Готовый перевод A Realist Hero’s Kingdom Reconstruction Chronicle (LN) / Хроники восстановления королевства героем-реалистом (LN): Глава 6 - В бой

Прошло полтора дня с тех пор, как мы виделись с Оямидзути. Я стоял перед трансляционной жемчужиной, которую мы привезли в особняк Кишуна. На упрощенном приемнике, установленном чуть впереди меня, было изображение Лисии, находящейся в настоящее время в секретном арсенале на острове неподалеку от Лагуна-Сити. На сегодня был запланирован один из наших обычных звонков.

— Как там Cиан и Казуха, Лисия? Я бы хотел увидеть их лица, — спросил я ее, но она, пожав плечами, ответила, что мне не повезло.

— Они сейчас дремлют. Карла присматривает за ними.

— Очень жаль. А я-то думал, что увижу их лица после долгого перерыва.

— Ты покинул Королевство всего неделю назад.

— Для отца это слишком долго. Что, если они забудут мое лицо?

— Ты слишком опекаешь их... мне уже хочется, чтобы ты поторопился и сделал детей всем остальным. Было бы лучше, если бы твое внимание было распределено между ними всеми, — сказала Лисия….похоже, я ей немного надоел. Я не знал, что ответить.

— Итак, ты собиралась показать им море, верно? Как они отреагировали?

— Они еще ничего не поняли. Они не были особенно взволнованы или напуганы.

— Ну, им всего год.

— Если бы они могли ходить немного лучше, и мы не были бы в середине зимы, я бы позволила им играть в приливном бассейне, но... я думаю, что это, вероятно, слишком опасно, поэтому мы просто смотрели на океан, пока я держала их.

— В этом есть смысл. Когда они подрастут, я бы хотел отправиться на пляж всей семьей.

— Хи-хи, это было бы неплохо. Но для этого нам нужно, чтобы море было безопасным, верно? —сказала она с улыбкой. Через несколько секунд ее лицо стало серьезным, и она спросила: — ...Вы видели Оямидзути, верно? Как он выглядел?

— Огромный... невероятно... огромный.

На мгновение я подумал о том, чтобы отнестись к ситуации проще, чтобы не напугать Лисию, но она уже видела отчеты, так что это не сработает. Я решил быть честным.

— Это было похоже на движущийся остров, как и говорили очевидцы. Меня бросает в дрожь от мысли, что что-то настолько массивное могло появиться так близко к Королевству.

— Я читала отчеты. Эта штука намного больше, чем Наден или Руби...ты сможешь его победить?

— Мы должны…. ради обеспечения безопасности в море. К счастью, благодаря анализу Ичихи, придумать контрмеры не составит труда. Я уже отправил его выводы соответствующим сторонам, так что я уверен, что они придумают что-нибудь, что сработает. Мы поручили ему просмотреть отчеты свидетелей, чтобы выяснить маршрут Оямидзути.

— Похоже, ты собираешься ударить по нему всем, что у тебя есть. Но не слишком ли вы сосредоточены на Оямидзути? А как насчет флота архипелага Девятиглавого Дракона?

— Это работа Эксель. Я оставлю это экспертам.

— Это так похоже на тебя... но, обидно, когда ты не можешь ничего с этим поделать.

Было слышно, что Лисия тоже хочет принять участие. Будь дети чуть побольше, она бы немедленно отправилась на корабль.

Я одарил эту смелую маму язвительной улыбкой и сказал: — Присмотри за детьми, хорошо? Лисия.

— ...Хорошо. Береги себя, Сома.

На этом мы прекратили разговор.

***

Несколько дней спустя я решил собрать своих компаньонов в гостиной и объяснить наш план.

— Эксель прислала нам набросок, — сказал я, разворачивая присланную нам карту.

— Что это за морская карта?!

— Здесь указаны даже течения. Откуда у Королевства такая карта...?

Глаза Шабон и Кишуна расширились от шока, когда они увидели это.

На карте была изображена лишь часть архипелага Девятиглавого Дракона, но достаточно подробно, чтобы показать курс от Королевства до острова Девятиглавого Дракона.

С кривой улыбкой я сказал им двоим: — Это всего лишь значит, что вы не единственный источник информации в Архипелаге Девятиглавого Дракона.

— ........

Они растерялись, что было вполне ожидаемо, ведь наличие у нас такой морской карты доказывало, что у нас есть и другие информаторы.

Я проигнорировал их и продолжил: — Флот Королевства, который собрался в Лагун-Сити, направится на юг, проплывет близко к востоку от островов «Мать» и «Дитя», а затем возьмет курс на порт на западной стороне острова Девятиглавого Дракона.

Острова «Мать» и «Дитя», расположенные к югу от Лагуна-Сити, представляли собой пару из двух островов, очень похожих на острова-близнецы. Остров «Дитя» был примерно такого же размера, как острова-близнецы, но основной остров был гораздо больше. Это послужило основанием для его названия.

Затем я указал на море между островом «Дитя» и островом Девятиглавого Дракона. — Здесь, как ожидает Эксель, наш флот столкнется с флотом архипелага.

— А?! Вы хотите там сражаться?! — удивленно воскликнул Кишун, придя в себя. Продолжая размышлять, он сказал: — Конечно, верно, что это самый прямой путь к порту на западной стороне острова Девятиглавого Дракона, но территория между островом Дитя и островом Девятиглавого Дракона заполнена множеством маленьких необитаемых земель. Это затруднит для Королевства развертывание своего флота, который, как я могу предположить, содержит множество крупных военных кораблей, в то время как небольшие суда, используемые архипелагом, смогут передвигаться более легко....

Из-за своего положения он не мог высказать свое мнение слишком резко, но, похоже, Кишун хотел, чтобы мы передумали. Шабон беспокойно посмотрела на него.

Я пожал плечами и сказал: — Но это все равно кратчайший путь, верно? Эксель, должно быть, выбрала этот путь, потому что решила, что даже если флот Архипелага Девятиглавого Дракона будет ждать ее там, она сможет с ним справиться. Как король, я могу лишь доверять своему главнокомандующему.

— Вы уверены, что не недооцениваете Короля Девятиглавого Дракона и флот архипелага?

— Вы так говорите, но уверены ли вы, что не недооцениваете мой флот? — спросил я Кишуна, у которого было такое выражение лица, словно он только что укусил что-то неприятное.

Казалось, он был готов настаивать на своем, но Шабон дернула его за рукав и молча покачала головой. Тихим голосом она сказала: — Давай верить в них, Кишун. Мы сделали ставку на господина Сому и его людей.

— Леди Шабон... я... я понимаю. — Кишун отступил.

— Ладно, мы закончили сбор информации. Теперь пришло время встретиться с флотом.

***

Примерно в то же время...

В главной комнате особняка короля Девятиглавого дракона Шаны на острове Девятиглавого дракона собрались вожди крупнейших островов, чтобы подготовиться к вторжению королевства Фридония. Они сидели вокруг карты архипелага, развернутой на деревянном полу, и все их лица были хмурыми.

— Подумать только, Королевство нападет, когда нам уже угрожает Оямидзути....

— Он наносит удар, когда мы слабее всего. Король Фридонии - трусливый негодяй.

— Должно быть, он был ужасно расстроен тем, что наши люди рыбачат в море рядом с королевством.

— Рыбаки в отчаянии. Для тех, кто живет с морем, не иметь возможности выйти на промысел - все равно что не жить вообще.

— Хотя это немного многовато, чтобы просить его понять ... — каждый из них высказал свое собственное мнение...

Человек, сидящий во главе группы, который до сих пор слушал молча, сказал: — Люди, вряд ли это то, что мы должны сейчас обсуждать.

Это был правитель островов, Девятиглавый Король Шан. Он принадлежал к расе русалок, такой же, как и Шабон, но в отличие от нее, у него было тело, излучающее силу, узел на макушке и суровое выражение лица. Образ воина.

Услышав серьезные нотки в голосе правителя архипелага Девятиглавого Дракона, вожди островов притихли. Король Шан посмотрел на каждого из них, прежде чем заговорить.

— Наши шпионы сообщают, что флот Королевства уже отплыл. Они прибудут в течение недели, чтобы вторгнуться к нам.

— Как вы думаете, какова их цель? Захватить какой-нибудь остров? — спросил молодой вождь острова, но король Шан покачал головой.

— Вряд ли. Они не могут владеть землями, где живет Оямидзути. Им было бы трудно управлять этим регионом, когда мы так далеко от королевства и так отличаемся в культурном плане. Их более вероятная цель - нанести удар по нашему флоту. мы использовали его для поддержки наших рыбаков в водах рядом с Королевством. Без сопровождения им будет невозможно зайти так далеко.

— Черт побери! Они хотят заманить наших рыбаков в ловушку здесь, где бесчинствует это чудовище?

Смуглый вождь острова, представлявший собой гору мышц, ударил кулаком по полу. Другие вожди островов кивнули.

— Если только Оямидзути переместится в воды королевства.

— Вы...почему оно остается здесь?

— Почему бы нам не попросить Королевство помочь уничтожить Оямидзути? Если бы мы могли просто избавиться от него, рыба бы вернулась, и тогда нам не пришлось бы спорить о том, кто где может ловить рыбу, понимаете? — сказал один из молодых вождей острова, но пожилой вождь острова покачал головой.

— Невозможно. У нас даже нет единого мнения о том, что делать с Оямидзути. Если бы не эта «иностранная угроза», здесь бы даже не собралось столько вождей островов.

Независимый дух каждого из островов архипелага Девятиглавого Дракона был результатом долгой истории конфликта за то, кто будет править океаном. Из-за этого, без какого-либо надвигающейся иностранной угрзы, острова никогда не стали бы сражаться как единое целое. Хотя Оямидзути и представлял угрозу, он не был захватчиком, поэтому каждый остров готовился к нему самостоятельно, что привело к тому, что никто из них так и не объединил усилия для решения проблемы. Это была одна из причин, по которой Шабон отправилась умолять Королевство уничтожить его.

— Мы можем объединиться против Королевства, но не против одного зверя.

— Мы уже вызвали гнев Королевства...поздно искать компромиссы

— Это не значит, что мы можем просто позволить им вторгнуться к нам!

— Да. Если они придут, то мы должны разгромить их. Мы покажем им силу нашей морской нации.

Это вызвало восторженное «Да» со стороны вождей милитаристских островов, но затем одноглазый вождь острова с впечатляющим телосложением и роскошной черной бородой сказал: — Хм, я, уважаю ваш энтузиазм.

Его звали Сима Кацунага. Он был вождем острова Яэдзу, второго или третьего по величине из островов архипелага Девятиглавого дракона. Он также был воином-мононофу, прославившимся как величайший полководец в истории архипелага.

— Однако мы - защитники. Не зная, где враг нанесет удар, мы вынуждены двигаться вторым номером. Не кажется ли вам, что вы все немного недооцениваете Королевство?

— Я не ожидал услышать такие слова от «величайшего военного в архипелаге Девятиглавого Дракона», — насмехался один из вождей. — Неужели вы думаете, что мы проиграем битву на море?

— В военно-морском флоте королевства есть искусная Эксель Уолтер. Говорят, она даже возглавляет все их вооруженные силы. Я не могу представить, чтобы она начала сражение, в котором у нее нет шансов победить. Если она идет, несмотря на то, что знает о нашем преимуществе на море... не означает ли это, что у Королевства есть шанс?

Вожди островов сглотнули от слов Кацунаги, но один молодой вождь развеял их страхи своим энергичным голосом.

— Их новый король уже воевал на суше, но у него не должно быть опыта ведения войны на море. Не означает ли это, что Эксель не смогла остановить бездушную горячую голову?

— ...Вполне возможно. Но это может быть и не так. На войне всегда нужно учитывать худший сценарий, — серьезно ответил Кацунага.

Молодой вождь острова ничего не смог ответить на его слова.

Король Шан заговорил снова: — Мы знаем, каким курсом пойдет Королевство, — сказал он, указывая на карту своим веером. — Их флот почти наверняка пройдет между островами Матери и Дитя и островом Девятиглавого Дракона, пытаясь захватить порт на западной стороне острова Девятиглавого Дракона.

Он заявил об этом так уверенно, что Кацунага нахмурил брови.

— Как вы можете быть так уверены?

— Течения нашего архипелага быстрые и сложные, легко сметают железные корабли. Здесь также много рифов. Мы можем ориентироваться в них благодаря нашему многолетнему опыту жизни здесь, но чужаки из Королевства не могут сделать то же самое. Это вынуждает их идти известным курсом.

— Известным? Вы хотите сказать, что Королевству известен безопасный курс? — спросил Кацунага, и король Шан многозначительно кивнул ему.

— Да. Курс, о котором я только что упомянул, я намеренно слил им.

— Что?! — воскликнул Кацунага, а затем и все остальные вожди островов начали ворчать. Король Шан выдал Королевству то, что можно назвать величайшим из секретов архипелага Девятиглавого Дракона - его морские пути.

Король Шан поднял руку, чтобы заставить их замолчать. — Я преподал им курс только здесь, на острове Девятиглавого Дракона. Ни на одном из других островов. Я уверен, что они считают, что кто-то из инсайдеров слил им эту информацию.

— ...понятно. И вы предполагаете, что мы можем устроить им засаду в районе, который работает в нашу пользу? — заметил Кацунага.

— Именно так, — объявил король Шан, хлопнув себя по колену. — Сражение развернется на скалистых рифах между островом Девятиглавого Дракона и островом Дитя. Им будет трудно развернуть много больших кораблей из-за множества мелких островов, и наш более маневренный флот будет иметь преимущество. Мы будем стремиться стянуть флот Королевства и уничтожить их в решающей битве.

— Оооо!!!!

Вожди островов издали возглас восхищения, услышав тщательные планы короля Шаны на предстоящую битву.

— Если мы знаем курс противника, то, может быть, поставим мины в районе рифов? —предложил молодой вождь острова, но король Шан покачал головой.

— Наши мины могут уничтожить деревянные корабли, такие как те, что мы используем, но им не хватает мощности, чтобы оказать реальное воздействие на железные корабли, запряженные морскими драконами. Даже если отбросить это, я ожидаю, что они пошлют разведчиков. Мы рискуем, что они изменят курс, если узнают, что мы готовы и ждем.

— Понятно... у вас есть на это свои причины.

—Если мы пошлем огненные корабли (беспилотные корабли, заряженные большим количеством пороха, который сталкивается с вражескими судами и взрывается) сверху, чтобы убить их морских драконов, их флот окажется на мели.

— Хм... это может сработать, — одобрительно хмыкнул Кацунага. Величайший мононофу Архипелага Девятиглавого Дракона был удовлетворен, остальные были уверены в победе.

Король Шан встал и сказал им: — Местность на нашей стороне! Теперь давайте преподадим им урок за то, что они недооценили нас!

— Да!!!

Вожди островов встали, скрестив руки перед собой.

Они ушли каждый по отдельности готовиться к войне, оставив в комнате только короля Шана и Кацунагу.

Теперь, когда они остались одни, Кацунага вздохнул.

— Я не говорил этого при других, но не является ли это нехарактерной спешкой для вас?

— ...Я уверен в победе Архипелага Девятиглавого Дракона.

— Ну, я знаю вас уже давно. Я хорошо знаю, что с вами трудно сражаться, и вы надежный союзник. — Кацунага положил руку ему на плечо, затем покрутил рукой. — Я также знаю, что вы не участвуете в битвах, которые не можете выиграть. У вас всегда есть какой-то другой план.

— А сейчас?

— Ха-ха-ха, я знал, что вы мне не скажете. Я воин, а не дипломат. Я могу только верить в вас, мой король, и сражаться изо всех сил.

— ...Я буду рассчитывать на силу мононофу острова Яэдзу.

— И вы его получите, — сказал Кацунага и ушел.

Теперь, когда царь Шан остался один, пришел слуга, чтобы передать послание.

— Владыка Шан. Пришло сообщение, что на острове Икацуру все готово.

— Да. Тогда очень хорошо.

— Разве вы не должны были рассказать другим вождям островов?

Король Шан ухмыльнулся. — Говорят, чтобы обмануть врагов, нужно сначала обмануть друзей. Окончательная победа будет принадлежать нам.

— Да, сир... и что вы прикажете нам делать с леди Шабон?

Вопрос слуги стер улыбку с лица короля Шана, и он, отвернувшись от мужчины, ответил: — Отпустите ее. Она уже взрослая. Она сама отвечает за свои решения.

— ...Да, сир!

Момент противостояния приближался с каждым часом.

***

Погода была прекрасной, а волны спокойными, когда тридцать фридонских военных кораблей плыли по морю. Солнечный свет, отражаясь от воды на стальных кораблях, придавал им тусклый блеск. Из всего флота один корабль был заметно больше остальных. Альберт II, похожий на корабль, использовавшийся против Города Красного Дракона, должен был служить флагманом, на котором мы с Эксель будем сражаться.

Наден перенесла нас обратно в Королевство. Высадив трёх детей в Лагун-Сити, мы переоделись в форму и встретились с кораблями. Эксель, Кастор и морпехи приветствовали нас, когда Наден опустила гондолу на палубу Альберта II.

Сложив веер, Эксель улыбнулась и сказала: — Добро пожаловать на флот, Ваше Величество.

— Да. Это очень красивое зрелище - видеть столько кораблей, — ответил я, оглядываясь вокруг. Видеть столько кораблей, плывущих рядом с Альбертом II, было приятно моей королевской душе. В группу входил даже островной авианосец Хирю.

Я повернулся к капитану Хирю, Кастору, и спросил: — Я думал, что назначил тебя главным на Хирю? Можно ли тебе находиться здесь?

Кастор выпрямился и ответил: — Мой старпом сейчас занимается Хирю. Я здесь, чтобы увидеть вас.

— О. Хирю будет звездой этой битвы. Мне не терпится увидеть твою работу.

— Да, сэр. Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваши ожидания, Ваше Величество. — С этими словами Кастор отдал честь и вернулся на Хирю.

Это выглядело немного скованно, но формальности были важны. Повернувшись к Эксель, я спросил: — Вы объяснили морским пехотинцам причины этого назначения?

— Я вручила письменные команды каждому капитану. Им строго приказано открыть их, когда вы дадите команду вступить в бой, сир. Пехотинцы узнают от них подробности, я уверена, — сказала Эксель и отвесила мне элегантный поклон. — Однако, прежде чем мы вступим в бой, я бы хотела, чтобы вы произнесли речь. Это поможет подтвердить наши цели и поднять боевой дух.

— ...Понял.

«Речь...?» подумал я. Я уже столько раз выступал, но все еще не могу привыкнуть к этому. Краем глаза я заметил, что Шабон и Кишун, которых мы привели с собой, уставились на что-то с широко раскрытыми глазами.

— Что это, Кишун? Этот корабль, размером с остров...

— ...я не знаю. Но сэр Сома, похоже, абсолютно уверен в своем флоте. Если этот похожий на остров корабль - не плод простой игры и прихоти, то какую тайную силу он таит в себе...?

— Мне кажется удивительным, что оно движется без морских драконов, которые его тянут. Как...?

Они были явно удивлены «Хирю» Не имея никакого представления о том, что такое авианосец, они не могли я понять, почему он имеет такую форму. Это должно было до смерти напугать флот Короля Девятиглавого Дракона.

Затем они указали на другой корабль.

— Этот корабль тоже большой. Хотя не похоже, чтобы он был вооружен.

— Может быть, транспортный корабль? Похоже, он может перевозить десятки тысяч людей.

Они указывали на корабль, похожий на огромный танкер. Как и предполагал Кишун, это был недавно построенный транспортный корабль. Его назвали «Король Сома».

Ага... его назвали в мою честь. Я говорил раньше: «Я не хочу, чтобы мое имя было на военном корабле. Если вам нужно назвать корабль в честь меня, пусть это будет транспортное судно.» И вот инженеры сделали именно это - нанесли мое имя на новую модель транспортного корабля. Отныне транспортные корабли этой модели будут называться транспортными кораблями класса «Сома». Серьезно? Ну, теперь уже ничего не исправить... кстати, «Король Сома» использовал Марк V, и мог плавать без морских драконов. Транспортное судно имело большую ценность даже в мирное время, поэтому мы определили приоритетность финансирования и оборудования для проекта.

Пока я думал об этом, на палубу подняли жемчужину для голосовой трансляции. Эксель высоко подняла руки и начала собирать большое количество воды из моря, чтобы создать массивный шар над Альбертом II.

— Это немного отличается от использования пресной воды, но... сойдет.

Это был тот же шар из воды, который она демонстрировала в Алтомуре во время войны с княжеством. Закончив его создавать, Эксель, обильно вспотевшая, сказала: — Продолжайте, сир. Это отнимает у меня много сил, поэтому, пожалуйста, будьте кратки.

— Понятно.

Я встал перед драгоценным камнем, взмахнул плащом и поднял кулак в воздух.

— Это объявление для солдат Национальных военно-морских сил обороны. Сейчас мы отправимся к архипелагу Девятиглавого Дракона.

Мой голос исходил из шара воды вверху так, что его мог слышать весь флот.

— У нас есть только одна миссия - обеспечить стабильность на морях. Это потому, что безопасные воды необходимы для того, чтобы люди, живущие на побережье, могли ловить рыбу, а также для стабильной торговли с другими странами. Это должно быть сделано для защиты развития страны и средств к существованию людей. Для этого есть две цели, которые мы должны решить.

Подняв руку, я сделал жест указательным пальцем вверх.

— Первая цель- это флот архипелага Девятиглавого Дракона. Мы подчиним себе этот флот, который пособничал и пособничает незаконному рыболовству в водах нашей страны, и обеспечим безопасность торговых судов нашей страны, — сказал я, прежде чем поднять второй палец. — Вторая цель - Оямидзути, который, как говорят, бесчинствует на архипелаге. До сих пор это существо было исключительно их проблемой, но у нас нет гарантии, что оно не появится и в наших водах.

Сжав пальцы в кулак, я протянул его вперед.

— Я поделился с вами информацией об этом Оямидзути. Это существо гораздо массивнее любого носорога или дракона. Я бы хотел назвать его не «монстром». .. а «кайдзю». Если бы такой кайдзю напал на наше королевство, неизвестно, какой ущерб он мог бы причинить. На самом деле, в архипелаге Девятиглавого Дракона есть даже острова, население которых было полностью уничтожено этим существом.

Когда мои слова дошли до них, среди морских пехотинцев раздался ропот. Хотя они получили информацию об Оямидзути, это сообщение о реальном ущербе, который он может причинить, должно быть, заставило их напрячься. Я продолжал говорить.

— Оямидзути опаснее, чем флот архипелага. В некотором смысле, мы должны отдать предпочтение истреблению зверя, а не победе над ними. Выслушайте меня! Цель этой экспедиции - не вторжение в Архипелаг Девятиглавого Дракона! Наша миссия - устранить угрозу Оямидзути, заставить незаконные рыболовные суда покинуть воды королевства и принести стабильность в море! Кто может назвать наши действия несправедливыми?! Я призываю всех вас одолжить мне свою силу и служить нашей стране!

Когда я поднял кулак в воздух, морпехи на каждом корабле подняли боевой клич. Я подал сигнал Эксель, и она развеяла шар воды. Мое изображение в нем исчезло, а свет, пробивающийся сквозь туман, образовал радугу.

— Я думаю, это была хорошая речь, Ваше Величество, — сказала Джуна, подойдя ко мне. Я лишь молча покачала головой.

— ...Сколько бы я ни выступал, я никогда не смогу привыкнуть к этому.

— Хи-хи, это совсем не так.

Пока мы разговаривали и улыбались, подошли Шабон и Кишун.

— Гм... господин Сома...

— В чем дело, госпожа Шабон? — спросил я.

Шабон посмотрел на меня глазами, полными решимости.

— Правда ли то, что вы сейчас сказали, что «вторжение на архипелаг Девятиглавого Дракона» не является вашей целью?

Она порвала связи с Королем Девятиглавым Драконом и стала работать со мной, чтобы уничтожить Оямидзути. Уничтожение Оямидзути соответствовало ее надеждам, но она, должно быть, не знала, что делать с моим отказом вторгнуться на острова. Нашими целями были Оямидзути и флот под командованием Короля Девятиглавого Дракона, и мы не приложили бы руку к жителям архипелага, а именно на это она и рассчитывала. Хотя, должно быть, ей было не по себе, когда она задавалась вопросом, возможно ли такое на самом деле.

С серьезным выражением лица я сказал ей:

— В моих словах не было лжи. Мне бы хотелось, чтобы вы в это поверили.

— ...Поняла, — сказал Шабон и тихо удалилась.

Ну, на этом моя подготовка была завершена. Теперь... это просто вопрос времени.

Я смотрел на море впереди нас.

***

Если бы вы спросили будущих историков, какое морское сражение произвело на них наибольшее впечатление, они бы гарантированно назвали битву за острова Матери и Дитя, которую вел король Сома и король Шан. Это сражение, которое носило множество других названий и было не совсем обычным.

http://tl.rulate.ru/book/31927/1820777

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь