Готовый перевод Unexpected Second Chance at Love / Неожиданный Второй Шанс На Любовь: Глава 200

Небо пылало в лучах заходящего солнца, а ветер остывал. Тени идущих людей тоже вытягиваются длинными и тонкими.

Среди людей было три фигуры. Высокий красивый мужчина держал за руку красивую женщину. В другой руке женщина держала поводок, соединявшийся с белым пушистым шариком, который шел впереди.

— Тиан, давай поедим здесь.»

Юэ Лин указывает на небольшой ларек с едой. Выражение ее лица, полное счастья от еды, было одним из ее лучших друзей.

Увидев ее взволнованный взгляд, Лу Тянь вздохнул про себя. Как он вообще может ей отказать? Кивнув головой, они оба остановились перед прилавком с едой. Ларек был не таким большим, как другие, но аромат, наполняющий воздух, был восхитительным и захватывающим.

Ину быстро огляделась вокруг, прежде чем лечь. После их короткой прогулки сюда он очень устал.

— Привет!!»

— Весело крикнула Юэ Лин. Она посмотрела налево и направо, чтобы найти владельца. Не увидев никого, она нахмурилась.

— Тиан, а почему здесь никого нет?»

Лу Тянь тоже огляделся в поисках хозяина. Обычно никто из них не покидал своей работы. Глядя на еду, он нахмурился. Еда была все еще теплой, так как можно было видеть пар. Повернувшись, чтобы посмотреть на другую сторону улицы, он поджал губы.

— Пойдем в ту, что через дорогу. Должно быть, хозяин ушел на перерыв.»

Услышав это, Юэ Лин надула губу. Она смотрит на закусочную на другой стороне улицы, потом снова на ту, где они сидели.

«Но…..»

Хотя здесь было не так много людей, как на той стороне, ей было все равно. Оглядевшись вокруг, ее глаза загорелись.

— Прости, но мои старые уши не могли слышать так хорошо.»

Из-за угла выходит пожилая дама с седыми волосами. Она сидела за своим прилавком с едой, потому что никто не проходил мимо. Глядя на Лу Тянь, ее выражение лица было наполовину веселым, но в тот момент, когда она увидела Юэ Лин, ее глаза загорелись.

-Чем я могу помочь вам, молодые люди?»

Юэ Лин улыбается старой леди: «мы хотели бы поесть здесь.»

Старая леди продолжала улыбаться, но, оглядевшись вокруг, ее лицо стало печальным.

-В моей палатке с едой нет столов….»

Выражение лица Лу Тяня не изменилось. Он уже давно заметил, что здесь нет столиков, но, взглянув на жену, смягчился. Это было ее решение.

Конечно, Юэ Лин посмеивается над словами старой леди. Подойдя ближе к еде, она широко улыбается.

-Най-най, твоя еда пахнет особенно вкусно. Даже если мне не придется сидеть, я все равно хотел бы поесть здесь. Мы можем начать с двух булочек на пару, пожалуйста?»

Старая леди улыбается на слова Юэ Лин. Она почувствовала, как ее сердце согревается, едва услышав ангельский голос. Ее глаза могут быть плохими из-за старости, но из чувства, которое она получила от Юэ Лин, она знала, что этот клиент был искренним с ее словами.

Обычно, когда у нее были клиенты, это было потому, что они были в спешке и нуждались в еде. А если и нет, то только потому, что в продуктовом киоске напротив было слишком много народу. Не оставляя покупателям иного выбора, кроме как прийти к ее старому и маленькому ларьку с едой.

Завернув две горячие булочки, она протягивает их Юэ Лин: «ты напоминаешь мне молодую девушку, о которой я заботился раньше…»

Взяв пару булочек, Юэ Лин протягивает одну Лу Тяню, а затем откусывает от своей. Услышав слова старой леди, она улыбается с едой во рту, что делает ее похожей на бурундука.

«О. Если вы не возражаете, я спрошу, кто это?»

-Хе-хе, она была богиней, ее красота была такой же, как у тебя. Такая же красивая, как и Диао Чан.»

«…»

Старая леди смеется, указывая на небо и улыбаясь Юэ Лин. Морщины на ее лице разгладились еще больше.

Лу Тянь был ошеломлен. Он не знал, смеяться ему или плакать. Если бы не его мастерское бесстрастное лицо, он бы выдал те чувства, которые только что испытал.

— Ха-ха, Дао Чан — одна из четырех красавиц. Значит, этот человек действительно красив.»

Юэ Лин, однако, рассмеялась от всего сердца. Несмотря на то, что старая леди, казалось, говорила чепуху, она не боялась показать свои чувства, и ей нравилась старая леди. Она чувствовала себя так же, как ее покойная бабушка.

Продолжая есть горячую булочку, Лу Тянь ничего не сказал, а только посмотрел на Юэ Лин с нежной улыбкой. Она была настолько выдающейся, что он хотел придумать способ удержать ее рядом с собой. Иначе, если бы в будущем кто-то пришел и украл ее у него, даже если бы он захотел плакать об этом, он не смог бы.

Ину же держалась с торжественным выражением лица. Положив голову на лапы, он сожалеет об этой прогулке. Если бы он знал, что останется без еды, то пошел бы со словами злого крестьянина и не пришел.

——————-

В то время как Юэ Лин, Лу Тянь и Ину продолжают проводить свое время, вещи также происходили в части особняка Цзи.

На кухне одного из домов в задней части дома у окна сидел молодой человек лет двадцати с небольшим. Казалось, он погрузился в свои мысли, не мигая уставившись на миску с едой перед собой.

— Малыш, твоя нога снова почти как новенькая.»

Старший мальчик примерно в возрасте 27 лет ставит свою миску с едой на стол и садится. Он откусывает кусочек от своей еды и выпивает стакан воды. Проглотив свою еду, он хмуро смотрит на молодого человека рядом с ним.

-Тинг, ты что, не слышал меня?»

Тинг, который был в оцепенении, проснулся. Повернув голову к старшему мальчику, он слабо улыбается.

-Лянцай, а семья Цзи действительно хорошие люди?»

С тех пор, как Юэ Лин привел его сюда, он задавал этот вопрос в своем уме. Как могут существовать в этом мире такие добрые люди? Неужели кто-то действительно возьмет сироту, как он?

Линкай отложил палочки и вздохнул. Подняв руку, он похлопал тинга по плечу.

— Малыш, я знаю, что ты чувствуешь. Именно это я и почувствовал, когда меня впервые взяли. Мой вам совет: не позволяйте грязи этого мира пожирать ваш ум и сердце.»

Он смотрит в окно, и уголки его губ приподнимаются вверх.

-Но ведь не все Цзи такие, как этот. Только генерал Джи, юная госпожа и молодой хозяин. Они-хорошие люди…- Когда он произнес последнее слово, лицо Лянцая потемнело. Сжав кулаки, он продолжил свои слова. — В то время как другие члены Цзи-всего лишь змеи, плетущие интриги в темноте.»

Услышав это, Тинг в замешательстве смотрит на Линьцая. Его брови нахмурились, когда он задумался над этими словами. Змеи плетут интриги в темноте? Так что это означало, что семья Цзи, должно быть, ждет своего шанса.

Кивнув головой, он взял палочки для еды и начал есть. Даже если бы он захотел узнать остальную часть истории, это не его место, чтобы копаться вокруг.

Все, что он знает, это то, что с тех пор, как Юэ Лин и генерал Цзи взяли его, он определенно отплатит им. Будь то своей жизнью или целой жизнью служения им, он сделает это. Они-его спасители, и за своих спасителей он будет защищать. Особенно его кумир.

http://tl.rulate.ru/book/34155/1228390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь