Готовый перевод Overlord Blue Citadel Alternate / Надзиратель Голубой Цитадели: Глава 16

Джек чувствовал себя так, как будто будет сожалеть, спрашивая слова, которые вот-вот выйдут у него изо рта. Он даже вздохнул перед тем, как открыть рот: "Ты выглядишь обеспокоенным...?"

Энри закрыла глаза на несколько секунд, прежде чем открыть их снова, ее большие карие глаза поглощали его. "Небольшая группа фермеров и старейшина деревни вышли проверить некоторые травы, когда солнце взошло и не вернулось."

Джек слышал дрожь в ее голосе, несмотря на то, что она пыталась спрятать ее как можно лучше. "Почему они проверяли травы так рано утром...?" Он вопиюще спросил, хотя у него был апатический голос, ее цвет лица заметно улучшился.

"Одному из них показалось, что у него развилась болезнь, другие пошли проверить, чтобы убедиться, что это не так..." Энри взглянул в сторону грязи в нескольких шагах.

Джек заметно нахмурился, когда ему дали эту информацию. Значит, группа людей вышла в лес и окрестности, чтобы проверить известные участки трав? Хотя это и не было чем-то ненормальным, но он был уверен, что здесь определенно происходит что-то большее.

Возможно, поблизости были гоблины, или даже людоеды. Хотя ему было любопытно, что сама деревня казалась довольно спокойной, в том смысле, что ее не осаждали и не подвергали прямому нападению.

Он сделал глубокий вдох, прежде чем отпустить его одним махом, оглядываясь на нее. Он надеялся вытащить из нее что-нибудь, но это не выглядело так, будто это было бы еще не так.

"А охрана ничего не видела?" Он спрашивал, когда смотрел на одного из членов Почетной гвардии, которые ходили вокруг.

Аника подняла бровь, когда смотрела на каждого из членов, когда они шли по периметру главного населенного пункта села. Всех их можно было увидеть хотя бы один раз, прежде чем они исчезли за другими зданиями. Ни один из них не пропал, и они не выглядели такими уж взволнованными.

Энри покачала головой.

"Ты им что-нибудь сказал?"

"Нет, я не говорил с охраной. Я ждал тебя, так как не был уверен, что они мне ответят." Она подняла свои большие карие глаза, чтобы посмотреть на него снова.

Его аметистовые оттенки смотрели сквозь нее несколько секунд, прежде чем кивнуть: "Справедливо". Он не звучал ни веселым, ни счастливым. Несмотря на то, что он говорил так, как будто понимал, он этого не делал, учитывая, что Титл не сообщал об исчезновении сельских жителей.

Могло ли это вылететь из головы Владыки? Или Повелитель решил, что это не важная информация по сравнению с другими событиями? В каком-то смысле, это не было важно, во всяком случае, не в долгосрочной перспективе. Джек слегка скрещивал руки, когда начинал думать про себя. Деревня отчаянно нуждалась в стене вокруг него, или в какой-то защите.

Им не потребовалось бы много времени, чтобы построить бетонную стену вокруг этого места. В лучшем случае, это заняло бы несколько недель, чтобы они смогли ухватиться за материал. Он был уверен, что в этом районе много глины и камней, даже воды из озера или колодца.

Однако единственное, чего у них не было в изобилии - это песок, один из основных ингредиентов изготовления бетона и стекла. Однако был и тот факт, что он мог заставить их сделать цементную стену, что было еще дешевле. Железный или стальной цемент делали из материала, найденного в близлежащих месторождениях минералов. Все, что от них требовалось, это уничтожить нынешних жителей.

Вопрос был в том, насколько велика будет эта стена? Если бы он разместил ее вокруг деревни, а не вокруг нее, у него был бы доступ к большому количеству леса для расширения. Он мог бы также переместить вход в подземный город, в центр деревни, как скрытый эвакуационный люк.

Он вспомнил, что были древние обнесенные стеной города, в которых были подземные переходы, чтобы жители могли спрятаться, пока сам город осаждают. Хотя, как только их входы были найдены, они, по сути, оказались в ловушке.

Как ни странно, увидев перед собой размышляющее лицо мужчины, Энри, казалось, еще немного улыбнулся. Клэри верила, что он думает о рассматриваемой ситуации, а не о долгосрочных решениях.

Достигнув своего пункта коробку, он вытащил то, что выглядело как труба.

Энри, который сразу же расширил глаза, был потрясен откровением, что он вытащил инструмент из воздуха. Он даже не пытался скрыть, что его использование может быть воспринято как пространственная магия.

"Это волшебный предмет, который вызовет на помощь чудовищ, они могут помочь вам защитить деревню или даже помочь вам с ежедневными заданиями и рутинной работой".

Моргнув несколько раз, глядя на литую золотом трубу, она не совсем понимала, что сказать. Хотя ей было любопытно, о каких чудовищах он говорил? Их было много в этом мире, и не все они были ей известны.

"Это называется "Труба короля драконов Кобольда". По сути, этот предмет вызвал маленьких гуманоидных ящериц, связанных с Драконами. Как и драконы, их чешуйки были разных оттенков. Они были примерно такого же роста, как гоблины, и, вероятно, такие же озорные. Из-за названия трубы можно было предположить, что Коболдсы, которых вызывали через эту трубу, были крылатыми.

Энри на несколько мгновений уставилась на предмет, предположив, что он имеет отношение к Драконам, и взяла бы его в свои руки.

"Они будут смотреть на тебя, как на своего лидера, и будут следовать твоим приказам". Используйте их с умом". Джек будет утверждать, прежде чем смотреть в сторону травы мужчины, вероятно, ушли в сторону.

Нюхая воздух, он мог почувствовать запах медного аромата, крови. Тем не менее, он был слабым, вряд ли там. Могли ли их убить и утащить? Или их затянули в лес и заблудились?

Энри держал трубу в обеих руках, прежде чем прижать к губам мундштук, повернув его к восточному небу и взорвав. Громкий и непослушный звук взорвался с ее колокольного конца.

Во второй раз, когда труба исчезла из ее рук при первом и единственном использовании, появилось семь существ. Каждое из них имело различные цветовые гаммы. Одна зеленая, одна синяя, одна белая, одна коричневая, одна черная, одна розовая и одна красная. Все они имели крылья в форме летучей мыши и крокодиловое рыло.

На них были черные туники в капюшонах с серебряной чешуей поверхностью, на бедрах было обмотанное оружие.

Судя по внешнему виду, Джек мог предположить, что им было больше тридцати и максимум пятидесяти лет.

"Хм?" Все они смотрели вокруг, как маленькие лампочки света парят в воздухе, угасая в небе наверху. Затем их глаза сместились в сторону Энри и почти сразу же преклонили колени перед Клэри.

"Наша королева-мать!" Коболдс закричал, как все они сейчас полукругом вокруг прекрасной девы.

Энри и Нему, вместе с остальными присутствовавшими сельскими жителями, смотрели на чудовищ, которые были привезены в этот мир из того, что казалось ничем и нигде не было.

"Какие у вас приказы, королева-мать!?" Они смотрели на неё своими зелёными сияющими рептилиями глазами, они были готовы служить без всякой информации. И хотя это было ясно, они съедали всех и вся, очерчивая друга и врага.

Самая короткая из группы была в два фута и смотрела вверх в сторону Джека, который стоял рядом с женщиной. Немедленно они снова обратили внимание на Энри, когда Джек подошел к ним в зрительном контакте.

"Энри... Зови меня Энри", ей не понравился странный титул Королевы Матери.

"Да, Энри-доно!" Они сразу переключились на использование почётных званий с прикреплённым к ним её недавно выученным именем.

Энри смотрел на рептилий, когда их крылья сгибались. Ее глаза бросились на Джека на долю секунды, прежде чем посмотреть на миниатюрные Драконоиды. "Пожалуйста, отдохните и поддержите меня".

Все Коболдс посмотрели друг на друга, прежде чем посмотреть на Клэри, любопытно, что у нее было для них наготове. Они стояли, как им сказали, на двух ногах.

То, как они стояли, было элегантно и мощно, отражая гордость и достоинство Дракона. Они были рыцарями пинты, и благодаря тому, что их вызывали на трубу, они были верны своей вине.

"Каковы ваши приказы?" Джек ухмылялся задать этот вопрос с легким антагонистическим тоном, пытаясь подтолкнуть ее к действию. Он знал, чего она хочет, но они не знали.

Энри моргнул на его тон, глядя на него на мгновение с расстегнутыми губами. Затем она вернула свой взгляд драконам, которые смотрели на нее с блеском света в глазах. "Жители деревни исчезли из деревни ранее сегодня на восток. Я хочу, чтобы вы все узнали, где они, и доложили о них".

"На восток..." Коболдс оглянулись вокруг, пока все не повернули головы в сторону запаха, который Джек подобрал несколько минут назад. "Пахнет кровью... Упал в обморок. Не много." Они все делали одно и то же наблюдение, по очереди произносили слова или даже заканчивали предложения друг другу.

Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

http://tl.rulate.ru/book/34394/813928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь