Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 6 - Сделка

Наступило время обеда, и Генге уверенно зашагал к хижине с открытыми стенами, в которой все уже начали собираться на обед.

Аритада и Ёритомо следовали за ним с яростью на лицах. Он заставил их окунуться в презрение всего поля, и, что еще хуже, они до сих пор не приземлили на него ни одного камня.

- Черт… Поторопись, Ёритомо, я не смогу есть, пока не изобью это маленькое дерьмо.

- Да. Я тебя слышу.

Рин и Масаацу уже ели рисовые шарики и помахали рукой подошедшему Генге.

- Йооо, как дела на работе, братишка?

При этих словах Генге невольно рассмеялся, вспомнив события сегодняшнего утра.

- Если честно, Масаацу, я думаю, что я начинаю наслаждаться этим.

Рин удивленно подняла брови.

- Для человека, которого вчера огрели камнем по голове, ты слишком оптимистичен. Разве эти двое не приставали к тебе сегодня?

Генге улыбнулся.

- Нет. На самом деле, кто-то другой приставал к ним сегодня.

- Э-э... Я не понимаю, но если тебе весело, то, наверное, все в порядке.

Масаацу согласился, протягивая Генге шарик риса.

- Да, если они тебя не беспокоят, это самое главное. Вот, держи. Я с нетерпением жду мяса на ужин для разнообразия – это должно быть вкусно.

Рин посмотрела на него с некоторым любопытством.

- Неужели? Как так получилось?

- Сегодня утром Масаацу поймал ворону.

- Неужели? Но он никогда раньше ничего не ловил... В любом случае, вам понадобился бы лук.

- Да, Тадаката вчера одолжил лук у старика Азая.

Вмешался Масаацу.

- Ммм... Ты никогда не интересовался подобными вещами, Тадаката.

- Ну да, я ...

Гэнге был перебит бурлящим от гнева Аритадом.

- Ты. Пошли с нами.

Он с силой схватил Генге за плечо и потащил его прочь.

Масаацу попытался встать, как и Рин, но Генге покачал головой и одарил их уверенной улыбкой, заставив замереть на месте.

- Поторапливайся. Давай прогуляемся по этому холму. Люди могут видеть нас здесь.

Аритада толкнул Генге в спину, заставляя его идти вперед. Но Генге был только рад услужить ему.

Вместо этого он продолжал изображать невинность.

- У тебя есть что-то секретное, чтобы рассказать мне, Хиджиката-кун? Если ты хочешь стать моим другом, тебе не нужно проходить через все эти трудности, ты мог бы просто спросить.

Тут Аритада поднес ладонь к своему лицу, повернулся к Ёритомо и рассмеялся почти безумно.

- Ха-ха... Ёритомо... Я просто убью его, хорошо?

Казалось, он чокнулся, когда поднял мотыгу и направил ее на Генге, готовясь замахнуться.

Ёритомо быстро зашел ему за спину и сковал руки, не давая напасть на Генге.

Аритада дико начал вырываться из его рук.

- ОТПУСТИ МЕНЯ! Мне нужно убить этого маленького ублюдка!

Однако хватка Еритомо оставалась твердой, когда он попытался вразумить его.

- Успокойся, брат! Если ты действительно убьешь его, тогда мы будем в полной жопе, никто не позволит нам уйти безнаказанными. Просто успокойся, и мы его хорошенько изобьем, но не будем убивать, хорошо?

Аритада сделал несколько глубоких вдохов и перестал сопротивляться.

- Ладно... Ты прав. Давай покончим с этим.

Ёритомо медленно кивнул и неуверенно отпустил его, готовый быстро снова схватить, если он попытается напасть на Генге.

- Что случилось, Хиджиката-кун? Тебе действительно не нужно стесняться того, чтобы попросить стать моим другом.

На этот раз Аритада атаковал мгновенно, словно бык, увидев красное.

Ёритомо успел схватить его за руки, как раз вовремя, прежде чем мотыга раскроила голову Генге.

- СУУУУКА, ЭТОТ КУСОК ДЕРЬМА! Я НЕ МОГУ, ОН СЛИШКОМ РАЗДРАЖАЕТ. ПРОСТО ПОЗВОЛЬ МНЕ УБИТЬ ЕГО!!!

- Аритада! Успокойся, брат. Он просто дурачится и морочит тебе голову.

- Ладно, брат. Я просто буду держать тебя за руки, хорошо? Тогда мы сможем остановиться, если мы зайдем слишком далеко, избивая его.

- Нееет! Теперь я успокоился. Отпусти меня.

- Прости, брат. Я тебе не доверяю. Это для твоего же блага, ясно? Миура, давай шевелись, ладно? И больше никаких разговоров.

Генге лишь невинно улыбнулся, шагая впереди пружинистым шагом.

- Черт... Я собираюсь так его искалечить.

- Да, брат, просто подожди, пока мы не скроемся из виду. И не трогай лицо, ладно?

--------------------------------------

- Эх? Что значит, вы хотите меня избить? Я думал, мы все станем друзьями…

Сказал Генге с оттенком грусти.

Аритада не ответил, он просто вложил весь свой гнев в кулак, направленный в живот Генге.

Он попал прямо в цель.

Генге согнулся, задыхаясь от силы удара. Он изо всех сил старался сохранить свои мысли в целости и сохранности, кашляя и хватая ртом воздух.

"Пока нет... Нужен подходящий момент."

На этот раз настала очередь Ёритомо. От удара ногой в бок Генге растянулся на земле.

Аритада двинулся вперед и нанес еще несколько ударов ногой в живот и грудь, в то время, как Генге защищал лицо руками.

Аритада устал от пинков и искал способ заставить его чувствовать еще большую боль. Он решился на удары в спину, от которых Генге не смог бы защититься.

Генге с трудом поднялся, все его тело сотрясалось от боли.

Они позволили ему встать, но ненадолго. Ёритомо использовал его, как человеческую тренировочную куклу и проверил свой бросок через плечо, отправив его в полет.

Он снова тяжело приземлился на спину, ударившись копчиком о камень и причинив себе невыносимую боль.

Но он использовал эту боль, как стимул и быстро пополз на руках и ногах.

"Глупый мальчик. Это то, к чему я стремился с самого начала."

Генге встал, слегка согнувшись от боли, но с выражением свирепости на лице, держа в руках свое новое оружие – мотыгу Аритады.

Его агрессоры смотрели на него оценивающе, с оттенком страха, гадая, действительно ли он ударит их мотыгой.

- Тьфу! Прекрати это дерьмо, Миура. У тебя не хватит смелости использовать это – травмы будут слишком серьезными. Тебя точно накажут.

Усмехнулся Аритада, медленно приближаясь.

- О, вы совершенно правы.

Генге кивнули в знак согласия. Его целью было не использовать это как оружие, а скорее, как страховку.

- А теперь смотрите внимательно. Аритада, Ёритомо - вы проиграли.

Генге закрепил режущую кромку в земле, крепко сжимая конец древка. Затем он наступил на нее ногой, быстро и точно.

*Крак*

-------------------------------------

- КАКОГО ХРЕНА!? ЧТО, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ЭТО БЫЛО, МИУРА?

Гнев Аритады вырвался наружу при виде сломанной мотыги, и он бросился вперед к Генге, намереваясь наказать его за содеянное.

- Ах. Постяк. У тебя действительно есть деньги, чтобы починить сломанную мотыгу?

- Эх!? Ты сломал ее, придурок! Ты тот, кто должен заплатить за это.

- Тутут. Ты действительно думаешь, что они поверят в это? Я оставил свою мотыгу у Бабы. Ты позвал меня сюда и вернулся со сломанной мотыгой...? Хм. Как ты думаешь, о чем все подумают?

- Они будут думать то, что мы им скажем! Давай побьем его, Ёритомо!

- Нет, вовсе нет. С чего бы им верить, что я ее сломал? Все знают, что вы двое ни на что не годны. Неужели вы думаете, что они поверят, что слабый маленький Я, одолел вас обоих и сломал вашу мотыгу? Они назовут это чепухой, и вы будете наказаны вдвойне.

При этих словах Ёритомо жалобно посмотрел на Аритаду.

- Это звучит правдоподобно, брат... Мне очень жаль, но у моих родителей нет денег, чтобы купить новую мотыгу. Это на тебе, мужик.

- !? У моих родителей тоже их нет, тупица. Мы едва можем позволить себе еду. Как, черт возьми, мы будем платить за новую мотыгу?

- Не знаю, мужик. Я просто говорю тебе - я не могу помочь.

- Да, как скажешь. Миура. Даже если то, что ты сказал, правда, и нам все равно придется купить новую мотыгу, что помешает нам просто выбить из тебя дерьмо прямо здесь и сейчас? У меня руки чешутся это сделать.

"Что ж, все идет довольно хорошо."

С улыбкой подумал Генге.

- Просто. Я могу починить ее - еще до того, как закончится обед. Вы просто должны согласиться на некоторые из моих условий.

Глаза Аритады буквально вылезли из орбит, когда он слушал это, он схватился за голову, как будто у него болела голова.

- Ты можешь это починить ... Хм. Не верю тебе, но я ничего не теряю, если заставлю тебя попытаться... И ты действительно думаешь, что ты в том положении, чтобы просить об условиях, а? Мы можем избить тебя, когда захотим, засранец.

На это Генге только пожал плечами.

- Да, вы можете меня избить. Однако это не принесет денег, которые будут необходимы твоей семье, чтобы купить новую мотыгу.

Аритада раздраженно стиснул зубы. В рассуждениях Генге не было ни единого прокола.

- Тьфу. Так что же это за условия, сопляк?

- Ох, они очень просты. Вам просто нужно попросить, чтобы вас перевели на другое поле, подальше от меня.

!?

- Что за дерьмо? Ты же знаешь, что это трудно сделать. Баба будет невероятно зол.

- На самом деле это не моя проблема, но если вы скажете что-то вроде: "Мы бы хотели, чтобы нас перевели на другое поле, где больше работы, так как мы здесь скучаем". Я уверен, что он бы согласился.

- Ах ты, маленький сопляк ... Ты действительно нарываешься.

- Аритада, брат, это даже не так уж плохо. Мы просто сменим поле, и все будет хорошо, правда?

Генге кивнул.

- Да, это все. Конечно, мне нужно, чтобы вы оба поклялись честью воина – раз уж вы оба в этом замешаны, – чтобы вы сдержали свое обещание.

Аритада горько усмехнулся.

- С каких это пор ты стал таким умным, малыш? Нахуй все. Если ты так этого хочешь. Клянусь честью воина, что я, Хиджиката Аритада, сменю поле, получив от Миуры починенную мотыгу. Пусть бог смерти заберет мою душу, если я солгу.

Ёритомо повторил клятву, и Генге удовлетворенно кивнул.

- Хорошо. Я тоже человек слова. Возьмите эту мотыгу и сломанное древко и найдите мне кусок бамбука, похожий по диаметру и длине. Диаметр должен быть немного больше, чем диаметр отверстия в режущей кромке, понимаете? Я останусь здесь и разведу огонь.

Аритада тут же повернулся к Ёритомо.

- Ёритомо, мне нужно, чтобы ты сделал, как он говорит. Я останусь здесь, чтобы присмотреть за ним и убедиться, что он сдержит свое слово.

Ёритомо выглядел немного недовольным, но все же согласился и побежал по тропинке между полями к бамбуковому участку.

- Для чего этот огонь?

Спросил Аритада, наблюдая, как Генге начал закладывать основание для костра, а потом достал из-под кимоно кремень и огниво – то самое, которым он пользовался прошлой ночью, - и зажег растопку.

Генге не скупился на эту информацию. На самом деле он ничего не имел против мальчика, кроме издевательств.

- Бамбук через некоторое время начинает портиться.

Аритада подумал, не очередной ли это трюк, и осторожно ответил:

- Да, он портиться…

- Нагревание бамбука в огне предотвращая его порчу, в то же время, укрепляя его.

Аритада внимательно наблюдал за Генге, пока тот объяснял это, следя за тем, чтобы не было лжи, выходящей через его рот. Но то, что он сказал, казалось разумным, поэтому Аритада кивнул.

- И вообще, откуда ты это знаешь? Твоя семья - такие же фермеры, как и моя.

- Я считаю своим долгом знать, Хиджиката-кун. Знание - это мощный ресурс, не так ли? Именно благодаря знаниям мне удалось победить тебя.

Аритада слегка нахмурилась, явно все еще испытывая горечь.

-Да. Я думаю, что это так... Что с тобой вообще случилось? Ты вдруг начал что-то понимать? Мы издевались над тобой годами. Сначала мне было немного не по себе, но ты просто не сопротивлялся, мужик. Как собака.

- Ммм. Слабые - все еще люди. Но теперь я другой человек, Хиджиката-кун. Вы больше не сможете мной помыкать. В будущем, возможно, вам даже будет полезно работать со мной.

Аритада слегка вздрогнул, но потом, вспомнив последние события, кивнул.

- Я никогда не буду работать под твоим началом. Только на равных.

Генге посмотрел на него и слегка рассмеялся.

- Я не хотел бы этого никаким другим образом.

------------------------------------------------------------------------------

//Примечание автора

Решил добавить небольшую заметку к этой главе, так как она оказалась спорной. Он начинает, как персонаж, который по существу ищет тишины и покоя. Он поступил именно так в этой главе, чтобы двигаться к этой цели. Вместо того чтобы мстить, он искал мира. В конце концов, подростки были подростками и не представляли серьезной угрозы.

Это не значит, что он продолжить быть добрым до конца книги. Он постепенно будет становиться мужчиной с сильным характером, о котором я с гордостью смогу писать. К главе 25 он убьет своего первого человека. Читайте дальше, если вам интересно посмотреть, как нормальный человек развивается и приспосабливается к своему кругу и обстоятельствам, становясь силой, с которой нужно считаться.

http://tl.rulate.ru/book/33825/748776

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо примечанию автора, иначе я уже хотел плеваться кровью как китаец, от его глупой наивности.
Развернуть
#
Спасибо автору за предупреждение. Но для меня долго.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь