Готовый перевод The Tale Never Ends / Сказка никогда не закончится: Глава 37 "Злость костлявых останков".

С улыбкой на лице я объяснил: "Это нормально, что вы не понимаете, господин Лю. Есть люди, которые думают, что мы из этой профессии обладаем огромной властью и авторитетом над нечистыми существами и злыми духами. Но есть причина, по которой это агентство называется "Де Чанг" (Добродетель и Процветание). Это напоминание о том, что мы должны нести ответственность за все, что мы делаем. Я могу изгнать женский дух из тела господина Яна, но женский дух имеет сильную обиду даже после ее смерти. Освобождение ее здесь может поставить под угрозу жизни других невинных людей. Более того, полностью сдержать ее или уничтожить противоречит нашим принципам точной справедливости, а не отнимать жизни без разбора. Должна быть причина, по которой женский призрак решил так долго оставаться на ферме. Правильно, что мы отправим ее туда и узнаем правду, стоящую за всем этим, чтобы мы могли полностью решить этот вопрос"! Месье Лю мигнул большим пальцем и воскликнул. "Хорошо сказано! Хорошо сказано! Отпустите нас!" Юань Чхонси и я проследили за машиной господина Лю в нашем собственном автомобиле, оставив Линь Фэна в центре на сегодня.

  Сначала мы направились в деревню, где искали члена совета деревни, который привел нас на ферму. Ферма сидела на куске сухой земли посреди широкого, но неглубокого болота. Я осмотрел окрестности и спросил члена совета: "Почему здесь нет таких растений, как кенаф или кукуруза мётлы? Я думал, что эти растения распространены на болотах и болотах". Член совета ответил: "Это болото известно нам, местным жителям, как болото сомообразных. Большую часть времени здесь вода поднимается, особенно летом. Большую часть времени берега погружаются в воду. Более того, здесь больше земель, чем людей, которые могут их обрабатывать. С большим количеством плодородных земель в других местах вокруг деревни, никто не захочет это место для посадки или земледелия!". Но имя пробудило во мне искру памяти. "Подожди-ка. Вы сказали, что это место называется "Марш сомов"?" Я спросил перед тем, как проскользнуть еще один вопрос: "Это место когда-то использовалось для временного хранения гробов?" Советник был поражен! "Откуда ты это знаешь!" Он плакал. В окрестностях уезда У Чжун много низин, которые были затоплены особенно в дождливые сезоны. В окрестностях уезда У-чжун были затоплены территории кладбищ, на которых невозможно было копать и хоронить мертвых. Но летом, когда погода была жаркой и влажной, люди возводили деревянные леса в болоте и ставили гробы над водой, пока они ждали, когда земля высохнет. Но тела в гробах начинали гнить и распространялся фетиш-зловоние разлагающейся плоти; из гробов и в болото начинали капать жидкости для тела умерших, в том числе кровь и жир, становившиеся питательной средой для сомообразных!

  Господин Лю сел в машину и сказал мне: "Шиян, мой мальчик! Давайте сначала уладим вопрос о призраке! Просто скажи мне, сколько денег тебе нужно, и я позабочусь о том, чтобы ты их получил! Неважно, намерен ли мой племянник продолжать управлять здесь своей фермой. Важно то, что здесь живут жители деревни! На кону жизни! Мы не можем допустить, чтобы такое злобное существо безудержно бродило здесь!" Я помахал рукой успокаивающему жесту, надеясь успокоить его. "Сначала мы изгоним духа из тела господина Яна, прежде чем посмотрим, что будет дальше, когда я войду внутрь!" Член совета сразу испугался, когда услышал, что я войду. Но я не обратил внимания на его нервный взгляд, просто достал несколько талисманов и бумажек и зажег их. Я произнес несколько заклинаний, и тело господина Яна внезапно выстрелило прямо, пока во рту не начали образовываться белые пены, и он упал в обморок. Я снова проверил его пульс и обнаружил, что пульс вернулся в норму. Призрак вышел из его тела! Я повернулся к помощнику господина Лю и сказал: "Отведите его в машину отдохнуть!", пока я разговаривал с сельским советником: "Ну, советник. Вы слышали, что сказал господин Лю! Он не будет требовать обратно залог, который господин Ян заплатил вам, даже если господин Ян откажется управлять своей фермой здесь. Теперь вы можете говорить свободно!" Член совета вздрогнул с неудобством, его лицо закрутилось от раздраженного страха. Наконец-то он начал рассказывать правдивую историю о том, что здесь произошло.

  Так что история пошла, свинофермой когда-то управлял холостяк. Местная производственная бригада назначала другого помощника на ферму только во время сезона опороса свиней; поэтому ферма большую часть времени была тихой, и только холостяк мог сам за всем присматривать. Более того, болезненное опустошение болот вокруг фермы, с ее близостью к кладбищам, делало ее местом, которое больше всего держалось подальше. Но через некоторое время люди стали замечать присутствие сумасшедшей женщины, пробирающейся по болотам. Все были уверены, что она сумасшедшая, ибо никто не мог не заметить причудливой женской причуды пения для себя, сумасшедшей и мечтательной, всякий раз, когда ее видели. Но никто не знал, о чем она пела. Каждый раз, когда она прогуливалась, она держалась на обочине дороги, грызла корни топота, чтобы добраться до фермы. Какие у нее были дела с холостяком на ферме; это лучше всего было бы оставить необъяснимым. До конца семидесятых годов коммунистическое правительство реформировало метод колхозного хозяйства, выделив фермерам полоски сельскохозяйственных угодий. Вокруг деревни были обширные участки земли, но не все из них были плодородными и достаточно богатыми, чтобы давать обильные урожаи. Семье члена совета - дому из семи человек - было выделено более десятка акров земли, на которые каждый день приходили многие крестьяне, которые боролись друг с другом за право обрабатывать землю! Никто никогда не видел холостяка; тем не менее, никто его не помнил! Память о свиноферме медленно уходила из виду и из головы сельских жителей, пока однажды старый фермер, измеряющий землю, не почувствовал жажду, когда он был рядом. Увидев, что ферма поблизости, он отправился на ферму в надежде выпить немного воды. Но когда он вышел, он начал кокетливо ходить, как женщина, и пел женским голосом. Когда он шел, все, кто видел его поведение, едва ли могли забыть, что он делал: он выщипывал и жевал корни топота, когда шел. Все были в ужасе от того, что видели. Некоторые горожане обратились за помощью к босому врачу, который диагностировал состояние старика как слабоумие. Не имея никого, чтобы заботиться о старике, особенно с халатностью своих детей, которые не обращали внимания на состояние своего отца, старик начал бродить по бесцельно и бездумно, пока его грустная и трагическая смерть, когда его тело было найдено в сточной канаве. С тех пор никто не осмеливался подойти к свиноферме, и это место было обозначено как нездоровое место! Но однажды приехал человек из города, который хотел сдать это место в аренду и заново отстроить ферму. Сельский совет собрался и обсудил, решив в заключение, что, поскольку Ян Сяошань является жителем города, он, скорее всего, будет встревожен работой своего нового предприятия, а не беспокоиться о призраках и духах. Мало кто знал, что даже он едва ли был пощажен...

  Презрительно отрезав члена совета, я сказал: "Хорошо. Теперь я понимаю. Подожди меня здесь. Я войду и посмотрю". Член совета был в ужасе и двинулся вперед, чтобы попытаться остановить меня, а вместо этого был сдержан господином Лю, который положил руку ему на плечо. "Расслабься! Вы не знаете, кто он? Он сын знаменитого Муронг Хай, который руководит своей собственной паранормальной следственной фирмой. Он не боится мертвых, только они боятся его!"

  Я зашёл на ферму посмотреть, а через мгновение вышел, счищая с себя семена нищих палочек, которые так щедро цеплялись за мои штаны. Я сказал советнику: "Там плохо. Вызовите полицию". Все были поражены перед словами, и я сказала, зажигая сигарету, застрявшую у меня между зубами, прежде чем кто-нибудь мог высказать возражения: "Там останки трех мертвецов". Нет, четверо на самом деле. Один из них - беременная женщина, чей нерожденный ребенок умер вместе с ней. Они уже давно умерли, что остались только их кости!"

  Член совета вытащил телефон из кармана, его руки все еще дрожат, когда он сообщил об этом деле в полицию. Быстро, я прошептал господину Лю: "С господином Яном все уже должно быть в порядке". Будет лучше, если вы сейчас же уйдете с ним и позволите мне разобраться с полицией". Есть некоторые приготовления, которые я должен сначала сделать до их прибытия, чтобы они сами не были одержимы духом сумасшедшей женщины!"

  Господин Лю взял меня за руку и пожал ей, сказав: "Понял. Большое спасибо за помощь! Давайте как-нибудь встретимся за выпивкой, я угощаю!" "Очень хорошо!" Я согласился. Я провожал его, а он ушёл, помахивая мне через окно.

  Я вернулся к члену совета и поручил ему позвать кого-нибудь, чтобы он помог приготовить стол, кастрюлю с водой и чайный сервиз.

  Член совета поспешно ушел и вернулся не более чем через 20 минут вместе с другим человеком, который пришел с автомобильной рикшей, в которой были все необходимые мне вещи. Мы накрыли стол и накрыли горшки и чашки. Я заварил чай из специально приготовленных отцом чайных листьев и дождался прибытия полиции. Прошло еще 20 минут, и мы услышали издалека крики сирен. Я прошептал несколько указаний члену совета, предупредив его, что каждый из полицейских должен сначала выпить чай, который я приготовил, прежде чем войти на ферму с привидениями. Незадолго до этого на место происшествия прибыли несколько полицейских. Лидер группы поговорил с членом совета, чтобы выяснить ситуацию до того, как полицейские вошли на ферму. Но они едва вошли, когда женщина-полицейский повернулась и вышла наружу. Ее коллега лаял на нее. "Эй! Куда ты!" Но она проигнорировала его звонки и раскачала тело, когда шла, слегка подпевая себе. Понимая, что она сошла с ума, коллега тут же удернул ее, только чтобы услышать ее крики. "Я не вернусь!" Полицейский закричал на остальных, и им пришлось всем помочь, чтобы удержать ее. Еще до того, как началось расследование, полиция уже была в замешательстве. С большими усилиями они вытащили ее в тень, но женщина потянулась за топчатым растением и стала кусать его за кору, на ее лице было бешеное и дикое выражение лица!

  Я пошел вперед, чтобы спросить члена сельского совета, который все еще был там и был свидетелем всех переломов, если бы он дал указание полицейским выпить чай перед тем, как войти на ферму. Человек ответил, что так и есть, но он не заметил, действительно ли каждый из них выпил этот напиток. Понимая мое присутствие, лидер отряда спросил меня: "Кто ты?". Боясь, что тон полицейского может оскорбить меня, советник оттянул и вытащил полицейского суперинтенданта в сторону и говорил с ним резко, в то время как глаза полицейского медленно становились все шире и шире. Через несколько минут они вернулись, и ведущий полицейский спросил: "Откуда ты?". "Центр паранормальных исследований Де Чанга!" Я ответил, с чувством гордости за свой голос. Полицейский оглянулся на своего одержимого коллегу и сказал: "Я уверен, что вы знаете, что мы, полицейские, не можем воспринимать все это без тщательного изучения и дисциплинарных мер". Есть ли способ вылечить моего коллегу без использования палки или талисмана, который кажется более "нормальным"? "Именно по этой причине я впервые приготовил чай для всех вас, но этот ваш коллега проигнорировал предостережения, которые я поручил советнику передать вам. Неважно, прикажите своим людям позаботиться о том, что они говорят. Это место с привидениями. Я воспользуюсь акупунктурой, чтобы вернуть ее в нормальное состояние". Суперинтендант с готовностью кивнул. Я подошёл и взял иглы и попросил коллег женщины-полицейского поднять ей руку. Я проткнул иглу и рычал. "Ты будешь хорошо себя вести, если не захочешь страдать от моего гнева!" Женщина-полицейский на короткое мгновение разбилась вдребезги и осыпалась белой пеной, стекающей по подбородку.

  Остальные полицейские доставили недееспособных женщин-полицейских в патрульную машину, а затем вернулись со мной на ферму. Я привёл их к останкам трёх погибших, где помимо лежащих там костей мы нашли ещё два ножа. Ножи, один острый, а другой - тесак, были сильно заржавели. Останки и кости годами ждали, пока они снова не увидят дневной свет. Когда полицейские начали делать заметки и фотографировать, я подсунул слово начальнику, сказав: "Ну, думаю, моя работа здесь закончена, и советник рассказал вам все, что вам нужно знать". Я буду в Центре паранормальных исследований Де Чанга, если понадоблюсь!" С этим я начал уходить. Едва сделав два шага, я повернулась шеей назад, чтобы посмотреть на него и сказала: "Не забудьте, чтобы ваши люди съели фрукты или мед, иначе вы все можете пострадать от запора"! Я быстро ушёл к своей машине и уехал, не оглядываясь назад.

  Когда машина заревела, Юань Чхонси вздрогнул от сна, сонно зевая. "Где мы?" Ничего хорошего не спалось все время в машине! Ещё до того, как мы с господином Лю добрались до фермы, я заметила, как он медленно засыпал. И все же он успел проспать всю эту суматоху раньше!

  Мы вернулись в Центр и собирались передать историю Линь Фенгу, когда зазвонил мой телефон. Это был господин Лю. "Ты всё ещё на ферме, Шиян, мой мальчик?" Голос господина Лю исходил из наушника. "Неа. Я всё передал полиции. Теперь я вернулся в Центр", - ответил я. "Очень хорошо! Мой племянник уже встал. Он хочет позвать вас всех выпить! Вы все готовы?" Каким-то образом Юань Чхонси умудрился услышать каждое слово и тут же укололся. "Конечно! Где мы встретимся!" Какой острый слух, я хмурился. Это я разговаривал по телефону, но именно он подслушал весь разговор и первым ответил! "Подождите нас в Центре". Мы идем к тебе!" Мистер Лю сказал, что перед тем, как закончить звонок.

http://tl.rulate.ru/book/34841/869074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь