Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 1: Пролог.

Она подняла бокал с шампанским и вылила на волосы розовласой девушки, нежно улыбаясь. Алкоголь стекал с её волос, медленно пропитывая белое платье. Короткая пауза сменилось бурными перешёптываниями. Прислушиваясь к разговорам, девушка поставила бокал обратно на стол, будучи не в силах сдерживать смех. Улыбающееся лицо исказилось.

Так весело видеть презрительные взгляды.

— Принцесса Рэйлин... — со всех сторон шёпотом проговаривалось одно и то же имя.

Айрис, держась за голову, нашла в себе силы и вновь сделала спокойное выражение лица, будто ничего не произошло и она не опозорена.

Виновнице сей ситуации стало ещё веселее, что заставило её только сильнее рассмеяться.

Неужели ты не понимаешь, что я наслаждаюсь происходящим?

На лице девушки появилась маска победителя. Сегодня была вечеринка в честь Дня Благодарения. Это не просто место сбора молодых мужчин и женщин из высшего общества. Конечно, было неразумно вести себя подобным образом в присутствии всех аристократов. Сегодня девушку снова назовут злодейкой. Но происходящее было слишком веселым, чтобы грустить на этот счет.

Правило злодейки весьма просто: если тебя назвали таковой хотя бы один раз, то больше с этим сделать ничего нельзя.

— Мисс Айрис, вы ведь знаете, кто я такая, не так ли? — но в ответ девушка лишь забегала глазами.

— Вы сделали это лишь потому, что я вас не узнала?

— Ах, так мисс Айрис сделала это намеренно... И вам известно, кто я такая.

— Чт... — Айрис хотела было ответить, но девушка резко перебила её.

— Неужели ты действительно посмела назвать меня вульгарной, хотя и знала, что я принцесса? Отвечай, дочь виконта. — От услышанного лицо Айрис покраснело с такой силой, будто она залпом выпила бокал того самого шампанского.

Её маска спокойствия рухнула. Принцесса же прикрыла лицо веером, наблюдая за происходящим.

Айрис не говорила прямо об этом, но её метафора могла расцениться окружающими неоднозначно, за что Рэйлин и зацепилась.

— Я лишь сказала, что одежда принцессы Рэйлин необычна...

— Тебе напомнить, что ты действительно сказала? Мой наряд похож на наряд танцовщицы.

— Но крой платья действительно немного похож на что-то подобное, поэтому... — но Айрис вновь перебили.

— Я уверена, что знаю много великих дизайнеров. И своими речами ты оскорбила каждого из них: ведь они не соответствуют достоинству герцогини.

— Я сказала,что для принцессы нашлось бы платье получше.

— Ах, так ты предоставишь мне нового дизайнера?

Рэйлин слушала свой голос с полным наслаждением и не могла скрыть счастье от сложившейся ситуации. Все это казалось ей донельзя восхитительным.

— Я просто пыталась дать несколько советов, чтобы сохранить достоинство. Я не знала, что принцесса Рэйлин поймёт мои слова таким образом.

После того, как она несколько раз была подчинена одному и тому же методу, она всё ещё казалась неосведомленной о намерениях, которые я пыталась сделать.

— Какая мне разница до того, что ты имела в виду, если я услышала явное оскробление в свою сторону?

Принцесса говорила о собственном оскорблении в присутствии стольких людей, чего бы истинная леди никогда не допустила — ей было стыдно за критику одежды на подобном мероприятии.

— Как мисс Айрис, дочь виконта, может судить о достоинстве герцогини? Мне действительно любопытно.

Айрис прикусила губу.

Вьющиеся розовые волосы. Розовые глаза, которые напоминали о чем-то теплом. Белая кожа, которая заставляла задуматься, была ли она когда-нибудь на солнце.

Она схватила подол платья так сильно, что обнажила косточки пальцев. Айрис пристально смотрела на принцессу.

Любопытно... Почему она всегда злится и обижается на меня? Айрис Энн Конрад, что это за чертовщина? Ты не сможешь меня победить.

Ухмылка застыла у принцессы на губах. Зная это, она не опускала веер, прикрывая рот. В этом мире Айрис была лишь дочерью виконта, а Рэйлин — единственной дочкой герцога Империи.

Почему ты пытаешься обнажить свои коготки? 

— Это не входило в мои намерения.

— Разве ты не знаешь, что намеренно или нет, но судишь герцога Кандмиона по своим собственным меркам?

На мгновение у Рэйлин перехватило дыхание. Она смотрела на Айрис, переполненную гневом. 

— Я законная наследница Кандмиона. Оскорблять меня — означает оскорблять герцога.

Слышался ропот сторонних наблюдателей. Они осуждали очередную выходку злой леди Рэйлин. Чаще всего аристократия избегала подобных сцен на вечеринках. Считалось, что высшее общество — не место для злоупотребления статусом семьи. Личные способности ценились куда больше.

Тот, кто не может показать собственную эрудированность, никогда не станет цветком, украшающим аристократию.

Рйэлин была уверена, что леди Айрис намеренно сказала оскорбительные слова, поэтому и не собиралась мириться с произошедшим. Всё это — оскорбление рода Кандимион.

Герцогство — один из двух столпов, поддерживавших Империю. Кандимионы — символ богатства.

— Это просто недоразумение. Я лишь надеюсь, что принцесса найдёт хорошего дизайнера.

— Мой дизайнер — моё решение и моя ответсвенность, которые не должны касаться леди Айрис.

Это моё решение как Принцессы, и твоё мнение никому не нужно.

Чаще всего аристократию отталкивало подобное поведение, но были и те, кто верил в силу и следовал за такими людьми. И в чем же может быть причина? Деньги и власть — лучшие вещи в мире.

Обыкновенной леди было бы стыдно, если бы ей указали на это, но принцесса другая.

Она жила в Корее тридцать лет, поэтому у неё очень сильная психика, из-за чего иногда она казалась дикой, как и сегодня, например.

И снова появился он — главный герой романа. Ведь все помнят это правило: если главная героиня побеждена, герой приходит на помощь. Фредерик раз за разом протягивал руку во имя спасения Айрис. И сегодняшний день — не исключение.

Кронпринц поспешно достал свой носовой платок и вытер лицо Айрис. Она разжала белые, обкусанные от нервов губы и с облегчением посмотрела на Фредерика, будто он был огоньком спасения. Его глаза были дружелюбными и теплыми.

Фредерик повернул голову и пристально посмотрел на принцессу. Нежность, которую он показывал Айрис, сразу же прошла, сменившись отвращением.

— Рэйлин, сколько ещё ты будешь вести себя подобным образом?

Его блестящие серебряные волосы сверкали, освещая всё вокруг. Линии его лица, прямой нос, плотно сжатые губы — полностью описывали характер главного мужчины Империи. И несмотря на некоторую упрямость во взгляде, он всё ещё выглядел привлекательно. Фредерик считался эталоном абсолютной красоты.

 

— Хм... О чём ты?

Девушка понимала, почему злодейка вешалась на кронприца: всё из-за его необычной внешности.

Ну и пусть он красивый! Его личность всё ещё отвратительна.

Даже если сейчас он устроит для Айрис шоу, играя героя в очередной раз, Рэйлин знала, каким он был на самом деле. Даже тот факт, что у него хватило наглости завести бесстыдный роман с Айрис, несмотря на помолвку с принцессой — уже говорит о многом.

Он всегда ненавидел и оскорблял Рэйлин разными путями, даже когда она стала его невестой.

— Ты такая самонадеянная.

— Знаешь, быть высокомерным и уверенным в себе — разные вещи. И я надеюсь, ты это понимаешь.

Это ты превратил принцессу в злодейку. Я разорву помолвку с тобой и пройду через весь мир, чтобы выйти за человека, который в сто раз лучше тебя!

 

http://tl.rulate.ru/book/32425/702734

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 18
#
Спасибо большое за перевод!!! ☆ ~('▽^人)
Это очень интересно читать, мне нравится ! (* ̄▽ ̄)b
буду следить за данным произведением и удачи вам в дальнейшей работе над проектом !!!
(o_ _)ノ彡☆
Развернуть
#
Хо-хо-хо! Продолжай 😈💕
Развернуть
#
Спасибо!
Но сюды б правщика :ъ
Развернуть
#
Довольно интересное для своего жанра начало новеллы, и спасибо за труды перевода, но, извиняюсь, что значит фраза: «Мои глаза, казалось, уронили красную краску в воду»? Или «Я вытащила эту фигуру, положив её себе в рот самостоятельно»?
Моментами я не понимала кто о чем говорит, пожалуйста уделите время правкам. Творческих успехов
Развернуть
#
Может это такие корейские выражения?
Развернуть
#
Как бы переводчик и существует, что бы донести до нас смысл. А редактор уже должен красиво оформить.
Развернуть
#
Это только мои догадки, но я поняла так: у них не принято на всеобщее обозрение так откровенно противостоять друг другу, поэтому «фигура» — это Айрис, которую героиня публично решила "сожрать" (то есть унизить указав на её уловки). А про глаза: тут скорее всего тот же смысл что у нашей фразы «показать красный флаг быку», то есть спровоцировать кого-то на конфликт
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Снова этот «Конрад», из-за этой фамилии/имени у меня плохое воспоминания
Развернуть
#
Что-то у многих засранцев это имя😅 не первый раз встречаю уже
Развернуть
#
Знакомо тоже, напомните где еще встречалось?)
Развернуть
#
Я не могу это читать. Вроде идея то классная, но перевод кошмарный...
Развернуть
#
Я поставил 666 "спасибо", просто чтобы вы знали 🙃
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
*дочерью - в предложении :" Айрис была лишь дочерья виконта, а Рэйлин — единственной дочкой герцога Империи." Не получилось выделить с помощью функции ошибка почему-то
Развернуть
#
Очень много стилистических ошибок (

По титулам: дочь виконта обычно баронесса. Дочь герцога - маркиза. Герцогиней будет дочь Великого Герцога. Либо, как вариант, отец девушки князь (prince), а она, соответственно, княжна (princess) или принцесса, опять-таки.
Развернуть
#
Что жжж начнём сие произведение)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь