Готовый перевод The Kudryavka Sequence (Hyouka, vol.3) / Последовательность Кудрявки (Хёка, том 3): Послесловие автора

 

Послесловие автора

 

 

Привет, это Йонедзава Хонобу.

 

Самым ярким воспоминанием всех Культурных Фестивалей, на которых я бывал, стала девушка из Литературного Клуба. В полутемный коридор, куда не проникало ни единого луча солнца, она выносила стул и несколько копий антологии и сидела рядом с ними, читая книжки.

В тот год меня назначили ответственным за сценарий к детективному фильму, который снимал мой класс, поэтому после завершения съемок я был свободен и мог делать все, что душе угодно. И вот я купил у этой девушки антологию, но так ее и не прочел.

Все потому, что я принес свою собственную книгу, чтобы было чем скоротать время.

 

 

Центром повествования в этом томе стало не что иное, как Культурный Фестиваль. Из-за того, что в центре внимания оказалось такое бесформенное событие, мне пришлось вести повествование с нескольких точек зрения. Этого требовала не только внешняя обстановка, но и сам сюжет. Иначе бы вся книга состояла из одного персонажа, сидящего на своем стуле.

Когда книга уже была готова к публикации, я застрял с её названием. История начинается до Культурного Фестиваля и заканчивается с его завершением, поэтому единственное, что приходило мне в голову - это «Культурный Фестиваль» или «Школьный Фестиваль».  В итоге она называется «Последовательность Кудрявки». Я назвал так одну из глав книги, но мне кажется, что это название подходит и для всего тома в целом. 

 

 

В послесловии первого тома «Хёки» я сказал, что в послесловии второго тома раскрою вам некоторую тайну. Но я так этого и не сделал, потому что у меня закончились страницы.

 

В общем, с момента первой публикации «Хёки» прошло семь лет. Все эти семь лет я выживал только благодаря вам, читатели. Подсказка к ответу на «Инцидент с суши»[1], о котором я упоминал выше, содержится в главе 2-1 (009 - ♣03).  Интересно, кто из вас это понял? На самом деле это не такая уж и большая загадка, в противном случае для ее разгадки потребовалась бы целая глава……

 

Кстати, в послесловии к «Титрам Шута»[2] я упоминал о значении названия глав. В общем, главная тема там – «агитация».

 

На этом очередной том заканчивается. Надеюсь, вы насладились балаганом, творящимся в «Последовательности Кудрявки», и с нетерпением ждете следующий.

 

 

Йонедзава Хонобу

 

Апрель 2008

 

 

 


[1]  «Кстати, на днях друг пригласил меня поесть суши. Учитывая, что суши стоили своей цены, я был рад, что он предложил отвезти меня туда, хоть он и не торопился так, как я, пока мы ехали.

Поскольку время было почти обеденным, стоянка медленно заполнялась машинами. Честно говоря, это меня тревожило, но сколько бы я не подгонял друга, он только двусмысленно улыбался, пока машина медленно ехала к ресторану.

Я знал, что мой друг не любит дразнить других людей, он вполне разумный и серьезный. Так что я понятия не имею, что с ним тогда случилось» (Из послесловия автора из 1 тома «Хёки», перевод проекта Sos-dan)

[2] Второй том «Хёка». Название взято из перевода, сделанного проектом Sos-dan.

http://tl.rulate.ru/book/31463/791997

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь