Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия не унывает: Глава 123. Курица-караагэ и старший товарищ

Поднявшись на второй этаж, Далия принесла чёрную футболку. Ту самую, которую Вульф однажды уже брал у неё.

— Вульф, пожалуйста, надень это. Ты выглядишь так, будто на тебя напали грабители.

— Спасибо. Ещё раз прости за то, что произошло.

— Прости, Далия. Мы, кажется, переборщили.

— Ну, Вульф и Марселла, вам же не обязательно было доводить до того, чтобы рвать одежду...

Её голос, сначала полный гнева, теперь звучал скорее с беспокойством. Чувство вины нарастало.

Пока Вульф думал, как извиниться, Марселла кивнул.

— Да, пожалуй, нам стоило раздеться до пояса и устроить настоящую схватку.

— ...Марселла.

— Эй, может, вам обоим стоит раздеться и продолжить бой, пока не наиграетесь? А мы с Далией возьмём вино и стулья и будем наблюдать за вами в саду.

— Нет уж! Сначала расставьте всё на столе, а я закончу готовить!

Далия передала Ирме тарелки и столовые приборы и направилась на кухню. Её быстрый шаг не оставил шанса что-то возразить.

— Далия злится...

— Мы, кажется, переборщили с подколами. Далия сейчас похожа на кошку из дома Ирмы.

— Кошку?

— Да, кошку из дома её родителей. Раньше, когда я её видел, она всегда шипела на меня. Лицо Далии сейчас было точь-в-точь как у той кошки.

Хоть сравнение и казалось нелестным, в нём имелась доля правды. Она сейчас была не такой, как обычно, и к ней было сложно подступиться.

Если сделать что-то не так, можно нарваться на ещё большее недовольство или холодную улыбку, которая отдалит её. Обоих вариантов хотелось избежать любой ценой.

— Наша кошка раньше избегала Марселлу. В то время он часто ездил между столицей и окраинами, перевозя ящики с травами.

— На мне был запах, который отпугивал кошек, ничего не поделаешь. Но сейчас она первая бежит ко мне.

— Марселла, ты стал мастером приручения.

Вульф с надеждой посмотрел на Марселлу. Может, он сможет подсказать, как вернуть расположение Далии.

— Как ты приручил кошку?

— Кормишь её любимым лакомством, гладишь в самых приятных местах. Лучше всего — основание ушей, шея и спина.

— Понятно...

Метод, который совершенно не подходил для Далии, вызвал лёгкую головную боль.

Когда Далия принесла первые блюда, все начали помогать, снова и снова перебегая между кухней и столом. Вульф подготовил эль и вино, и принёс ведро со льдом.

— Вульф, Марселла, перед тостом выпейте зелье. Синяки на руках выглядят ужасно.

Когда все собрались за столом, Далия поставила на стол бутылку с зельем.

— Всё в порядке, это ерунда. Это даже не травма.

— Ничего серьёзного... Ну, Марселла, давай просто выпьем по половине.

— Нет, это же дорого.

— Лучше выпить сейчас, чем потом платить больше. Сегодня я угощаю в честь нашего знакомства, так что потом угостишь меня выпивкой.

— ...Ладно.

Её зелёные глаза, пристально смотрящие на них, были немного пугающими. Если отказаться сейчас, можно нарваться на долгую лекцию за столом с едой и выпивкой. Под взглядом Далии, сидящей напротив, Марселла, кажется, тоже сдался.

— Ладно. Сегодня принимаю твою щедрость. В следующий раз угощаю я.

— Тогда я возьму половину.

Когда Вульф протянул руку к стакану, Ирма взяла небольшую тарелку.

— Подожди, Вульф, налей немного зелья сюда.

— Ирма, ты где-то поранилась?

— Нет, не я. Далия, ты же споткнулась на лестнице. Покажи ладони.

— ...Всё в порядке.

Далия смущённо отвела взгляд, но Ирма, не обращая внимания, взяла её руку.

— Давай, раскрой ладонь. Ничего страшного.

Она нанесла немного зелья на кончики пальцев и приложила их к ладони Далии. Похоже, зелье немного щипало. На мгновение Далия прищурила зелёные глаза и, хотя это был не алкоголь, подула на ладонь.

— Теперь колени. Ты ведь ободрала их, да? Подними подол юбки... А мужчины, отвернитесь и выпейте зелье.

— Конечно.

— Хорошо.

Они послушно повернулись спиной и вместе с Марселлой выпили зелье. За спиной раздался слабый писк Далии, которой зелье, видимо, щипало колени. Было немного жаль её.

— Вау, это зелье просто волшебное! Боль в ноге прошла мгновенно. - Восторженно воскликнул Марселла, выпивший зелье залпом.

Вульф посмотрел на свою руку — синяки медленно исчезали. Он даже не заметил, как тупая боль в ноге тоже полностью прошла.

— Марселла, если зелье подействовало, значит, ты всё-таки травмировался.

— Далия, ты ведь упала с лестницы, уже всё в порядке?

— Эй, я не шучу.

— Далия, хватит уже. Марселла безнадёжен, а эль остывает.

— Разве моя жена не без ума от меня?

— Разве есть что-то важнее еды Далии?

— Да, пожалуй, нет.

Вульф согласился с этим.

Игнорируя нарочито поникшего Марселлу, Ирма улыбнулась Вульфу. Её взгляд, такой же, как у Далии — спокойный и принимающий, — заставил Вульфа почувствовать огромное облегчение.

После этого они наконец подняли тост вчетвером.

— Эль от Вульфа, фрукты от Марселлы, сэндвичи от Ирмы. К охлаждённым овощам есть майонез и заправка, выбирайте, что вам больше нравится. На этой тарелке — лёгкий солёный маринад.

На тарелке, покрытой толстым слоем льда, лежали охлаждённые огурцы, помидоры черри, варёная брокколи и морковь, нарезанные на небольшие кусочки. На соседней тарелке были тонко нарезанные редька и баклажаны. Кроме того, на столе были многослойные сэндвичи, разноцветные нарезанные фрукты, жареный кальмар с рыбным соусом и ассорти из сыров. Но самая большая тарелка в центре стола оставалась пустой.

— Сейчас дожарю вторую порцию.

— Мне помочь?

— Нет, всё в порядке, я скоро вернусь.

Далия с улыбкой исчезла на кухне. Вульф смотрел ей вслед, допивая свой бокал. Чёрный эль был холодным и довольно вкусным, но что-то всё равно не давало ему покоя.

— Вульф, всё в порядке. Она скоро вернётся.

— Может, я могу чем-то помочь?

— Можешь помочь с уборкой потом.

Ирма засмеялась, но позже, узнав, что Вульф уже не раз мыл посуду, немного опешила.

— Всё, готово!

Через несколько минут Далия вернулась с большой тарелкой, с которой ещё доносился звук шипящего масла.

— Курица-караагэ. Есть два вида, попробуйте и выбирайте, какой вам больше нравится.

Курица-караагэ — блюдо, которое можно найти и в столовых, и в пабах, ничего особенного. Но её пряный аромат и насыщенный цвет, свидетельствующий о хорошей прожарке, вызывали аппетит.

Вульф, следуя её предложению, подцепил кусочек на вилку и отправил его в рот.

— Ах, сегодня обязательно почистите зубы. Я не пожалела чеснока.

Слушая её слова, он тщательно жевал, чтобы не упустить ни капли вкуса. Хрустящая корочка еще шипела, обжигая губы. После приятного аромата чеснока и имбиря во рту разлился насыщенный мясной сок. Его тепло заставило Вульфа немного поторопиться с пережёвыванием, но слегка пересоленный вкус был идеально сбалансированым.

После того как он медленно прожевал и проглотил кусочек, рука сама потянулась к чёрному элю. Когда он сделал глоток, вкус мяса и жира исчез, оставив после себя приятную горчинку. Было интересно, как эль подчеркнул вкус блюда.

— Опять это... Это точно замкнутый круг...

Слова Марселлы, сидевшего рядом и допивающего свой эль, вызвали у Вульфа полное согласие.

Вторая порция курицы-караагэ была чуть более тёмной. Подумав, что она, возможно, слегка подгорела, он попробовал её и удивился её мягкости и сладости. Сока было столько же, но вкус казался совершенно другим. Долгое пережёвывание оставило после себя сладковатое послевкусие, которое идеально сочеталось с элем.

Обычно курица-караагэ могла надоесть, если её было слишком много, но эти два вида с чёрным элем казались бесконечно вкусными.

— Далия, а чем заправлена эта?

— Мёд, рыбный соус и немного лимона. Она вкусная даже холодной, так что подойдёт и для ланча.

— Можешь потом дать рецепт?

— Конечно. Я запишу его позже.

Обмениваясь короткими фразами, они быстро опустошили тарелку. Увидев пустую тарелку, рыжеволосая девушка удовлетворённо улыбнулась.

— Хотите добавки? У меня ещё есть, могу пожарить.

— Далия, ты лучшая!

— Можно попросить добавки? В следующий раз привезу живых кур прямо с фермы.

— Нет уж, я не буду их держать.

Лёгкие шутки Марселлы и Ирмы были забавными, но что-то всё же беспокоило Вульфа.

— Я тоже хочу ещё.

— Если поможешь потом помыть посуду, я пожарю ещё.

— Я не только посуду помою. Если позволишь, я до блеска отполирую плиту и раковину.

— Тогда я до блеска отмою стены и пол на кухне.

Их серьёзные слова заставили Ирму рассмеяться.

— Как хорошо, Далия. Кухня будет сиять.

— Хе-хе, жду с нетерпением. Ладно, сейчас пожарю ещё. Это быстро, подождите немного.

Рыжеволосая девушка снова исчезла на кухне. Будут ли это те же два вида курицы-караагэ или, зная Далию, она приготовит что-то новое — это было невероятно интересно.

Зелёная башня, Далия рядом, люди, с которыми можно говорить без напряжения, вкусная еда и выпивка. Всё это, о чём он даже не мечтал несколько месяцев назад, радовало, но в то же время немного пугало. Если бы ему сказали вернуться к прежней жизни, он бы не смог.

— ...Было бы здорово снова выпить вместе.

— Конечно. В следующий раз приходи к нам с Далией.

Марселла сразу же отреагировал на слова Вульфа, больше похожие на предложение.

— Мы будем ждать. В следующий раз я покажу свои кулинарные навыки.

— Спасибо. Если не будет обузой, обязательно приду.

Ему было очень приятно принять их приглашение. Но он всё же беспокоился, не доставит ли он неудобств этой паре. Эта мысль заставила его опустить взгляд.

— Если боишься, что тебя узнают рядом с нашим домом, можешь надеть очки. Мы можем сделать вид, что не знаем тебя, если это будет необходимо.

— Это хорошая идея. Если беспокоишься, то вечером ты будешь менее заметен.

— Спасибо вам обоим.

Он чувствовал себя немного смущённо, но в то же время был рад. Возможно, это из-за того, что Марселла старше, или из-за того, что он просто попал под его влияние.

— В переулках в нижнем городе тебя вряд ли кто-то узнает. Там можно спокойно пить на улице. Хотя девушкам я бы не советовал там появляться...

— Звучит интересно.

— Отлично, тогда давай устроим тур по кабакам в переулках, где подают всякие смешанные напитки, или по грязным забегаловкам, куда ходят только мужчины, Вульф.

— Конечно. Буду ждать с нетерпением, Марселла.

Ирма с подозрением сузила свои карие глаза, слушая их разговор.

— У меня такое чувство, что мой муж собирается научить Вульфа чему-то нехорошему...

— Что, дорогая, ты разве не знала?

Марселла, держа в руке бокал с чёрным элем, с невозмутимым видом произнёс:

— Учить плохим вещам — это обязанность старшего товарища.

http://tl.rulate.ru/book/33462/5591059

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь