Готовый перевод Genius Detective / Гениальный Детектив [Завершено✅]: Глава 243. Поиск Цзян Мина

Линь Дун Сюэ вернулась к машине Пэн Сы Цзюэ с очень расстроенным выражением лица. Пэн Сы Цзюэ взглянул на неё и ничего не сказал, чтобы показать своё беспокойство.

Линь Дун Сюэ сказала:

 – У Вас был такой опыт раньше?

 – ...

 – Если бы Вы ели хороший пирог, а в середине вдруг появился бы таракан, разве это не было бы отвратительно?

 – Я не совсем понимаю, что ты хочешь этим сказать.

 – Зачем мужчинам ходить в такие места?

 – Что это за место?

 – Дома проституток!

 – Потребность в еде и плотских утехах – это часть человеческой природы (1). Вместо того чтобы говорить, что у каждого есть желания, лучше сказать, что желание – это основа человеческой природы. Но есть люди, у которых есть незаконные способы выразить это желание.

 – Если бы твой хороший друг отправился в такое место, что бы ты подумал?

 – Я бы не стал долго об этом думать. Это личная свобода, и я не буду шокирован от её проявления. Это не имеет ко мне никакого отношения.

Линь Дун Сюэ сказала:

 – Капитан Пэн, Вы действительно непредубежденны! – она взглянула на GPS-навигатор и сказала: – Я хочу поехать в общину Хуагуан.

 – Дом Чэнь Ши?

 – Э-э, забудьте об этом. Пойдем домой! – Линь Дун Сюэ снова и снова махала руками.

Пэн Сы Цзюэ взглянул на неё, не спрашивая больше.

* * *

Исчезновение Цзян Хуэй и Цзян Мина было официально классифицировано как уголовное дело. На следующий день дело было официально передано в Бюро общественной безопасности. Линь Цю Пу выделил несколько сотрудников Линь Дун Сюэ.

Инцидент с удостоверением личности был быстро выяснен. Секс-работница купила удостоверение личности Цзян Хуэй у торговца на чёрном рынке, который продал его, и торговец информацией утверждал, что он взял его из мусорного бака.

Место, где было найдено удостоверение личности, находилось очень близко к торговому центру, где были двое детей.

Линь Дун Сюэ тут же вспомнил об уборщице и снова пошла к ней. Когда Линь Дун Сюэ спросила её, взяла ли она удостоверение личности, уборщица казалась очень взволнованной, но она всё ещё отрицала это.

Линь Дун Сюэ предупредила:

 – Если Вы не хотите говорить правду, я попрошу Вас помочь расследованию в бюро!

 – Не делайте этого! Я не хочу оставлять никаких пятен на своём досье. Боюсь, в будущем я не смогу найти работу.

 – Тогда будьте откровенны!

 – Офицер, разве это незаконно – поднимать что-то?

 – Незаконно получать большую сумму неправомерной прибыли... – Линь Дун Сюэ постучала по горе, чтобы намеренно спугнуть тигра (2). После того, как другая сторона запаниковала, она добавила: – Подадим ли мы на Вас в суд или нет, зависит от Вашего отношения.

Трюк, которому она научилась у своих коллег, сработал, и уборщица пробормотала:

 – В тот день я взяла бумажник, но в нём было не так уж много денег. В нём было всего около сотни юаней, так что я взял их.

 – А где бумажник?

 – По дороге на работу я выбросил его в мусорное ведро.

 – Что ещё было в бумажнике?

 – Удостоверение личности и банковская карточка. Это была девочка.

Линь Дун Сюэ нашла фотографию Цзян Хуэй со своего мобильного телефона и спросила:

 – Это та самая девушка?

 – Это она! Офицер, Вы ведь не подадите на меня в суд?

 – Вы хотите ещё что-нибудь добавить?

 – Ух... В тот день я слышал, как кто-то кричал в безопасном проходе, но не придала этому особого значения. Я не подошла посмотреть.

 – В котором часу это было?

 – Около шести!

Линь Дун Сюэ подумала, что Цзян Хуэй могла столкнуться с проблемами, так кто же был тем человеком, которого сфотографировали в камере наблюдения?

У Цзян Хуэй были короткие волосы, как и у Цзян Мина. Брат и сестра были примерно одного роста. Может, они поменялись бы одеждой?

Если Цзян Хуэй была убита, то где же её тело?

Чтобы выяснить правду, она поискала в безопасном проходе и нашла мусорный проход. Линь Дун Сюэ открыла дверь и осветила его фонариком на своём мобильном телефоне. Заглянув внутрь, она увидела слой засохшей крови на внутренней стене прохода.

Она немедленно вызвала оперативную группу и обыскала окрестности. Она также связалась с компанией, которая занималась вывозом мусора. Другая сторона сказала, что в тот день они не видели ничего необычного.

В переулке они обнаружили несколько менее заметных пятен крови, свидетельствующих о том, что тело перенесли на обочину. На записи с камер наблюдения за дорожным движением неподалёку был запечатлён мужчина в кепке, бросающий чёрный пластиковый пакет в припаркованную машину той ночью.

Потребовался почти день, чтобы найти эти улики, и личность владельца автомобиля всё ещё находилась в стадии расследования.

В тот же вечер позвонили из местной полиции и сказали:

 – Офицер Лин, маленький мальчик вернулся домой!

 – Когда он вернулся?

 – Только что. Похоже, он в шоке и ничего не говорит.

Линь Дун Сюэ немедленно помчалась в дом семьи Цзян. В доме Цзян царило оживление. Родители, бабушка и дедушка столпились вокруг Цзян Мина. В дверях она также встретила классного руководителя Цзян Хуэй. Классный руководитель разговаривал с полицией. Когда Линь Дун Сюэ кивнула и поздоровался, он сказал:

 – Школа очень обеспокоена этим, поэтому они попросили меня прийти и посмотреть. Неужели Цзян Хуэй всё ещё нет рядом?

 – Цзян Хуэй может и не вернуться, – говоря это, Линь Дун Сюэ чувствовала себя немного подавленной, в то время как семья внутри была полна смеха и счастья.

 – Что? Цзян Хуэй, она...

 – Мы поговорим позже!

Линь Дун Сюэ вошла в комнату, и мачеха рассмеялась.

 – Эта офицер Линь потратила много времени, чтобы найти тебя. Почему бы тебе не пойти и не поблагодарить её?

Цзян Мин обнимал себя за плечи и ничего не сказал.

Куртка Цзян Мина была снята, и Линь Дун Сюэ заметила, что на стуле рядом с ним лежит школьная форма для ученицы.

Мачеха коснулась его головы и сказала успокаивающе:

 – Этот ребёнок не знает, что сказать.

 – Цзян Мин, а как же твоя сестра? – спросила Линь Дун Сюэ.

Цзян Мин молчал, и мачеха вмешалась:

 – Ребёнок пробыл снаружи два дня, так что он может быть в шоке. Почему бы Вам не дать ему отдохнуть денёк, а потом мы можем нанести визит в бюро завтра, хорошо?

Отец пожурил её:

 – Что ты такое говоришь?! Разве Сяо Хуэй не наш ребёнок? Ты заботишься только о Мин Мине!

 – Ну и что с того, что я забочусь о Мин Мине? Я носила Мин Мин на протяжении всей беременности.

 – Сяо Хуэй – моя дочь!

 – Это твоя дочь. Я тоже не видела, чтобы ты так сильно её любил. Кто был тот, кто бил и ругал её с детства?

 – Что ты сказала?! Повтори ещё раз! – закричал отец.

 – Довольно! – крикнул Цзян Мин. – Сестра умерла за меня!

В комнате стало тихо, и учитель вбежал и задал неуместный вопрос:

 – Что ты сказал? Цзян Хуэй умерла? Как она умерла?

В глазах Цзян Мина стояли слёзы, а губы дрожали.

 – В тот день после школы мы вместе пошли в торговый центр, и там лежал больной котёнок. Это было действительно жалко. Сестра сказала, что может усыпить его, а потом сделала укол. Сначала мы хотели поставить его на крыше, но дверь не открывалась, поэтому нам пришлось оставить его на лестнице. Когда мы спустились вниз, нам преградил путь мужчина. Он посмотрел на меня и улыбнулся, спрашивая то о том, то о сем. Он даже прикасался ко мне. Я думал, что этот человек был извращенцем, и моя сестра оттолкнула его. Затем он внезапно выхватил нож. Мы поспешили вниз и обнаружили, что дверь на четвёртом этаже заперта. Снаружи было очень шумно, и никто не слышал, как мы колотили в дверь. Извращенец догнал нас, и я очень испугался. Сестра велела мне переодеться вместе с ней. Она сказала, что уведёт извращенца, пока я буду убегать, и поспешит в полицию. В результате... в результате... я услышала крик сестры, когда спускался вниз. Её убили!

В этот момент Цзян Мин всхлипнул, и все в комнате были удивлены. Линь Дун Сюэ спросила:

 – Почему ты не позвонил в полицию позже?

 – У меня в мобильнике сел аккумулятор. Я побежал в ближайший полицейский участок и испугался.

 – Но почему?

 – Потому что извращенец был полицейским!

_____________________

1. 食色,性也 (shísèxìngyě) – литературный перевод – потребность в еде и плотских утехах – это часть человеческой природы. Это цитата из Хунцзы. Он произносит это, намекая на то, что в этом не нужно искать мораль, а стоит принять как данность.

2. 敲山振虎 (qiāoshānzhènhǔ) – литературный перевод – стучать по горе, чтобы намеренно напугать тигра – намеренное совершение некоторых действий, чтобы шокировать собеседника, дабы заставить его потерять самообладание.

http://tl.rulate.ru/book/34902/3398026

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь