Сигарета чуть не выпала у меня изо рта. "Какого черта? Так как же мы будем преследовать врага, не имея никакой информации?" Я шипел. Я чувствовал, как раздражение медленно проявлялось у меня на лице. "Но я действительно ничего не могу сделать", - пробормотал Чонси с недовольной улыбкой. "Тем не менее, мы будем прочесывать каждое болото и впадину всей монгольской прерии, чтобы найти нашего вождя!" Эдельвайс яростно рычал, что вызвало у остальных девочек пару упреков в согласии.
Я повернулся назад, чтобы посмотреть на маму, которая все еще смотрела на нас со своего окуня на крыше. Как будто она услышала, что мы говорили, ее рука вдруг поднялась, указывая на расстояние. Она указывала на северо-запад, я понял. Она говорила мне, что мы должны идти на северо-запад! Я кивнул ей и забрал седло своей лошади, и мы вырвались из лагеря с обновлённой охотой. Несмотря на то, что я редко был рядом с ней, чтобы растоптать меня, мои родители всегда были рядом со мной, когда я в них больше всего нуждался. Мое сердце никогда не чувствовало себя так непринужденно, зная, что они всегда смотрят на меня.
Перед нами открылась бесконечная полоса прерий, когда мы быстро скакали по направлению к Северо-Западу. После долгих часов езды мы, наконец, пришли в лесной массив. "Должны ли мы искать и в лесу", - нервно попросила Эдельвайс, крепко дёрнув за поводья своей лошади, чтобы остановить ее. Девчонки сбились с ног в монгольских степях, напугав всех, кто осмеливался бродить по их владениям без их покровительства, но они редко отваживались в лесах и лесах. "Нет проблем. Мы тоже посмотрим", - сказала я случайно. "Не волнуйтесь, - с радостью добавил Юань Чунси, - Брат Шиян - наш повелитель дикой природы, который не боится даже тигров и волков".
Я просто улыбнулся и ничего не сказал, взял на себя инициативу и начал идти в лес.
По мере того, как мы углублялись в лес, я медленно ощущал жуткое ощущение, что за нами наблюдают. Возможно, это было из-за зверей и диких птиц, которые укрывались в лесу; в лесу было больше зверей, чем на открытых полях лугов. Тем не менее, моя интуиция покалывала; мы могли быть рядом с карьером, и я чувствовал это!
Свет солнца уже медленно уходил. Мы должны разбить лагерь на ночь, я решил. Мы привязали лошадей к деревьям и начали искать дрова, чтобы разжечь костер. С помощью ножа я начал соскребать кору деревьев, чтобы переплетать ее в веревки для установки импровизированных палаток. Но голод начал кусаться; наш рацион был закончен.
"Я уже говорил перед отъездом, что мы должны сначала позаботиться о наших пайках!" Юань Чхонси начал ворчать. "Смотрите! Без еды, как мы будем продолжать охоту завтра?!" "Хватит суетиться!" Я щелкнул: "Просто приготовь свой набор для барбекю и заточи веток, чтобы их использовали как шампуры! Просто подождите, наш ингредиент придет! "Кто ты?! Хочешь подражать чуду из хлеба и рыбы?!" Юань Чхонси возмущённо отреагировал. "Уверен, что у брата Шияна что-то есть в рукаве", - подшутил Эдельвайс, - "Ты его знаешь! У него нет недостатка в идеях и изобретательности!" Юань Чхонси начал работать, снимая кору с нескольких ветвей, в то же время продолжая иронично шипеть: "Ты не знаешь! Я сбился со счёта. Линь Фэн и я были ранены и брошены ни за что, только из-за его идей и изобретательности, которые работают только в последнюю минуту!". Он быстро повернулся ко мне лицом. "Знаешь, кого ты мне напоминаешь? Героев из боевиков! Они приходят только в последнюю минуту, когда все самые отчаянные, чтобы спасти день!" Это всех рассмешило. Я вилял пальцем в Юань Чхонси. "Знаешь что? И ты напоминаешь мне тётушек на рынке с твоим ртом, которые соперничают со смертоносностью барракуды!"
Ночная пелена черноты упала на лес. Мы сидели вокруг костра под деревом. Юань Чхонси смотрел на звездный балдахин над нами сквозь лесные сучья. "Вот он я, жду манну с неба!" "Манны не будет", - дразнил я его и сказал: "Манну ты можешь съесть немедленно. Но то, чего мы ждем - это главный ингредиент нашей еды. Мы должны обработать его перед приготовлением! Я ведь уже упоминал "ингредиент", не так ли?" "Так где же он? Дай сюда!" Юань Чхонси ворчал в шутку, резко расправив руки. "Просто подожди. Он будет здесь в мгновение ока", - пробормотал я. Смотрите и смотрите! Что-то внезапно упало с нашей головы и прыгнуло под огонь! С веткой я прикрутил ее вперёд, чтобы удержать, крича: "Вот ты где!" Это была дикая куропатка!
"Вот ты где! Хватит жаловаться, иди на работу, снимай с него перья!" Я сорвался на Юань Чхонси хрипло, вручая ему дикую птицу. Лин Фэн и Эдельвайс с изумлением подошли поближе. "Как ты это сделал?" спросил последний: "Это заклинание? Научи меня!" Ничего не сказав, я просто указал палкой на огонь. Из ниоткуда из кустов выпрыгнули еще два куропатки, лихо бьющиеся крыльями, чтобы добраться до огня! Взрослые крючки пришли от девочек с радостью! Одни начали срывать перья с туш и чистить внутренности, другие оставались в ожидании, надеясь поймать ещё диких птиц. Действительно, ещё несколько куропаток были привлечены огнём, и все занялись приготовлением ужина из курицы-барбекю. С небольшим количеством пива и ликёра в паре с нашим ужином, некоторые девушки начали танцевать вокруг костра, празднуя нашу щедрость!
Тем не менее, Эдельвайс продолжал преследовать меня, чтобы научить ее волшебству призывать диких птиц. "Это не магия!" Я воскликнул с хихикающим смехом. "Я не рисовал их здесь!" Тем не менее, она продолжила меня преследовать, и некоторые другие девушки присоединились к ней, чтобы тянуть меня за руки. Я попросил их успокоиться. "Ты привык жить в степи". Это лес. Здесь все по-другому. Может, ты и не сможешь их увидеть, но в этих лесах много диких куропаток".
Я подожгла сигарету и впитала сладкий вкус табака. "Это не я нарисовал здесь цыплят. Дело в костре. Их легко привлечь любым источником света, например, луной. Они даже могли перепутать огонь с луной!"
Все больше и больше девушек сидели вокруг меня, слушая, как я говорю о жизни в дикой природе. "Хорошо! Хорошо!" Наконец-то я уступил. Даже Линь Фэн и Юань Чхонси тоже вступили в бой.
Палкой я двинулась к огню круговым движением. "Знаешь, как наши предки называют это? Мы сидели вместе у костра?" "Как они это называют?" Голос Юань Чхонси исходил из глубины толпы. "Он называется "Чжэ" (者: буквально "люди" или "материя")!" Я ответил.
"Давай же!" Юань Чхонси опять лаял. "Хватит пытаться обмануть девчонок! Как это может быть "Чже"?!"
С палкой, все еще крутящейся между пальцами, я обжег ее кончик и написал слово "Чжэ" (者) на земле. "Я серьезно!" Я повторил. "Это теперь читается как "Чжэ"". Но в древние времена оно произносилось как "Чжу" (煮). Да, то же самое "Чжу", что мы теперь использовали для приготовления пищи. Но многие не знают, что четыре точки под нынешним "чжу" были добавлены только после. Вы заметите, что китайские слова, несущие в себе слово "чжу", разделяют одно и то же согласное "чжу". Есть "Чжу" (诸), что означает всех, "Ду" (都), что означает столицу или город, "Чжу" (著), что означает авторство, среди многих других. В прошлом, когда слово "чжэ" (者) было придумано, верхняя половина слова, "лао" (耂) была придумана наполовину похожей на плиту или очаг. Нижняя половина слова "Ri" (日) предназначалась не для обозначения солнца, а для иллюстрации группы людей, сидящих вокруг очага, весело болтающих и едящих".
Больше девушек стали задавать мне странные вопросы, что меня быстро поглотила их нон-стоп бомбардировка. Светлый час быстро прошел до поздней ночи, пока мы не заснули на руках друг у друга.
На второе утро нас разбудили непрестанные щебетания птиц, возвещающих о наступлении нового дня. Мы съели остатки барбекю на завтрак и продолжили охоту.
Путешествие было скучным, пока мы не подошли к подножию холма в полдень и не остановились у булькающего ручья. Я предложил компании остановиться на отдых, и все разошлись, потянув за поводья наших лошадей, и оставили их пастись на лугах, пока мы шли к ручью пополнять наши водяные мешочки. Стеклянные осколки льда сгущали траву вокруг ручья, но вода едва ли была ледяной. Затем мы сели, чтобы освежиться, пока кто-то из нас пыхтел сигаретами.
"Итак, что нам делать на обед, мистер Квартирмейстер?" Юань Чхонси спросил: "У нас здесь нет огня". Взгляды всех сместились на меня. "И всё, что ты знаешь, это как есть!" Я ворчал, клеймил его своим урожаем на скачках. Потом у меня появилась идея. "Как насчет мяса? Свинины?" Я спросил, только чтобы сбить с толку взгляд, как будто говоря: "Но где же ты найдешь здесь свинину?" "Просто подожди. Эдельвайс, брат Лин; вы оба, пойдемте со мной. Мы пойдем на охоту!" "Но ты, кажется, был безмерно уверен, что охота принесет щедрость?" Юань Чхонси шипел с юмористическим презрением. "Предоставь это мне. Просто приготовь то, что нам нужно для барбекю и дров! Мы вернёмся с мясом!"
Когда мы читали лошадей, я отправился с Лин Фенгом и Эдельвайсом на каблуках. Мы наткнулись на джунгли, и я вытащил свою тыкву, чтобы освободить некоторых из моих духовных волков. Сначала волки бесцельно посмеялись вокруг, а потом, поймав запах добычи на ветру, сразу же бросились вперед. Я повела свою лошадь вперёд, а Эдельвайс и Лин Фэн всё ещё следовали за мной. Пробежав пару миль, волки замедлили свой путь до длинных, скрытых от посторонних глаз волокон и начали ломать строй. Они нашли свою добычу и двигались, чтобы окружить их. Эдельвайс, ничего не понимая, просто пристально следил за ними с загадочным выражением лица. Мы последовали за волками и нашли не одного, а стадо кабанов!
Я тут же оттянул волков назад. "Что ты делаешь?" спросил озадаченный Лин Фенг. Я оставил свою тыкву без пробки. "Волки сначала нападут на самую легкую добычу из всего стада, - объяснил я с дьявольской улыбкой, - но я не заинтересован в том, чтобы поймать маленькую добычу!" Я нацелил рот моей Тыквы на самого большого и толстого кабана и ударил его проклятием - Проклятием Души, и насильно вырвал его душу из физического тела в мою Тыкву. Кабан, как будто расстрелянный, вскоре упал замертво, напугав остальную часть стада, и они тут же в ужасе бросились прочь.
http://tl.rulate.ru/book/34841/1011161
Сказали спасибо 0 читателей