Готовый перевод Flowers of Plants Cannot be Picked Casually / Цветы нельзя срывать случайно: Ваншот

1.

Ло Юй купил на рынке горшок с розами, потому что девушке на втором этаже, в которую он был тайно влюблён, нравятся розы.

Ло Юй хотел отправить розы, как ухаживание, этой девушке, но розы, продаваемые в цветочном магазине, хотя они крупнее и красивее, слишком дороги. Зарплата Ло Юя низкая, и он не может себе этого позволить, поэтому ему приходится покупать горшок с розами, чтобы после покупки иметь возможность содержать себя.

На самом деле этот горшок с розами был не очень хорош. Во всем растении не было ни одного цветка. Только несколько цветов спрятаны в ветвях и не пышных листьях. Это растение также немного вялым. Но Ло Юй не знал почему. Однако благодаря последним десяти годам он быстро понял кое-что. Может быть, это потому, что он подсознательно хотел выбрать более дешёвый, и он действительно оказался самым дешёвым.

Ло Юй понёс домой розовый куст. Хотя он жил на первом этаже и имел небольшой двор, Ло Юй всё же предпочёл класть розы на подоконник для своего удобства. В течение нескольких недель Ло Юй отдавал всё своё сердце заботе о розах, кроме того времени, как был на работе. Он просмотрел много материалов, а затем сделал всё в соответствии с увиденным. Он не смел быть небрежным. Каждый раз, когда он думал о том, как будет выглядеть девушка на втором этаже, когда она получит розы, Ло Юй смотрел на куст роз нежными глазами, как будто все чувства к этой девушке основаны на розе.

Под искренней заботой Ло Юя роза, кажется, наконец-то вернулась к жизни. Изначально мягкие ветви стали жёсткими. Когда они встали, изначально редкие жёлтые листья наполнились зеленью. Что делает Ло Юя более счастливым, так это то, что цветочные бутоны с каждым днём ​​становятся всё больше и ярче, а затем медленно расцветают, что заставляет Ло Юя задуматься.

Он не знал, было ли это потому, что он заботился о розе. Ло Юй считал, что нет более прекрасного цветка, чем его роза! Светлые и глубокие розы такие великолепные и изменчивые, а нежные и капающие лепестки такие незабываемые. Ло Юй не мог быть счастливее. Он не мог не думать, как девушке на втором этаже понравятся эти розы.

В тот день, когда первый цветок розы полностью расцвел, Ло Юй был взволнован и возбуждён. Он осторожно полил цветок розы, даже тщательно очистил каждый лепесток, нежно поцеловал его, а затем начал прислушиваться к движению в коридоре. Пока девушка на втором этаже не пришла домой, Ло Юй осторожно взял ножницы и срезал цветок розы, о котором он долго думал.

Он не знал, был ли он недостаточно осторожен, из-за чего его движения были немного размашистыми. Ло Юй почувствовал, что когда он касается ножницами ветвей роз, вся роза внезапно вибрирует и издает жалкий «шорох».

Однако Ло Юй не обратил внимания на это. Все его мысли были о том, как срезать розы и подарить их девушке на втором этаже.

Ло Юй поднялся с розой на второй этаж, постучал в дверь девочки и остановился, показывая, что он принёс горшок с розами. Услышав, что они это нравятся, он подошёл, чтобы дать ей одну.

Когда девушка увидела розу, она также была поражена её красотой. Она была так удивлена, что приняла розу с улыбкой. Она искренне поблагодарила Ло Юя.

Хотя не было любовного признания, Ло Юй остался доволен результатом. Это был первый раз, когда девушка по-доброму смеялась над ним. Ло Юй почувствовал, что если так будет продолжаться, у него всё равно будет шанс завоевать расположение девушки.

Жаль, что это волнение исчезло, когда Ло Юй вернулся домой и увидел бутоны роз на подоконнике. Первоначально яркая роза, как вода, которая была выставлена ​​на солнце, усыхала. Когда он увидел это, сердце Ло Юя не могло не почувствовать боль. Он не знал, что происходит, поэтому ему пришлось приложить все усилия, чтобы позаботиться о цветах. Он почувствовал облегчение, когда роза восстановилась.

Однако, когда вторая роза расцвела, Ло Юй всё так же срезал цветок и отдал его девушке на втором этаже.

2.

Ло Юй почувствовал, что розовый куст в его доме был странным. Каждый раз, когда он срезал цветок, тот был вялым в течение длительного времени. Тем не менее, Ло Юй поискал информацию и не выяснил, в чём причина. Хотя он был озадачен, он ничего не мог поделать.

Во сне Ло Юй заботится о китайской розе, а девушка наверху понимала его дружбу и принимала его мечту. Жаль, это был лишь сон. Однажды, когда Ло Юй подарил девочке десятую розу, он наконец получил её окончательный ответ.

— Прости, я очень благодарна тебе за то, что ты постоянно посылаешь мне розы. Мне также очень нравятся твои розы, но у меня уже есть тот, с кем я встречаюсь.

В одно мгновение Ло Юй почувствовал, что его сердце разбивается. Он улыбнулся и сказал: «Поздравляю», — а затем повернулся, чтобы спуститься вниз.

Ло Юй не плакал, но чувствовал, что лишился всех сил, а его сердце опустело. Он прислонился к двери, посмотрел на подоконник, как всегда делал после того, как срезал цветы, и умирающую розу, и внезапно почувствовал, что его действия всегда были похожи на шутку.

Может быть, чтобы излить свой гнев, может быть, чтобы никогда больше их не видеть и потерять рассудок, Ло Юй перенес цветы розы в маленький дворик, положил их в глухой угол, который не был виден изнутри дома, а затем повернулся обратно в дом.

Как только у человека формируется привычка, от неё всегда сложно избавиться. Ло Юй давно привык заботиться о жизни розы каждый раз, когда возвращался домой с работы, поэтому даже если бы он положил розу во двор, он все равно не дал бы ей умереть.

Точно так же, как только человек решил изменить привычку, он рано или поздно добьётся успеха. Ло Юй всё меньше заботится о розовых цветах и ​​всё более и более небрежно ухаживал за ними. Даже если роза выглядит вялой, он не будет так нервничать, как раньше.

— Без человека, которому я могу посылать цветы, зачем мне выращивать их? Мне не нравится растить что-либо… — насмехался Ло Ю над собой после полива розы. На следующий день он поехал в командировку и сел в самолет в другой город.

Ло Ю был так занят на работе, что был ослеплен. Через неделю он наконец покончил со всеми делами. Когда он вернулся домой, он снова уснул. Он не просыпался, пока не наступило утром. Наполнив живот, он, наконец, вспомнил о китайской розе, про которую он забыл на целую неделю.

Он не поливал её в течение недели и задавался вопросом, была ли роза ещё жива. Ло Юй вышел во двор с некоторым трепетом, но обнаружил, что в углу было всего несколько мертвых веток с сухими листьями, а также фрагменты цветочного горшка, который был разбит.

Может, дикий кот, бегущий во двор, разбил цветочный горшок и вырыл розу? Ло Юй грустно подумал об этом, но не углублялся. Он просто присел на корточки и в первую очередь вырыл яму, закопав осколки и мёртвые ветви цветка и горшка, что являлось полным захоронением его предыдущих отношений, которые ещё не начались.

3.

Напротив его дома появился красивый подросток. У него были большие глаза, длинные ресницы, светлая кожа и губы как лепестки.

Молодой человек внушал страх, выглядел упрямым и высокомерным, как роза с шипами. Ло Юй просто взглянул на него и не осмеливался смотреть на него слишком много. Он запнулся и представился. Он сказал, что в будущем все будут соседями, и он планирует уйти, когда ему будет что искать. Вместо того, чтобы идти к молодому человеку, он остановил его.

— Ты сказал, что я могу позволить тебе что-то сделать, верно? — молодой человек слегка поднял свой тонкий подбородок, и его черные глаза были полны жуткого блеска, который Ло Юй не мог понять.

— Да, да… — Ло Юй поспешно кивнул, но не смог сдержаться и не пробормотать о неразумности молодого человека. Он не знал, что тот и в самом деле собирался что-то попросить, и просто был вежливым.

— Тогда иди со мной. — мальчик с удовлетворением кивнул, повернулся, чтобы открыть дверь его дома, и попросил Ло Юя подождать у двери. Мгновение спустя он вернулся с горшком с цветами роз на руках и сунул его в руки Ло Юю.

— Это, это… — Ло Юй был удивлен.

— Розы, — молодой человек поднял брови и пристально посмотрел на Ло Юя. — Ты можешь позаботиться о них для меня. Если будет какая-нибудь ошибка, позволь мне преподать тебе урок!

Ло Юй с удивлением посмотрел на мальчика и подумал, что тот был избалованным. Он относился к нему так, даже когда просил о помощи. Однако в мире всегда была великая сила прощения для прекрасных людей. Ло Юй просто не мог смеяться или плакать, но он не планировал повернуться лицом к молодому человеку и хорошо его воспитать. Кроме того, наблюдая за розами в своих руках, Ло Юй испытывал чувство дежавю.

— Кажется, я где-то видел это…

— Что? Что ты скажешь - где ты это видел? — услышав бормотание Ло Юя, молодой человек внезапно начал нервничать и даже заикаться. Он осторожно уставился на него, опасаясь, что Ло Юй может что-то увидеть.

Ло Юй по какой-то причине покачал головой: «Ничего, я просто сказал случайно. Раньше я вырастил розы в горшке, который был немного похож на этот. Они должны отличаться, верно? Но я мало что знаю о цветах и ​​растениях…»

Молодой человек почувствовал облегчение, и он снова вернул себе уверенность. Он дал несколько распоряжений Ло Юю, чтобы тот позаботился о розе. Ло Юй не мог отказаться, поэтому у него не было выбора, кроме как принять это.

— И… Это… — увидев, как Ло Юй поднимается, чтобы уйти, юноша внезапно снова открыл рот, и его глаза двигались, как будто он делал такой же достойный выбор, как между жизнью и смертью.

Ло Юй долго ждал, и, наконец, после того, как он не мог больше вежливо ждать, молодой человек был жестким, когда принял решение и резко поднял голову: «Когда роза зацветет, ты — ты срежь цветы и дай их мне! Если я не… я научу тебя!»

Он думал, что молодой человек хотел сказать что-то значительно. Неожиданно он просто попросил цветы. Ло Юй в шутку согласился. Он неоднократно обещал, что срежет их, когда роза зацветет, и отдаст молодому человеку. Наконец он вернулся в свой дом с розами.

Еще раз положив розу на подоконник, у Ло Юя неожиданно возникло странное чувство, что он вернулся в прошлое. На этот раз он вернулся к жизни, в которой он заботился о розе, ожидая, пока она расцветет, а затем отрезал ее и передал другим, но цель ее отправки изменилась.

4.

Хотя он некоторое время не заботился о розах, Ло Юй вовсе не забыл, как это делать. Кажется, что забота о розах стала его инстинктом.

Вскоре первая роза, которая уже была в зародыше, расцвела под нежной заботой Ло Юя, такая же красивая, как он помнил. Ло Юй внезапно утратил розу, которая принадлежала ему. К сожалению, он не мог найти то, что потерял.

Он коснулся нежного цветка розы и почувствовал себя немного сентиментальным. Ло Юй поднял ножницы, которые были уже давно приготовлены, и аккуратно срезал цветок. Он делал такие вещи много раз, поэтому уже не был осторожен как в первый раз.

В тот момент, когда он срезал ветвь, он вдруг услышал крик боли, доносящийся из соседней двери. Несмотря на то, что крик раздался через стену, он напугал Ло Юя, который не был готов. Когда его рука дрожала, его несколько раз укололся об колючки на стебле розы, и появилось несколько капель красной крови.

Однако у Ло Юя не было времени, чтобы справиться с небольшими повреждениями на руке, потому что он услышал тяжелые колебания двери и быстрые шаги за ней, сопровождаемые гневным, угрожающим жизни звуком удара двери.

Ло Юй не мог это понять, но не смел пренебречь. Жалуясь на то, как мог он спровоцировать красивого, но высокомерного молодого человека за дверью напротив, он быстро подбежал к двери и открыл ее.

Молодой человек ворвался в комнату и распахнул дверь. То, что его лицо было синим и болезненным, делало его менее красивым. К сожалению, Ло Юй не успел оплакать его красоту, поскольку молодой человек прыгнул на него и ударил его с помощью его импульса и он упал на пол.

К счастью, ковер дома мягкий. Это первая мысль Ло Юя в тот момент.

— В чем дело? — с молодым человеком явно что-то было не так, и у Ло Юя не было времени обвинять того в его действиях, поэтому он с тревогой спросил.

— Все из-за тебя! — молодой человек сжал челюсти и сказал таким тоном, словно хотел съесть его живьём.

(п/п: говоря буквально, он хотел откусить от него шмат мяса, но в любом случае это звучит для меня скорее пошло, чем угрожающе… ах да, потому что я смотрела жанры)

— Что я сделал?! — Ло Юй был ошеломлён и не понимал.

— Ты срезал мои цветы! — к гневу молодого человека прибавилось немного обиды.

— Ты просил меня срезать их для тебя… — Ло Юй почувствовал себя задетым.

— Да! Я заставил тебя сделать это! Но я сожалею об этом сейчас! Как больно! Боль заставляет меня хотеть убить тебя! — мужчина яростно опустил голову и укусил губы Ло Юя. Его боль была такой большой, что он не реагировал вообще. Это был первый раз, когда он соприкоснулся с кем-то губами. Вместо этого он волновался, что его губы укусили.

Однако, что еще больше удивило Ло Юя, так это то, что тот не был удовлетворен тем, что кусал его, чтобы излить свой гнев. Вместо этого он протолкнул свой язык дальше в рот. Одна его рука подавила движение Ло Юя, когда он хотел подняться, а другая схватила его за футболку и разорвала её.

— Подожди, подожди! Что ты делаешь? — Ло Юй был ошеломлен. За всю свою жизнь он ни разу не сталкивался с такой ситуацией. Чувство шока наполнило его мозг, что заставило Ло Юй на некоторое время забыть о сопротивлении.

— Если ты срежешь мои цветы, я возьму твой цветок и компенсирую это! — парень бормотал, но его голос он был решительным.

— И что с того?! Разые у меня есть цветы? Я ведь просто срезал розу… — Ло Юй был полностью сбит с толку.

— Что значит «просто срезать розу!», — прорычал молодой человек. — Цветы — это живые органы растений! Посмотри, если я отрежу твой член, будет ли тебе больно!

— Это больно! Это ранит! Это должно было убить меня!

Ло Юй поспешно ответил, всё ещё пытаясь успокоить разбушевавшегося молодого человека: «Но даже если цветок является репродуктивным органом растения, тогда роза — это только член розы, который не имеет к тебе никакого отношения…»

— Как меня зовут? молодой человек неожиданно подался вперед и уставился на Ло Юй.

— Юэ Цзи! — Ло Юй ответил пустым голосом.

— Глупый! Разве ты не понимаешь это? — голос молодого человека был тверд, как сталь, — Роза — это Юэ Цзи! Этот цветок розы — это её репродуктивный орган, а также мой, Юэ Цзи!

Ло Юй: «..?» О каких розах идёт речь?

— Если ты не понимаешь, я заставлю тебя понять! — молодой человек был нетерпелив, и он стянул с Ло Юя штаны. После борьбы свирепый молодой человек внезапно замер и посмотрел на Ло Юя красивыми глазами.

— Прости, я отрезал твой член. Ты просто хочешь, чтобы я понял, но у тебя нет аппаратного обеспечения, не так ли? — Ло Юй, который все прекрасно понимал, не мог определиться, смотреть на молодежь с сочувствием или жалостью, от чего всё его лицо стало красным.

— Когда у меня снова будут цветы, я найду тебя, чтобы положить этому конец! — молодой человек долго стискивал зубы и, наконец, смог только выдавить эти жестокие слова.

Ло Юй: Мне стоит поторопиться и срезать все цветы.

Совет:

Пожалуйста, замените «розы» на «члены» и перечитайте.

Комментарий переводчика: в контексте этого перевода мне больше нравилось слово «член», но в анлейте был «пенис». Разница в употреблении есть, хотя и несущественная. Я просто думаю, что так больше подходит несерьёзному тону произведения.

http://tl.rulate.ru/book/32644/706854

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь