Готовый перевод The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 33 Летающие цветы Слегка похожи на мечты

Мо Кун попросил у Лонг Си номер ее мобильного телефона, записал его в свой новый и сохранил как "Девушку, которая будет сопровождать меня до старости".

Лонг Си также сохранил свой новый номер под "Милорд Мо Кун".

Дом Лонг Си находился в старом здании старого города. Их арендный номер был 302 и имел две спальни и одну гостиную.

Лонг Си указал на балкон, полный красивых цветов, на третьем этаже и сказал: "Это мой дом".

Мо Кун сказал: "Кажется, бабушка очень хорошо ухаживает за цветами и растениями. Почему к перилам балкона привязан желтый шарф?

Длинный Си сказал: "Это значит, что бабушка ждёт меня". Я рассказал бабушке об одной иностранной легенде, согласно которой мужчина отправился на войну, а его жена ждала его возвращения. Опасаясь, что мужчина не узнает свой собственный дом через столько лет, жена повязала у двери желтый шарф".

Мо Кун улыбнулся и сказал: "Я не ожидал от стариков таких романтических чувств!"

Лонг Си и Мо Кун поднялись по изношенной лестнице к железной двери на третьем этаже.

Лонг Си вытащил ключ, открыл дверь и они вошли в дом.

Бабушка сидела в ротанговом кресле напротив двери, вязала шарф для Лон Си в ожидании своего возвращения.

Когда она увидела Лонг Си, ее морщинистое лицо вдруг увидело улыбку шириной с георгин.

Мо Кунь вежливо поприветствовал бабушку.

Ему было любопытно, потому что он впервые увидел такого старика живым. На его планете никто никогда не жил дольше двадцати семи лет. Средняя продолжительность жизни была двадцать пять лет.

Бабушка ждала Лонг Си два дня. Она тосковала по возвращению Лонг Си и не получила телефонного звонка от Лонг Си. Она беспокоилась о Лон Си.

С Лон Си на руках она была в восторге, и даже морщины на ее лице, казалось, выражали ее тоску.

Лонг Си познакомил Мо Кунь с бабушкой и сказал: "Это Мо Кунь, мой учитель естественных наук, новичок".

Мо Кун улыбнулся и сказал: "Бабушка, я в настоящее время бездомный. Могу я поужинать у тебя дома?"

Бабушка с любовью улыбнулась и сказала: "Добро пожаловать, я приготовила много вкусной еды".

Лонг Си подмигнул Мо Кун, показав ему "уверенное" выражение.

Лонг Си и Мо Кун не завтракали, они ждали вкуснейших вареников, фаршированных скумбрией и грибами, приготовленных бабушкой.

Вонтоны уже были завернуты и готовы к приготовлению. Лонг Си вытащил их из холодильника.

Вонтоны были пухлыми, их обертки тонкими, как крыло цикады, и полупрозрачными. Мясная начинка была соблазнительно розового цвета.

Длинный Си говорил: "Бабушка продавала вонтоны, жареные палочки, соевое молоко, блинчики и другие предметы для завтрака". Пельмени, фаршированные скумбрией и грибами, которые она продавала, были самыми популярными предметами во всем фудкорте".

Мо Кун улыбнулась и сказала: "Бабушка, теперь я знаю, откуда у Лонг Си ее кулинарные навыки! Студентка превзошла учителя!"

Бабушка счастливо смеялась. Лон Си была яблоком ее глаза, ее гордость и радость. Льсть Мо Кунь действительно тронула её сердце.

Лонг Си впервые обнаружил, что у Мо Кунь сладкий язык, когда сделал комплимент бабушке, сказав ей, что она выглядит на десять лет моложе, чем на самом деле.

Лонг Си быстро положил вонтоны в вареный костяной суп, наполнил три миски и вытащил их. Она также принесла три пары чистых палочек для еды.

Мо Кун поцарапал голову и прошептал в неловком тоне: "Я не умею пользоваться палочками для еды".

Он вырос, глотая питательные таблетки. Где ему нужно было использовать палочки для еды?

"А? Ты вернулся из чужой страны? Как соотечественнику Z, стыдно, что ты не знаешь, как пользоваться палочками для еды!" Лонг Си ответил.

Мо Кун сказал: "На самом деле, я вырос в приюте за границей".

Бабушка сказала: "Бедное дитя! Ксиси, дай ему ложку".

Лон Си со смехом сказал: "Да, он - ложка".

Мо Кун не понял и спросил: "Почему я ложка?"

Лонг Си засмеялся, и бабушка тоже не могла не посмеяться. Слово "ложка" означало "дурак" в соответствии с диалектом определённого региона.

Лонг Си пошел за ложкой.

Мо Кунь никогда не пользовался ложкой, но пользоваться ложкой было проще, чем палочками для еды, и вскоре он научился ею пользоваться.

Он взял полный рот вонтона, слегка пережевал его и тут же вырвался в гусиные комочки.

Он не мог не восхвалять бабушку: "Бабушкино умение готовить отлично! Я чувствую, как вонтон танцует во рту, выпускает свои вкусные соки, наполняет все мое тело из горла вниз, и все мое тело как будто летит".

Бабушка с любовью улыбнулась ему и сказала: "Если хочешь, можешь чаще приходить к нам домой".

После еды Лон Си взял на себя инициативу по очистке стола и мытью посуды, пока Мо Кун разговаривал с бабушкой.

Добросердечная бабушка узнала из беседы с Мо Кунь, что он сирота. Бабушка сказала ему: "Кунэр, ты можешь относиться к этому месту как к своему дому и возвращаться в гости".

Сердце Мо Куна было тронуто ее словами; оно поразило аккорд в его сердце. Это было то, чего он никогда раньше не испытывал.

Бабушка хотела развлечь его. Она указала на фонарь, висящий в углу гостиной и сказала: "Это фонарь, сделанный из четырех тонких деревянных палочек и бумаги календаря Ксиси с узором в виде белой кошки". Ксиси любит загадки. Каждый раз, когда она возвращается домой, я вешаю под фонарь открытку с загадкой. Хочешь попробовать? Если ты правильно угадал, то можешь съесть фрукты. Иначе не можешь".

Мо Кун подошел к открытке и зачитал, что на ней было написано: листья были зелеными, цветы - красными, семена - бесчисленными, а формы - похожими на фонарики.

Мо Кун вообще не был знаком с плодами земли. Как он мог догадаться? Он искал в памяти Лонг Си, но не мог найти ответ на загадку.

Лонг Си помыл посуду, засмеялся и вышел из кухни. Она сказала: "Я знаю, что это."

Бабушка сказала: "Я знаю, что ты знаешь, но он не знает".

Мо Кун поднял руку и с улыбкой сказал: "Я сдаюсь".

Лонг Си вытащил из кухни большую тарелку граната и с улыбкой сказал: "Ответ такой, гранат".

Мо подумал: "О, так вот как выглядит гранат". На планете БТ, похоже, не было таких фруктов!"

Длинный Си разрезал два граната на четыре части, улыбнулся и сказал: "Попробуй это". Бабушка шутит. Как наш гость мог не съесть фрукты?"

Бабушка засмеялась и сказала: "Нет, это старое правило, нет правильного ответа, нет дегустации".

Мо Кун посмотрел на внутреннюю сторону граната и со смехом спросил: "Кажется, это все семена. Как ты их ешь?"

Лонг Си удивлённо спросил: "Ты никогда раньше не ел гранаты?"

Мо Кун подумал об этом и притворился несчастным. Он жалко сказал: "У меня никогда не было возможности съесть гранаты в приюте!"

Как он и ожидал, Лонг Си внезапно почувствовал поток симпатии к нему. Она засунула кусок граната в его руку, а затем взяла его, чтобы показать ему, как есть семена граната.

Она укусила кусок граната, высосала весь сладкий сок, а затем выплюнула все семена.

Мо Кун съела полный рот граната так же, как и она. О, на вкус он был сладкий и кислый и был вкусным!

Бабушкины зубы были не очень хороши. Лонг Си выжал гранат, чтобы извлечь сок, и налил его бабушке, чтобы она его выпила.

http://tl.rulate.ru/book/34784/854447

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь