Готовый перевод Spending the Villain's Money to Extend My Life / Трачу деньги злодея, чтобы продлить свою жизнь [Завершено✅]: Глава 19.16.

В то же время в кабинете.

Сыи положил на стол картину, переданную ему дворецким Линем.

После того как картина была вставлена в раму, она стала выглядеть намного лучше, чем раньше.

Однако Сыи пришлось приложить усилия, чтобы его губы не изгибались вверх.

Когда он покупал картину на Taobao, он не смотрел внимательно. Теперь увидев настоящую вещь, он, наконец, хорошо рассмотрел картину «Маленький цыпленок борется за рис». Поправка, картина называется «Не получила красный конверт. Не счастлива!». Присмотревшись, он заметил четкую надпись на картине.

«Нет? Нет?»

«Цыпленок! Бережливый!»

Подтекст «Цыпленка, борющегося за рис», в том, что не получив красный конверт она назвала кого-то бережливым, как цыпленок?

Сыи очень хотелось громко рассмеяться. Он чувствовал, что его щеки начинают болеть от попытки не рассмеяться.

Цинь Жухай рассказал ему о том, что госпожа Гу отправила боссу красный конверт.

Разве босс не отправил его обратно?

Госпожа Гу определенно была из тех, кто таит обиду… Только посмотрите на ее картину. Несколько цыплят были так рассержены, что их хвосты торчат вверх, и они дерутся друг с другом. Какой бы милой ни была картина, ощущение петушиного боя было неоспоримым.

— Босс, вот картина госпожа Гу.

Сказав это, Сыи поднял глаза, чтобы проверить реакцию босса.

Конечно же, после того как Хо Сишэнь осмотрел картину своими черными глазами, его плотно сжатые губы дернулись.

— ...вульгарно! — он выплюнул слово сквозь стиснутые зубы.

— Эм, босс, может тогда мне попросить дворецкого убрать ее?

Сыи немедленно выступил вперед.

Но Хо Сишэнь холодно посмотрел на него.

— Художественные навыки выше среднего. Форма и выражения цыплят различны и довольно интересны. Это едва… скрывает вульгарную надпись на картине.

— Иди, отнеси ее в комнату хранения.

Сыи: «...»

Разные выражения у цыплят?

Он бросил на картину еще один подозрительный взгляд, но все равно не смог понять разницы между ними.

Разве это не цыплята, свирепо борющиеся за рис?

Но у госпожи Гу действительно великолепные навыки рисования. Даже такой непрофессионал, как он, может увидеть негодование через бумагу.

— Да, господин. Я сейчас же ее повешу.

Сыи не осмелился комментировать дальше.

Он повернулся и уже собирался выйти из комнаты, когда снаружи раздался громкий хлопок.

Они сразу же услышали голос дворецкого Линь.

— Госпожа Гу, будьте осторожны! С вами все в порядке?

— Не двигайтесь! Я принесу аптечку!

— Кто-нибудь, подойдите и уберите с пола осколки люстры!

Сыи остановился на середине движения.

Люстра? Громкий шум был от падения люстры в коридоре?

Госпожа Гу ранена?

Его лицо побледнело.

Однажды он попал в автомобильную аварию после того, как начал работать на босса.

Дворецкий Линь споткнулся и скатился со второго этажа вскоре после того, как прибыл в особняк.

Шеф-повар, которого они наняли, обжегся горячим маслом со сковороды при приготовлении блюда…

Сыи вздрогнул, почувствовав холод на затылке.

Он посмотрел на своего босса, сидящего за столом, сложным и тревожным взглядом – этот человек, по слухам, навлекает неудачу на окружающих.

Конечно, лицо Хо Сишэня стало очень мрачным.

Брезгливое, но расслабленное выражение лица только что исчезло, сменившись затишьем перед бурей.

В следующую секунду в комнате раздался холодный голос.

— Брось эту картину в кладовку.

— Мне это больше не понадобится.

Всех близких ему людей постигла ужасная участь.

http://tl.rulate.ru/book/31437/1350046

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо)
Развернуть
#
Спасибо ❣️
Развернуть
#
Мне его так жаль 😢
Спасибо 🐍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь