Готовый перевод When love beckons twice / Когда любовь манет дважды: 69 Должно быть, кто-то импортер

Только Фей Янь знала, как сильно она хотела быть его возлюбленной, его любовником, его всем. Но каждый раз, когда она пыталась, она терпела неудачу. Она не только злилась сейчас, но и страдала. Глубоко.

"Пожалуйста, Будда, пусть это будет не Сон Чжиа". Всё, что она могла сейчас сделать, это молиться, чтобы человек, с которым только что говорил У Чжан, не был Сон Цзя.

Она стояла рядом с концом лестницы со скрещенными пальцами и глазами, прикрепленными к входу. Тан Ён, которая все еще стояла на том же месте, видела, как разворачивалась вся сцена. Он знал, что Фей Ян нравится У Чжан. И он видел разочарование в её глазах. Глупая девушка, она была настолько глупа, что ослепла. Настолько слепая, что не могла видеть его любовь к ней.

Он вздохнул и проглотил все вино в своем бокале.

Последняя веревка надежды, за которую держалась Фэй Янь, тоже разбилась, потому что вскоре после того, как У Чжан вошел в зал, держась за руки женщины. Весь зал на мгновение замолчал, и все головы повернулись к двери.

Женщина была одета в желтое платье без бретелек с медно-золотой вышивкой спереди. Платье подчеркивало ее идеальную линию талии и нежные кости воротника, демонстрируя гладкий нефрит, как кожа на шее и плечах. Платье было скреплено кристаллами, инкрустированными высокими каблуками и серьгами золотого цвета. Длинные волосы на талии были завязаны в свободную булочку, в то время как несколько замков мягко упали на ее нежное лицо. Она выглядела как свежецветущий нежный подсолнух.

Если их не удивляла женская красота, то они были шокированы, увидев, как У Чжан входит с женщиной. В прошлом его видели с разными женщинами, но это был первый раз, когда он привел какую-то женщину на такое важное событие. Эта женщина должна быть кем-то важным. То, как У Чжан смотрел на нее, все рассказывал.

В конце концов, тишина была нарушена щелчком другой пары каблуков, которые шли сверху. Бабушка Ву стояла рядом с Мо Бию. Она была одета в павлиний синий чонгам, а ее полуседые волосы были завязаны в аккуратную французскую булочку. Старуха, несмотря на свой возраст, выглядела элегантно и очень утонченно.

Две дамы медленно спускались вниз, в то время как зал возвращался к прежней бодрости.

Фей Янь, получившая такое большое потрясение, сразу же бросилась в сад в углу и позвонила Сяожи, она ответила на звонок после четырех звонков.

"Ты, сука, не можешь выполнить ни одного задания должным образом?" Она дымилась от злости.

Сяожи, не имея представления о том, о чём говорил Фэй Янь, нерешительно спросила: "Что случилось, юная мисс?"

"Что случилось? Ты спрашиваешь меня, что случилось?" Она скрежещала зубами. Если бы Сяожи был перед ней, она бы разбила голову.

"Ты сказал, что сучка Сонг получила ручку. Тогда почему она все еще здесь?"

"Юная госпожа, я видел, как няня забрала его внутрь. Должно быть, она отдала его ей." У Сяожи так драматично болела голова. Она видела, как няня забрала конверт внутрь, но откуда ей было знать, что случилось потом.

"Ты не можешь выполнить ни одного задания должным образом". Бесполезная собака. Я разберусь с тобой завтра." Фей Янь гневно повесила трубку. Она дрожала от злости. Чтобы успокоиться, она сделала несколько глубоких вдохов, а затем вернулась внутрь.

Гости стали желать старой госпоже и дарить подарки одна за другой. Фей Янь тоже пошла к ней и вежливо поприветствовала: "С днём рождения бабушку".

Старой мадам не очень понравилась Фей Янь, но она решила быть вежливой. Поэтому она улыбнулась в ответ и кивнула головой: "Спасибо".

"Я принесла это специально для тебя, бабушка. Пожалуйста, посмотрите." Она подарила ей длинную прямоугольную коробку в подарочной упаковке.

http://tl.rulate.ru/book/35407/920292

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь