Готовый перевод The Humble Noble Wanderer / Скромный Благородный Странник: 46 Детство Харуми

Пламя бушевало. Мальчик видел, как его отец умер, чтобы защитить его. Его убила стрела, и теперь мальчик был в цепях.

Он видел цепи. Он увидел жителей своей деревни, молодых людей, идущих к дворцу короля Бримстоуна.

Его деревня сдалась при виде армии Бримстоуна. Он вспомнил блестящее железо, которое они носили. Он вспомнил блеск их оружия.

Он вспомнил, как бессмысленной казалась ему смерть Отца. Юный Харуми был озадачен всем этим, почему нация может грабить молодость другого, почему ребенка можно забрать из рук матери.

Он вспомнил, как солдаты говорили: "Мы приходим во имя славного и праведного, Его величества короля Бримстоуна, чтобы набрать для его армии!".

"Кто этот Король", - подумал он, - "И почему он может так поступить с нами?

Гнев в сердце юного Харуми.

Он шел несколько дней, и, наконец, добрался до сердца Царства Семи гор. Царство было окружено большими стенами, которые сидели на краю большого плато. Предки королевства вырезали горы для строительства городов, поэтому королевство часто называли "Семи горами".

Юный Харуми посмотрел вверх и восхитился. Он на мгновение забыл о своем гневе, когда смотрел на города, города, сидящие на плоской горе. Он увидел, что гора выглядит так, как будто ее разбили топором, как будто нож вскрыл вершину и остановился, как будто нож потом сошел сбоку и сделал горизонтальный разрез в сторону горы. Как будто рука вытащила прямоугольный треугольник из вершины горы.

Он увидел семь плоских городов на горе, и он увидел дворцы, торчащие со стороны еще стоящей горной вершины; и он увидел, что самый большой дворец находится на самой высокой горе.

Харуми подумал: "Это тот самый большой, где живет Бримстоун?".

И его интуиция была верна.

Но больше всего его удивило то, что над самой высокой горой висел большой огненный шар. Он никогда раньше не видел ничего подобного, как не видел и двухсот других юношей, которые также путешествовали вверх по горе.

Он чувствовал тепло огненного шара. Ему было приятно это почувствовать. Ему доставляло удовольствие базироваться в его присутствии. Он понял, что для того, чтобы остаться теплым в Семи горах, ему не нужно зажигать огонь. Он задавался вопросом, каково это, если бы у него был такой огненный шар в его деревне.

Солдаты направили юношей к воротам на фронте искусственного плато, а затем Харуми увидел, как солдаты делят юношей по половому признаку.

Девочек увезла другая группа солдат, и те же самые солдаты, которые вели юношей вверх по горе, отвели их в туннель, ведущий в подземелье королевства. Харуми увидел, как солдаты зажигают факелы, и его отвели в недра горы.

И когда они прибыли в пункт назначения, Харуми увидел яму. Он увидел маленький череп, лежащий в углу ямы, и услышал, как другие мальчики роптали, обсуждая маленький череп, который они увидели в яме.

Найти авторизованные романы в Вебновеле, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

Один сказал: "Как вы думаете, они были нашего возраста?".

Другой ответил: "Конечно, нет... Вы не думаете..."

Харуми молчал. Он видел, как солдаты, каждый из которых держался за прядь цепей, начали отпирать их.

Цепь упала на пол, и он увидел солдата с коротким красным плащом на спине, стоящего на краю ямы. Харуми признал этого солдата тем, кто приказал казнить его отца, и он скрежещал ему зубы.

Он видел, как солдат открыл рот и заговорил, в то время как мерцающие факелы отбрасывали трясущиеся тени на его лицо. Другие солдаты время от времени стояли на пути факелов, и их силуэты мерцали на теле их предводителя.

Солдат-лидер имел хорошо определенные мышцы. Он не был самым большим человеком в комнате, но его взгляд был твердым и не колебался.

Он сказал: "С этого дня вы предварительные новобранцы. Каждый месяц вы будете сражаться в этой яме, и первый, кто упадет, получит десять ударов плетью по спине". И, наконец, каждый победитель получит возможность вступить в армию Ахаба в качестве солдата. Проигравшие - пушечное мясо".

Харуми сказал: "Но зачем нам это?"

Ведущий солдат прищурился и сказал: "Так как вы не знаете всего свода правил, вы не получите плеть". Просто знайте: быть солдатом его величества - одна из высших наград. Кроме того, чем выше вы поднимаетесь в звании, тем больше преимуществ вы получите. Возьмите, к примеру, меня, как и вас, тринадцать лет назад, а теперь у меня есть свой дом, и я женился на девушке из своей деревни".

"Какой смысл подниматься, когда нет свободы?" спросил Харуми.

Ведущий солдат вздохнул и снял шлем.

Он сказал: "Малыш, ты любишь свою мать?"

Харуми, "Не смей говорить о моей матери, не после того, как ты убил моего отца".

"Было бы мудро послушать, прежде чем взорваться в гневе..." сказал солдат, "Я в одном звании от того, чтобы быть в состоянии контролировать свою деревню. Как только это случится, того, что случилось в твоей деревне, не случится в моей деревне. Все, что я делаю, ради моей деревни. Я говорю это ради тебя: "Король Бримстоун ценит талант". Я не очень талантлив, поэтому мне понадобилось тринадцать лет, чтобы добраться до этого момента, но если у тебя есть хотя бы половина таланта великих гениев этого королевства, то ты можешь защитить свою деревню, ты можешь защитить свою мать".

Харуми скрипит зубами. Он знал, что в таких обстоятельствах кричать в ответ неправильно, но не мог не чувствовать себя не в своей тарелке. Единственная причина, по которой он перестал говорить, была в том, что ведущий солдат положил руку на меч после того, как он перестал говорить. Он был умён и знал, что если он скажет ещё одно слово, солдат убьёт его на месте. Рука на мече была угрозой, и Харуму узнал это.

"Умный мальчик", - сказал главный солдат, - "Меня зовут Лиф, майор Лиф Сильный". Запомни это."

"Что если ты умрёшь, - сказал Харуми, - что тогда случится с деревней?"

"Моя деревня будет подавлена, и с моим народом снова будут обращаться, как со скотом", - сказал Лиф, - "А теперь отведи в их комнаты!"

"Да, сэр!" - сказали другие солдаты, когда в залах раздался эхограмма их громких голосов.

Каждого из вас, мальчиков, привели в отдельные комнаты. К удивлению Харуми, каждого из них привели в свою маленькую комнату, с подушкой и лампой. Некоторые мальчики жаловались на то, что спят на полу, но перестали жаловаться, как только солдат, направлявший их, запихнул их в комнату.

Харуми вошёл в комнату, и пехотинец, который вёл его, закрыл деревянную дверь в своей комнате и запер её деревянной задвижкой за дверью.

Молодой Харуми подумал о словах майора Лифа и пообещал себе, что поднимется в звании. Он сказал себе: "Однажды я одолею Бримстоун и уничтожу семь гор!".

Конечно, этого никогда не случится в будущем, но Харуми лежал на земле, с подушкой под головой, и спал, в то время как облака не видно было из пещеры, а облака катились над ним.

http://tl.rulate.ru/book/35395/893376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь