подлизываться к Мо Лану с тех пор, как тот научился говорить. Поэтому ему не составило труда придумать такие ответы.

Мо Лань немного успокоилась, но ее сердце все еще ужасно болело.

Она чувствовала, что совершила огромную ошибку, которую невозможно исправить.

Стоя в гостиной, она постепенно успокоилась и холодно сказала: "Я пытаюсь выгнать эту женщину, а не потому, что подозреваю, что она беременна. Даже если она беременна, ребенок не будет принадлежать Чену. Это не ребенок Чена, потому что он полностью предан Нин, и он никогда не будет возиться с другими женщинами."

"О, так бабушка имеет в виду, что я человек, который дурачится. Вы можете поверить, что у женщины, которая пришла к двери, был мой ребенок, но вы не поверите, что этот ребенок моего брата!"

Мо Лань нахмурилась, а затем посмотрела на внука, которого она воспитала. Она почувствовала, что он не простой человек.

"Если бы я в это верила, то не стала бы тратить столько сил, чтобы отвести женщину на анализ ДНК. Что касается того, являетесь ли вы человеком, который дурачится или нет, я не думаю, что мне нужно что-то объяснять. Вы были связаны со слишком большим количеством женщин, и многие из них приходили за компенсацией. У Чена никогда не было такой женщины, и у этой женщины должна быть какая-то другая цель. Может, я и стар, но я все знаю.

Я не была простым человеком в молодости!"

Цзин Иран внезапно рассмеялся, услышав ее слова. Улыбка нависла над его лицом, и он выглядел зловеще. "Хаха, бабушка, ты совершенно ошибаешься. Это точно ребенок моего брата, и у моего брата тоже есть чувства к мисс Танг. Можешь спросить у него, если не веришь мне".

Как только он замолчал, от двери раздался холодный безэмоциональный голос.

"Нет нужды спрашивать. Любой, у кого есть глаза, знает, что у меня нет никаких чувств к мисс Танг".

http://tl.rulate.ru/book/35409/2081770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь