Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 98.

***

Хотя Уинтеру можно было просто накинуть рубашку, он настоял на том, что ему необходимо помыться, поэтому отправился в ванную перед выходом.

Когда он вышел из ванной, ополоснувшись ледяной водой не менее десятка раз, он выглядел более измученным, чем до того, как лег спать.

Зато время, пока он был в ванной, Вайолет успела собраться и облачиться в выходное платье, которое идеально ей подходило. Оно было старым и изношенным, но цвета все еще оставались достаточно яркими. Сшитое из ткани жемчужного цвета с малиновой подкладкой, оно придавало ей утонченный и необычайно соблазнительный вид.

Теперь, когда она обрела свободу, она даже не рассматривала возможность носить одежду темных тонов, потому что за три года была уже сыта по горло ей.

Глядя на жену сейчас, Уинтер вспомнил, как на протяжении всего их брака, пребывал в иллюзии, что Вайолет нравится темная одежда.

В день получения письма от Берила он долгое время не мог отложить его в сторону.

После того, как он прекратил всякую финансовую поддержку своих родителей, он связался со своим вице-президентом Иглином, который остался в штаб-квартире в Лакраунде, и приказал ему найти Берила, чтобы подтвердить достоверность содержания письма. Скрывать от Вайолет правду он тоже не собирался, и планировал рассказать ей при первом же удобном случае, поскольку она имела право все узнать.

«Что было бы, если бы я ходил на все мероприятия, на которые Вайолет просила меня пойти вместе с ней? Случились бы тогда все эти вещи?»

Пока Уинтер был погружен в горькие размышления, Вайолет с нерешительным видом повернулась к нему и сказала:

- Твоя одежда слишком хороша по сравнению с моей.

Даже не взглянув на Вайолет, он ответил:

- Это был твой выбор носить старую поношенную одежду, не соответствующую твоему положению.

Вайолет на мгновение задумалась над его словами, прежде чем спросила:

- Как так получается, что независимо от того, что ты говоришь, твои слова всегда портят мне настроение?

- Когда это я так делал?

- Ты только что это сделал. То, что ты сказал, на самом деле не кажется оскорбительным при ближайшем рассмотрении, но по первому впечатлению, которое у меня сложилось, было похоже на то, что ты пытался меня таким образом оскорбить.

- Если тебе показалось, что я оскорбил тебя своими словами, тогда ты должна была выругаться на меня, обозвав сволочью или что-то в этом роде. Ты просто чудачка, которая тратит время на то, чтобы тщательно обдумать, что тебе сказали. К тому же, разве у тебя есть причина продолжать делать мне поблажки? – Проворчал Уинтер, затем бросил ручку, которую держал в руке, на стол и поднялся. - Ладно, пора выдвигаться.

- ...Придурок.

- А? ….Что ты только что сказала?

- Ничего. Забудь об этом.

Вайолет быстро развернулась, вздернула подбородок и с невозмутимым видом двинулась к выходу из дома. Уинтер последовал за ней с озадаченным выражением на лице.

Она уже шла к тому месту, где стояла карета, когда запоздало вспомнила о своей грубой невнимательности.

- Я совсем забыла спросить о твоих родителях. Как поживает герцог и герцогиня Блуминг?

- Они каждый день посылают мне телеграммы с просьбами выслать им деньги.

- Каждый день?

- Ну да. Я больше не выделяю им денег на содержание.

Вайолет удивленно взглянула на Уинтера. В прошлом она всегда думала, что он будет придерживаться стороны своих родственников несмотря ни на что.

Теперь же ей было любопытно, что могло стать причиной такой резкой перемены.

- В скором времени им понадобятся огромные суммы денег, чтобы устраивать весенние вечеринки в саду. – Небрежно заметила она.

Взглянув на жену, Уинтер ответил голосом, в котором прозвучали жесткие нотки:,

- Если их так волнуют эти вечеринки, они должны были лучше относилась к тебе.

Услышав его слова, Вайолет слегка рассмеялась.

- Не ожидала, что услышу подобное от тебя.

Когда они подошли к карете, она грациозно протянула ему руку со словами:

- Я была бы признательна, если бы ты помог мне сесть в карету.

- …..

Уинтер молча взял её за руку и помог забраться в экипаж. Расположившись на противоположном от неё сидении, он украдкой взглянул на лицо Вайолет.

Хотя в большинстве случаев сложно было понять, о чем она думает, поскольку она мастерски умела скрывать свои эмоции, сейчас ему казалось, что она была в довольно хорошем настроении.

Благодаря этому его настроение тоже улучшилось. Слегка приподняв уголки губ в довольной улыбке, он решил, что в дальнейшем продолжит урезать финансовую помощь своей семье ради ее удовольствия.

***

Корсиканский пляж, располагавшийся почти сразу после пересечения границы, являлся известным туристическим местом, в которое съезжалось довольно много людей во время фестиваля.

Атмосфера праздничного веселья ощущалась в воздухе так же остро, как и аппетитный запах жареных морепродуктов.

Благополучно добравшись до места проведения фестиваля, они вышли из кареты, и теперь шли сквозь оживленную толпу.

Через некоторое время Уинтер остановился возле одного из прилавков, и, взяв с него соломенную шляпу с широкими полями, и помахал ею Вайолет.

- Тебе нужна шляпка, не так ли?

- О, она выглядит очень мило. – Сказала Вайолет с улыбкой, подойдя к нему и примерив шляпку. – Погода сегодня действительно прекрасная.

Уинтер вручил торговцу корсиканскую монету, но когда тот протянул ему сдачу, он проигнорировал ее.

- Спасибо. Мне она очень нравится. – Поблагодарила Вайолет, взглянув на Уинтера.

- Я рад. Она тебе очень идет.

Видимо, такой подарок она считала приемлемым, поэтому Уинтер незаметно вздохнул с облегчением.

Через три месяца она станет единственной преемницей всего его состояния, а значит ей следовало уже сейчас привыкать к тому, каково это быть богатой.

Пройдя несколько шагов, Вайолет вдруг остановилась. Проследив за её взглядом, Уинтер увидел нарисованных на бумаге кукол и множество различной одежды из бумаги, подходящей для них.

- Это для соседского ребёнка? – Удивленно спросил Уинтер.

- Что? Ох, нет…

- ...Ты хочешь купить их для себя?

После его второго вопроса лицо Вайолет мгновенно вспыхнуло от сильного смущения, став пунцовым.

- Я… я просто вспомнила, как играла подобными куклами со своим старшим братом, когда мы были детьми. Я только хотела посмотреть на них и все.

Услышав объяснение Вайолет, Уинтер не задумываясь подошел к торговцу, и указав подбородком на выставочный стенд, сказал:

- Я куплю всё, что у тебя есть.

- В-всё, сэр?

- Да. Это все, что ты продаешь или есть еще?

- Э-эм, нет. Есть только то, что на стенде, но я могу нарисовать еще…

- Что ж, тогда мы пойдем прогуляемся и позже вернемся к тебе, а ты пока нарисуй еще. Я щедро заплачу тебе за работу.

Глаза торговца, лично рисовавшего одежду для бумажных кукол, округлились от его неожиданных слов. Затем слегка дрожащими от волнения руками он принял деньги от Уинтера, и передав ему готовых кукол с нарядами, открыл свой футляр с цветными карандашами, чтобы нарисовать новую одежду.

Уинтер, наблюдавший за торговцем, вдруг забеспокоился, как отреагирует на это Вайолет, поэтому поспешил ей объяснить:

- Это все для меня.

- Для тебя?

- Да. После твоего рассказа мне захотелось поиграть с ними. – Невозмутимо ответил Уинтер, доставая бумажную куклу и одно из платьев.

Однако в детстве ему не приходилось играть в такое, поэтому, не зная, как пользоваться бумажными рисунками, он в итоге просто уставился на них, пытаясь сообразить, что делать с ними дальше.

Видя его затруднения, Вайолет взяла у него из рук наряд и аккуратно сложила его пополам вдоль складок на плечах, после чего стала надевать его на куклу.

Погрузившись в свои воспоминания, она рассеянно заговорила.

- Когда я была маленькой, я частенько играла в семью со своей подругой и её братом. Мой старший брат был очень болен и не мог играть вместе с нами, но он покупал нам такие игрушки и всегда наблюдал со стороны, как мы играем.

- ....

- Эти бумажные куклы напомнили мне о нем. – Она на несколько секунд замолчала, покрутив в руках бумажную куклу, прежде чем продолжила. - Уэйн всегда был на моей стороне. Он был таким хорошим человеком. Добрым, отзывчивым и улыбчивым... но слишком слабым физически. Вот почему мне всегда нравились сильные, здоровые люди. Думаю, именно поэтому я не возненавидела тебя, когда ты сделал предложение о браке.

- Значит, ты считала меня идеалом?

- Полагаю, это слово наиболее точно описывает то, что я думала тогда. – Со смехом ответила Вайолет.

При её словах Уинтер внешне не выказал никаких эмоций, лишь его голос прозвучал как-то приглушенно, в отличии от обычного, когда он спросил:

- Ты, наверное, была весьма разочарована тем, что я оказался не таким сильным мужчиной, как ты полагала изначально?

- Нет, я никогда так не думала.

- Ну, ты тоже сильная, хотя не в том смысле, что я. Скажем так, ты моя полная противоположность.

- Что ты имеешь в виду?

- Ты как глубоко укоренившееся водное растение. Из тех, что невосприимчивы к сильным течениям.

- Почему это должно быть именно водное растение?

- Потому что ты любишь растения.

- Помимо водного растения, ты мог назвать, к примеру, дерево.

- Ты слишком мала, чтобы назвать тебя деревом. – Поддразнил её Уинтер, сотрясаясь от смеха.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1632024

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
И вот Вайолет уже на него ругается. Скоро поварешкой его бить начнет.
Развернуть
#
Может хорошенько врежется и мозги его наконец-то вправятся, а то как с таким мужем реально доживать до хехиэнда
Развернуть
#
Наверное глава в которой Винтер не будет навязывать Вио свои желания будет про каких то других людей.
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь