Готовый перевод The Tale Never Ends / Сказка никогда не закончится: Глава 13 Воскресение.

Мой отец все еще говорил, когда господин Чжан, взволнованный, внезапно вздрогнул: "Все вы не могли знать, как я расстроился, когда он вспомнил о времени моего падения! Я был пьян, когда упал со здания. Но страх оставался до сегодняшнего дня! На этот раз, когда я стоял на втором этаже, мои колени тоже размякли, как желе, и угрожали застегнуть! Брат Хай подарил мне даосский халат. Он сказал, что он защитит меня от любого вреда, если и когда я соприкасаюсь с душой Фена. Но я не заботился об этом, я был взволнован и встревожен! Я тут же снова спросил брата Хай: "Нужно ли мне что-то привязывать к себе? Может быть, ремни безопасности или веревку? Вместо этого брат Хай просто улыбнулся: "Неважно. Я здесь с тобой. Ты не будешь в опасности, даже если будешь стоять на вершине 20-этажного здания! Его беззаботное поведение, когда он произнес эти слова, говорило о его уверенности в себе, как будто это была просто прогулка по парку, но я не мог не чувствовать беспокойства!"

Господин Ли шутливо подглядывал за господином Чжаном, указывая на моего отца: "Скажите, господин Чжан, у вас есть божество, которое защитит вас! Я бы даже брови не дергал, если бы стоял на 20-этажном здании вместе с братом Хай! Хахаха!" Спустив более трёх раундов вина, все уже были близки и интимны друг с другом. Господин Ли искал любую возможность пошутить над господином Чжаном. Господин Чжан ответил мистеру Ли: "Тебе легко говорить, Ли. Посмотрим, посмеешь ли ты прыгнуть с вершины второго этажа здания, я угощу тебя обедом!" Мистер Ли, внезапно невнятно бормотал, хныкал: "Ээээ..." Господин Чжан посмеялся над этим: "Хватит шутить со стариками". Мы слишком стары для таких трюков! Я бы вместо этого поверил вам, если бы вы сказали, что у Шияна хватает смелости прыгнуть с такой высоты!" Они оба продолжали громко шутить.

Затем господин Чжан снова сказал: "Но это едва ли был конец. Ожидание перед прыжком - самая жуткая вещь здесь! Было утро, когда я позвонил брату Хай, но он сказал мне, что я буду прыгать только вечером! Никто из присутствующих не мог представить себе муки от наблюдения за тиканье часов!" Господин Чжан сам на себя накричал. Он поднял и помахал пустой винной бутылкой и позвал официанта, который сразу же пришел и забрал у него бутылку. Тогда господин Чжан продолжил: "Тем не менее, никому не сказав, я спокойно пристегнул к себе ремни безопасности в тот вечер. Меры безопасности хотя бы немного облегчили мне задачу. Но все-таки, когда я в тот вечер стоял на верхнем этаже второго этажа, стальной крюк ремня безопасности защелкнулся! Что еще хуже, ремни безопасности защелкнулись как раз тогда, когда я собирался упасть! В тот момент я почувствовала, как холодный пот лопнул у меня на спине! Я был так близок к тому, чтобы намочить штаны! Тем не менее, это испытание как-то помогло облегчить мою болезнь простаты! Но когда я падал, я заметил, что я скользил вниз, как падающий лист! Погружение оказалось захватывающим!"

Как раз тогда тетя Фен поделилась с моим отцом задумчивым взглядом. Это не прошло незамеченным, когда господин Чжан задыхался от откровения, с недоверием указывая на моего отца: "Что! Может быть, это ты..." Мой отец хитро подглядывал и говорил: "Ну, я же сказал, что нам нужно по-настоящему переосмыслить инцидент, понимаете... Хе-хе-хе". Все снова вспыхнули в хорьке смеха.

Но никто кроме меня не знал, что это было одно из таинственных очарований моего отца, Осенний спад, который так сильно замедлил его падение, что он спустился, как невесомое перо. Заклинание было предназначено для себя, чтобы очаровать себя во время непреднамеренного и стремительного падения. Но мой отец был в состоянии бросить заклинание и на других, трюк, который он использовал так мастерски. Это было продемонстрировано его навыки, которые уровень я не мог надеяться, чтобы соответствовать, потому что я не смог скучно использовать его даже на себя. Отец обладает огромным количеством приемов и магических заклинаний, но меня интересовали только три: "Осенний спад", который был волшебством, использованным для облегчения спуска на землю; "Лунный стридер", потрясающая дисциплина техники движения; и "Победа чемпиона" - умение, на которое я никогда не обращал внимания. Меня интересовала техника Champion's Bane только из-за ее страшного названия.

Все с изумлением вспоминали сказку о том, как мой отец демонстрировал свое мастерство. Мистер Ли щелкнул бокалом о мой отец и задохнулся: "Ух ты, брат Хай, это очень грозное мастерство". Давай, научи меня этому, пожалуйста." Мой отец в ответ хихикал и криво спрашивал: "Что? Хочешь сам спрыгнуть со здания? Нет никакой гарантии, что мое очарование сработает каждый раз. Не возвращайся ко мне, если умрёшь в попытке." Был еще один всплеск веселого веселья. Мой отец внезапно поднял руку, и все замолчали, прежде чем он снова заговорил: "По правде говоря, господин Чжан не мог видеть, что Фен рядом. Шиян распечатал свою тыкву и выпустил душу Фена. Она огляделась вокруг, выглядела потерянной и растерянной, когда впервые появилась. Заметив мой сигнал, я заставила господина Чжана упасть с моим волшебством, и Фен увидел его. Видя его в опасности, внезапно потрясла ее память, и она быстро бросилась к нему. Тогда я понял, что ее память восстановилась, и очаровал господина Чжана, так что он начал медленно скользить по земле". Господин Чжан произнес длинное "о", наконец-то осознав, что на самом деле произошло.

Мой отец помахал рукой от изумления вокруг стола и продолжил: "Позже той же ночью мне позвонила Ни Сяочжунь. Наконец, он нашел подходящего человека. Зная, что нет никакой уверенности в предсказании времени смерти, я сразу же отправился с Шияном в город. Доктор Ни уже ждал на месте, с которым мы договорились встретиться". Мой отец сделал еще один глоток из своего стакана, и я продолжил за него: "Дядя Ни затем объяснил нам условия умирающих пациентов, которые он записал в короткий список. Отец кивнул и вежливо ответил: "Очень хорошо". Понял". Затем отец вытащил телефон и позвонил. В трубку своего телефона он заговорил глубоким и пустым голосом, голосом настолько мрачным и зловещим, что я чуть не почувствовал прохладу: "Хочешь ли ты воскресить свою дочь? Встретимся в трехстах метрах к западу от больницы. Отец немедленно прекратил звонок. Он выглядел так, как будто только что говорил в воздухе. Затем он позвал нас, позвал подойти и подождать с ним под зонтиком. Вскоре после этого я увидел двух человек, идущих к нам поспешными шагами, с тревогой осматривающих окрестности.

"Когда пара, наконец, попала в уши, отец пробормотал: "Вот. Они подошли к нам, и Отец спокойно сказал им: "Вы оба - родители Хань Сюэ?". Они быстро ответили "Да!". "Ваша дочь умерла. Ты только что видел её своими глазами. Но я могу воскресить её при одном условии... Отец позволил своему голосу загадочно следовать за ним, но мужчина сразу же воскликнул: "Какое условие!? Но отец даже не сказал, когда его жена воскликнула: "Что угодно!". Если бы моя дочь снова была жива, я сделаю все, что угодно! Отец кивнул и сказал: "Но вы должны понять. Есть только один способ вернуть вашу дочь к жизни, то есть возродить ее чьей-то душой. Это будет означать, что воскресший человек больше не будет обладать сознанием и памятью вашей дочери. "Тем не менее, я уверяю вас, что она будет выполнять свои обязанности как дочь. Но вам придется согласиться на брак по ее собственному выбору, и вы окажете ей искреннюю поддержку. Пожалуйста, обсудите мои условия. Я буду ждать вашего ответа. Но, пожалуйста, поторопитесь, чтобы не было слишком поздно". Затем отец увел нас от пары, чтобы дать им немного пространства.

"Все еще укоренившиеся в том же месте, где отец оставил их, родители мертвого пациента шептали сами себе. Вскоре мать умершего пациента подошла к моему отцу и спросила: "А как же настоящая душа, которая принадлежала моей дочери? Будет ли она здорова в загробной жизни? Отец кивнул ей, указывая на меня вытянутым пальцем: "Он проследит за всем, чтобы она поправилась; от путешествия в Преисподнюю до договоренностей с даосским Владыкой Lingwu (буквально даосский Владыка Духовной Доблести)". Он снова указал тете Линг и ее мужу, объяснив женщине: "Эта пара будет принимать жертвенные приношения по всем случаям и в особые даты". Если вы согласитесь с моими условиями, мне нужно, чтобы вы вернулись в больницу. Скажите персоналу, что вам нужно увидеться с дочерью в последний раз, а когда увидите ее, скажите, что вы заметили, как рука вашей дочери двигается, и быстро вызовите врача. Вот моя карточка с именем. Позвоните мне сразу же, как только вашу дочь спасут. Тогда у меня будут дальнейшие инструкции для вас". Затем отец пришел ко мне и попросил Дух Гурд, который я вытащил и передал ему. Он прошептал калабашской тыкве и сказал: "Ты теперь дочь своих родителей. Обращайся с ними хорошо, чтобы не было возмездия. Тогда даже я не смогу спасти тебя от опасности. Понятно? Был быстрый ответ из калабашской тыквы; голос женщины, которая сказала: "Большое спасибо! Отец передал мне тыкву Духа и пробормотал: "Будь быстрым и тонким". Тебя не должно быть видно". Я кивнула и пошла за мужем и женой в больницу. Когда я добрался до пункта скорой помощи, я снял глоток с банки "Кола" и медленно расстегнул пробку с моей тыквой. Крошечная прядь зеленых паров поднялась с шеи Духовной тыквы, медленно плывя в палату скорой помощи, где врачи отчаянно пытались отрабатывать свое собственное волшебство. Затем я молча ждал снаружи, слыша, как врачи внутри безошибочно и отчетливо задыхаясь, плакали: "Она проснулась!". Я хихикал и повернулся, чтобы уйти". Я гордо потерла нос и сделала паузу, чтобы упустить момент, прежде чем продолжить: "Через несколько дней тетя Линг и ее муж, дядя Чжан, родители пациента вместе с отцом и мной ели вместе. Отец оставил им дальнейшие инструкции и предостерег их, чтобы они держали всё в секрете".

В конце концов, тётя Фен сказала: "Даже до сегодняшнего дня остались некоторые вопросы, которые были расплывчаты для меня. Мой отец сказал мне, что когда он впервые получил звонок от Главного Человека, на его телефоне была четко написана фраза: "Человек, который спасет вашу дочь". Более того, моя мать, которая, очевидно, не разговаривала по телефону, также могла слышать то, что Главное лицо сказало моему отцу. Его голос звучал смутно снова и снова, пока она, наконец, не встретила его".

Господин Чжан слушал, как его жена пересказывала сказку, и закричал: "Однажды после этого пришел брат Хай и сказал мне: "Я пришел поиграть в сваха". Я надеюсь, что ты сможешь взять Фена в жены! На протяжении стольких лет она любила тебя! Я был так потрясен, когда услышал, что он сказал это, что чуть не прыгнул. И тут же сказал ему: "Нет! Ей всего 19, а я хрупкий старик пятидесяти лет! Это вряд ли уместно! Брат Хай медленно обходил мой кабинет перед отъездом, говоря: "Ну-ну-ну! Каким-то образом я почувствовал, что что-то не так. Должно быть, что-то не так, сказали мне мои чувства. Неделю спустя мне позвонил племянник и сказал, что мой брат очень болен на смертном одре, и я должен был приехать к нему, даже если это было в последний раз".

http://tl.rulate.ru/book/34841/805224

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь