Готовый перевод The Tale Never Ends / Сказка никогда не закончится: Глава 44 Круглый стол

Атмосфера оказалась странной и неловкой, и Чэнь Ишуань не сумел вызвать мужество, чтобы дальше задавать вопросы. Мастер Шесть был занят заполнением своих чашек, громко крича на тосты за тостами с безрассудным отказом напиться и напиться. Выпив некоторое время, рука мастера Сиксюаня проскользнула в карман и вытащила небольшой пучок, завернутый в носовой платок. Только теперь Чэнь Исуань наконец-то увидел, что это было: пуля, которая была подделкой. На его конце были следы ожога, признак поражения огнестрельным штифтом, когда пуля была выпущена из пистолета. Мастер Шесть разобрался с открытой связкой, переданной старику. "Дедушка, смотри! Это один из наших?" Старик взял пулю и пристально посмотрел на нее. В конце концов, он вернул ее, сказав: "Действительно. Это один из наших, на самом деле мой кузен!"

  "Твой кузен?" Мастер Сикс громко размыл, как он быстро заметил: "Разве он не на хлопковой фабрике?" "Он", - сказал старик, кивая. "Он там уже много лет!" Мастер Сикс улыбнулся. "Я навещу его после обеда!" Он улыбнулся. Трое сидящих молодых людей с одобрительными улыбками смотрели на него, висящие на их лицах. Если раньше они не верили, что Мастер Шесть был их родственником, то теперь, конечно, верили, особенно после того, как услышали тупое замечание Мастера Шесть.

  "Аххх... Мой внук!" Мастер Сикс завыл: "Он большой любитель вонючего тофу! На самом деле, продавцы боятся его, ибо он самый нетерпеливый человек и не терпит вялости. Его умение обращаться с палочками для еды было настолько хорошим, что он мог мгновенно намазать кусок тофу и жевать его, прежде чем кто-либо заметил! Хахаха!" Старик и трое молодых людей тоже засмеялись. "Увы, эта моя кузина! В течение многих лет он до сих пор сохраняет эту бедную привычку!" Старик ужасно завопил. "Но он честный человек с такой откровенностью, что никогда никого не заменит!"

  Мастер Сикс взял коробку с монетами у Чэнь Исюаня и прижал ее к рукам старика. "Дедушка, пожалуйста, возьми это в подарок от меня. Как внук, у меня больше нет ничего, кроме этих монет. Купите что-нибудь для себя; возможно, еду и напитки! Но не покупайте дома и земли!" Старик перевернул коробку. К его изумлению, каскад золотых монет Даяна, вылитых из алого-красной упаковки в ящик, перед всеми, особенно перед тремя юношами, которые смотрели на него с благоговением! Полный сундук даянговых монет! Старик с трудом поверил себе, сумев только заикаться... Т-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-т! Мастер Шесть перевернул крышку и закрыл коробку. Он мягко толкнул коробку в объятия старика. "Это знак благодарности от твоего внука, дедушки". Пожалуйста, примите это!"

  Тем не менее, старик не позволял своему неуклюжему швыряющемуся в грудь монетному сундуку приумножать его в остальном острый ум. Он понял, что они должны уйти, как он сказал: "Нам пора уходить! Мы так долго держали тебя!" Мастер Шесть поднял занавески и заглянул наружу. Он повернулся к Чен Исюаню. "Принесите два других предмета!" Понимая, что он имел в виду, следователь бросился к своей лошади и рылся в его седловидной сумке, прежде чем вернуться с двумя пистолетами и патронами. Когда следователь передал предметы Мастеру Шесть, бессмертный скромно заговорил со стариком: "Мы долго откладывали твое путешествие, дедушка. Наверное, будет уже темно, когда вы доберетесь до города Фэнтьэво (место, теперь известное как Фэнхэнчжэнчжэнь, Хэбэй, Китай). Для вашей безопасности, пожалуйста, возьмите это!" Младший мальчик сразу же вышел и взял один из пистолетов. С умелой ловкостью он открыл коробку с патронами, вставил магазин в пистолет и запер магазин в колодце перед тем, как перевернуть предохранитель, и вернул пистолет в кобуру, которую он повесил на спину. Таков был его навык обращения с оружием, что даже сам полицейский Чэнь Исуань мог только трепетно наблюдать за его мастерством. Старик взял другой пистолет и поднял ослиную тележку. Маленький мальчик, теперь вооруженный, размахивал кнутом и заставлял осла двигаться. Пока повозка медленно двигалась, Мастер Шесть стоял на месте, махал им рукой, прощаясь с ними, так как трое на повозке тоже помахали ему рукой....

  Так закончилась их утренняя помолвка, которая была еще настолько странной и сюрреалистичной для Чэнь Исюаня, что, тем не менее, он едва мог заснуть в тот день, несмотря на то, что был измотан! Эти два дня были для него путешествием в кроличью нору. Возможно ли, что у Мастера Сикс действительно есть здесь родственники? Судя по тому, как он с ними разговаривал, они, кажется, были его старшими. Но было очевидно, что мужчины не знали его до их встречи! Более того, Мастер Сикс был бессмертным; как он мог быть моложе этих людей? А что с мальчиком, которого они встретили на полях сорго? И почему в зародышах сорго были такие странные плоды... Он кружился и писал беспокойно в своей постели, и все же вопросы постоянно пульсировали в его голове, как мухи над трупом. Наблюдая с кровати рядом с ним, Мастер Шесть хихикал. "Что с тобой?" Он спросил с забавным выражением лица. Чен Исюань сел, и Мастер Сикс тоже последовал его примеру. Он вытащил сигарету, передал ее Мастеру Сикс и зажег обе сигареты. Оба мужчины нарисовали глоток. "Я просто не понимал всего, что произошло за эти два дня. А как ты убедил мужчин отложить свои сомнения и подозрения и сесть с тобой выпить"? "А потом еще тот мальчик на поле сорго..."

Мастер Шесть улыбнулся. "После того, как вы вышли, старик спросил меня, не перепутал ли я их с моими родственниками. Я засмеялся и сказал нет, а потом спросил, зять ли он из семьи Чжан из южных сел, а у одного из трех есть жена из семьи Чжао из восточных сел? Они затихли, и их ошеломительное молчание подтвердило мой запрос. "У вас четверо сыновей", - сказал я старику, - "Две дочери и внук, которым уже почти две недели, наверное?" "Точно! Старик ответил. "Тогда я прав. Знаете, почему люди говорят, что бессмертные знают об инцидентах 800 лет до и 800 лет спустя? Я спросил их, прежде чем раскрыть ответ сам: "Это потому, что бессмертные обладают способностью путешествовать сквозь время". Они могут путешествовать в прошлое по своему желанию и своими глазами наблюдать за реальным происшествием.

исторического инцидента". Я сделал паузу и жестом сказал старику: "Ты будешь благословлен с 8 внуками". У тебя только недавно родился один внук. В твои поздние годы у тебя будет еще семь! И твой шестой внук окажется бессмертным, то есть я! Я вернулся в прошлое, чтобы навестить тебя! Я путешествовал назад десятилетиями, чтобы увидеть тебя, дедушка! У меня есть дело, в котором мне было предложено помочь; дело, связанное с драконьими лучами; судьба страны, поэтому воля Неба поручила мне справиться с ним. Но я вырос, не глядя на твое лицо, дедушка. И вот я здесь, чтобы увидеть тебя и угостить тебя трапезой".

  Чэнь Исуань мог поклясться, что его глазные яблоки чуть не выскочили из гнезда от страха. Неужели это были силы бессмертных, спросил он себя. Он бы никогда не поверил в такие вещи, если бы не бессмертный, сидящий рядом с ним! Но была еще одна вещь, которая оставила его в смятении. "А как же мальчик, которого мы видели, когда вы выщипывали почки сорго? Ты наложил на него заклятие? Почему он странно на тебя смотрел?" спросил Чен Исюань. "Нет", - ответил бессмертный. "Если быть точным, то мальчику чуть больше 11 лет. До его 12-летия осталось еще два месяца". "Откуда ты знаешь эту деталь?" Чен Исуань подозрительно спросил, но Мастер Шесть просто пробормотал: "Мальчик был бы моим отцом".

  Чен Исуань чуть не упал со своей кровати! Но Мастер Шесть продолжал невозмутимо. "То, что мы ели на полях, было разновидностью грибков, результатом болезни Соргхума. Гриб, вызывающий сорго, вырастает в яичниках растения и заменяет зерно грибком, полным спор, называемым сори. Если оставить споры без контроля, они мутируют в черные споры, которые взлетают в воздух и распространяются повсюду. Поэтому я делал фермерам одолжение, отщипывая бутоны, которые содержали споры и предотвращали распространение грибков. Здесь есть мили и мили полей; распространение спор не причинило бы ничего, кроме вреда урожаю. Поэтому вряд ли это был озорной поступок с моей стороны! Более того, эти споры съедобны; хотя они также употребляются в пищу только бедными".

  "Не быстрее ли было бы просто срубить их все!" Чэнь Ишуань ужасно хмурился. Люди здесь выращивают сорго, а не для его потребления", - объяснил Мастер Шесть, улыбнувшись, - "И уж точно не из-за их высокого объема производства". А в том, что они высокие, а потому помогают защищать от наводнений". Стебли сорго широко используются для изготовления веников, крышек кастрюль и сковород, а также корзин. Они также являются материалом, из которого строится кирпичная кладка для возведения бетонных конструкций! Сказать, что стебли полезны - это просто преуменьшение. Что касается выражения моего отца в детстве... Ну, несмотря на то, что я пришел из прошлого, мы все еще разделяем отцовские узы. Я уверен, что он тоже это почувствовал; эта связь так знакома ему, но неясна!"

  Хозяин Сикс сделал паузу, чтобы заткнуть сигарету. Он выловил другую и зажег ее. "Я родился только 27 лет спустя." Он внезапно вздохнул. "Старик, которого вы видели раньше, мой дедушка. Высокий человек был его младшим братом, моим дедушкой первой степени. Двое младших были моим старшим дядей и его третьим братом". Это напомнило Чену Ишуану о мастерстве молодого человека с пистолетом. "Твой третий дядя едва выглядит старше 17 или 18 лет", - сказал он. "Уверен, что он еще не поступил в армию". Но почему он так искусен в обращении с пистолетом? Я бы подумал, что он ветеран войны, если бы не его возраст". "Наша семья занимается торговлей оружием. Вот почему я притащил сюда этого подонка, чтобы они посмотрели!" Мастер Шесть наконец-то раскрылся.

  "Так куда мы пойдем вечером?" спросил Чен Исуань. Мастер Сикс прыгнул со своей кровати. "Новая восточная хлопковая фабрика!" Он объявил. "Там кузина моего деда". Пыльный круг был сделан им. Я поручил одному из офицеров купить две живые карповые рыбы и банку вонючего тофу. Старик бы убил, чтобы насладиться этими деликатесами!" Два живых карпа! Чэнь Исуань был поражён. В те времена карпы считались королевской снисходительностью.

  В тот вечер Чэнь Исуань держал в руках две почти килограммовые рыбы, когда он уезжал с Мастером Шесть, с банкой вонючего тофу, положенной в седловной мешок его лошади. Рыбы держались вместе сильной веревкой, которая проходила через их спинные плавники. Такие большие карпы тогда были необычайно дорогими; эти две рыбы стоили 5 литров кукурузы!

  Когда они добрались до хлопковой фабрики, их приняли несколько сотрудников, так как они были опознаны как полицейские. Услышав, что милиционеры ищут техника по техобслуживанию, менеджер собирался позвать кого-нибудь, чтобы вызвать его, когда Мастер Шесть помашет ему рукой. "Приведите нас в машинный цех", - сказал он вкратце. Несмотря на свои озадачивающие взгляды, они покорно вели Мастера Шесть и Чэнь Исуаня внутрь.

  На первый взгляд Мастер Сикс громко позвал его, обращаясь к нему как к "внучку". Бессмертный снял с него перчатки для верховой езды и отправился в путь, чтобы взять старца за руки и тепло пожал его. Старец был удивлен. Конечно, он не знал, кто такой Мастер Шесть, и был в панике, когда за ним пришли двое полицейских. Мастер Сикс ничего не говорил о своем отношении к этому человеку, просто дарил ему дары, оставляя старца безмолвным. Мастер Сикс вытащил свой носовой платок, обернутый подделкой, и показал ему его. Тщательно изучив его, старец кивнул. "Это моя работа". Он признал. "Ты помнишь, кому ты это продал?" Мастер Шесть спросил. Человек посмотрел на бессмертного и сказал: "Сначала мне нужно взглянуть на порох!" Мастер Сикс кивнул. Он с легкостью сломал патрон, отделив пулю от всего патрона. Он открыл ладонь и опустошил содержимое патрона на ладони. Это был первый раз, когда Чэнь Исуань поймал мельком порох, темный порох выглядел для него как крысиные какашки. Старик приоткрыл порох и поднялся, его глаза встретились с Мастером Сиксом. "Патроны были проданы вместе с винтовками, некоторым родственникам семьи Ли!" Мастер Сикс сказал "О!" и поблагодарил его, прежде чем он уехал на лошади с Чэнь Исюань...

http://tl.rulate.ru/book/34841/871994

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь